24257 lines
		
	
	
		
			714 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			24257 lines
		
	
	
		
			714 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS
 | |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
 | |
| # Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2006, >= Gramps 0.7.3
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Gramps SVN 7828\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2006-12-20 18:56+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
 | |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:228
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "Filen findes ikke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
 | |
| "tree instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:471
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database is locked, cannot open it!"
 | |
| msgstr "Database er ikke flytbar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Info: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:475
 | |
| msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
 | |
| msgid "Address:"
 | |
| msgstr "Adresse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
 | |
| msgid "City:"
 | |
| msgstr "By:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
 | |
| msgid "State/Province:"
 | |
| msgstr "Stat/Provins:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
 | |
| msgid "Country:"
 | |
| msgstr "Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:342
 | |
| msgid "ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "Postnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
 | |
| msgid "Phone:"
 | |
| msgstr "Telefon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
 | |
| msgid "Email:"
 | |
| msgstr "E-post:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(title)s - GRAMPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
 | |
| #: ../src/PageView.py:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Organize Bookmarks"
 | |
| msgstr "Redigér bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with object name
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Navn"
 | |
| 
 | |
| #. GRAMPS ID
 | |
| #. Add column with object gramps_id
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "Id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Vis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:90
 | |
| msgid "Column Name"
 | |
| msgstr "Kolonnenavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:111
 | |
| msgid "Column Editor"
 | |
| msgstr "Kolonneredigering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | |
| "a personal genealogy program."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
 | |
| "et genealogiprogram til privatpersoner."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:184
 | |
| msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lars Kr. Lundin\n"
 | |
| "Morten Bo Johansen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "Ingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
 | |
| msgid "Regular"
 | |
| msgstr "Regulær"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:79
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "Før"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:80
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "Efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:81
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "Omkring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:82
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Interval"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:83
 | |
| msgid "Span"
 | |
| msgstr "Spænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:84
 | |
| msgid "Text only"
 | |
| msgstr "Kun tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:88
 | |
| msgid "Estimated"
 | |
| msgstr "Estimeret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:89
 | |
| msgid "Calculated"
 | |
| msgstr "Beregnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:100
 | |
| msgid "manual|Editing_Dates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bad Date"
 | |
| msgstr " Dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
 | |
| msgid "Date selection"
 | |
| msgstr "Valg af dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
 | |
| msgid "Undo history warning"
 | |
| msgstr "Advarsel for fortryd-historik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | |
| "prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | |
| "your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis du fortsætter med at importere, vil fortryd-historikken blive slettet i "
 | |
| "denne session. Du vil især ikke være i stand til at fortryde importen eller "
 | |
| "nogen ændringer som blev foretaget før denne.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Hvis du skønner at du ønsker at fortyde importen, så stop venligst her og "
 | |
| "tag en sikkerhedskopi af din database."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:89
 | |
| msgid "_Proceed with import"
 | |
| msgstr "_Fortsæt med import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:96
 | |
| msgid "GRAMPS: Import database"
 | |
| msgstr "GRAMPS: Importér database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not open file: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fil type \"%s\" er ukendt for GRAMPS.\n"
 | |
| "Gyldige typer er: GRAMPS-database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke, og GEDCOM."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot open file"
 | |
| msgstr "Kan ikke åbne database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:181
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den valgte fil er et katalog, ikke en fil.\n"
 | |
| "En GRAMPS-database skal være en fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:187
 | |
| msgid "You do not have read access to the selected file."
 | |
| msgstr "Du har ikke læserettighed til den valgte fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot create file"
 | |
| msgstr "Kan ikke oprette database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
 | |
| msgid "You do not have write access to the selected file."
 | |
| msgstr "Du har ikke skriverettighed til den valgte fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:220
 | |
| msgid "Read only database"
 | |
| msgstr "Skrivebeskyttet database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:242
 | |
| msgid "Cannot open database"
 | |
| msgstr "Kan ikke åbne database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:269
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Could not import file: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke importere %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | |
| "accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:317
 | |
| msgid "All files"
 | |
| msgstr "Alle filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:358
 | |
| msgid "Automatically detected"
 | |
| msgstr "Automatisk fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:367
 | |
| msgid "Select file _type:"
 | |
| msgstr "Vælg fil _type:"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DbManager.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Tree"
 | |
| msgstr "Mit familietræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Extract"
 | |
| msgstr "_Eksportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | |
| msgid "_Archive"
 | |
| msgstr "_Arkivér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:229
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Starting Import, %s"
 | |
| msgstr "Kan ikke importere %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:235
 | |
| msgid "Import finished..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Create a new database
 | |
| #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing data..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:487
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family tree name"
 | |
| msgstr "Familienavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:503
 | |
| msgid "Last modified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:582
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | |
| msgstr "Arkivér databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:583
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
 | |
| "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | |
| "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | |
| "the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:589
 | |
| msgid "Break lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rename failed"
 | |
| msgstr "Omorganisér familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:667
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et forsøg på at arkivere data, fejlede med følgende besked:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not rename the Family Tree."
 | |
| msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:683
 | |
| msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not rename family tree"
 | |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:730
 | |
| msgid "Extracting archive..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:735
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing archive..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:751
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%s' family tree?"
 | |
| msgstr "Fjern faderen fra familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:752
 | |
| msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:753
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove family tree"
 | |
| msgstr "Fjern familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:759
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:763
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:765
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove version"
 | |
| msgstr "Fjern forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:794
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not delete family tree"
 | |
| msgstr "Kunne ikke skrive filen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:819
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deletion failed"
 | |
| msgstr "Operationen slog fejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:820
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et forsøg på at hente data, fejlede med følgende besked:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:863
 | |
| msgid "Rebuilding database from backup files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:898
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not create family tree"
 | |
| msgstr "Kunne ikke danne %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:985
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not make database directory: "
 | |
| msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:999
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:937
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Ukendt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1092
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Retrieve failed"
 | |
| msgstr "Hentning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1093
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et forsøg på at hente data, fejlede med følgende besked:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Archiving failed"
 | |
| msgstr "Kunne ikke gemme"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1135
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et forsøg på at hente data, fejlede med følgende besked:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating data to be archived..."
 | |
| msgstr "Arkiverer database ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Saving archive..."
 | |
| msgstr "Gemmer tavler ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1159
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et forsøg på at arkivere data, fejlede med følgende besked:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayState.py:444
 | |
| msgid "No active person"
 | |
| msgstr "Ingen aktiv person"
 | |
| 
 | |
| #. # end
 | |
| #. set up ManagedWindow
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:118
 | |
| msgid "Export Assistant"
 | |
| msgstr "Eksport-vejleder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:178
 | |
| msgid "Saving your data"
 | |
| msgstr "Gemmer dine data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:225
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Choose the output format"
 | |
| msgstr "Vælger gemme-formatet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Save File"
 | |
| msgstr "Vælg _fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
 | |
| msgid "Final confirmation"
 | |
| msgstr "Endelig bekræftelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:356
 | |
| msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:369
 | |
| msgid "Summary"
 | |
| msgstr "Opsummering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:447
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data will be saved as follows:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Name:\t%s\n"
 | |
| "Folder:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Data bliver gemt som følger:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Navn:\t%s\n"
 | |
| "Folder:\t%s\n"
 | |
| "Tryk O.k. for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at "
 | |
| "gentage indstillingerne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:454
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Back to return and select a valid filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:473
 | |
| msgid "Your data has been saved"
 | |
| msgstr "Dine data er blevet gemt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | |
| "button now to continue.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | |
| "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | |
| "not alter the copy you have just made. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke O.k. for at fortsætte.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "NB: Den database der for øjeblikket er åbnet i dit GRAMPS-vindue er IKKE den "
 | |
| "fil du lige har gemt. Redigering af den aktuelt åbnede database, vil ikke "
 | |
| "ændre i den kopi du har lige har lavet. "
 | |
| 
 | |
| #. add test, what is dir
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:483
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Filename: %s"
 | |
| msgstr "Filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:485
 | |
| msgid "Saving failed"
 | |
| msgstr "Kunne ikke gemme"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | |
| "again.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | |
| "data that failed to save."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der skete en fejl mens dine data blev gemt. Du kan prøve et genstarte "
 | |
| "eksport.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "NB: Din aktuelt åbnede database er uden for problemer, det var kun kopien af "
 | |
| "dine data der ikke kunne gemmes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:514
 | |
| msgid ""
 | |
| "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | |
| "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | |
| "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | |
| "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | |
| "it to a different program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | |
| "button at any time and your present database will still be intact."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Under normale forhold kræver brugen af GRAMPS ikke at du selv gemmer dine "
 | |
| "ændringer. Alle ændringer du foretager bliver øjeblikkeligt gemt i "
 | |
| "databasen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Denne proces hjælper dig med at gemme en kopi af dine data i ethvert af de "
 | |
| "formater som GRAMPS understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine "
 | |
| "data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til "
 | |
| "et format, så de kan overføres til et andet program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Afbryd-"
 | |
| "knappen hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:73
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Person Filter"
 | |
| msgstr "Redigering af personfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:79
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Note Filter"
 | |
| msgstr "_Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
 | |
| msgid "_Do not include records marked private"
 | |
| msgstr "Me_dtag ikke poster der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
 | |
| msgid "_Restrict data on living people"
 | |
| msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Do not include unlinked records"
 | |
| msgstr "Me_dtag ikke poster der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
 | |
| msgid "Entire Database"
 | |
| msgstr "Hele Databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendants of %s"
 | |
| msgstr "Efterkommere af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Families of %s"
 | |
| msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestors of %s"
 | |
| msgstr "Aner til %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with common ancestor with %s"
 | |
| msgstr "Personer med samme ane som %s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
 | |
| msgid "==== Authors ====\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "==== Contributors ====\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
 | |
| "the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | |
| "Project. This artwork is released under the\n"
 | |
| "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | |
| "license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
 | |
| msgid "GRAMPS Homepage"
 | |
| msgstr "GRAMPS hjemmeside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:66
 | |
| msgid "Father's surname"
 | |
| msgstr "Faders efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
 | |
| #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Ingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:68
 | |
| msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | |
| msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:69
 | |
| msgid "Icelandic style"
 | |
| msgstr "Islandsk stil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display Name Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " Name Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:906
 | |
| msgid "Preferences"
 | |
| msgstr "Præferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Alment"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database"
 | |
| msgstr "Databasefejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:157
 | |
| msgid "ID Formats"
 | |
| msgstr "Id-formater"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:159
 | |
| msgid "Warnings"
 | |
| msgstr "Advarsler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:161
 | |
| msgid "Researcher"
 | |
| msgstr "Slægtsforsker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:163
 | |
| msgid "Marker Colors"
 | |
| msgstr "Markeringsfarver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Adresse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | |
| msgid "City"
 | |
| msgstr "By"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
 | |
| msgid "State/Province"
 | |
| msgstr "Stat/Provins"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Country"
 | |
| msgstr "Land"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code"
 | |
| msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:181
 | |
| msgid "Phone"
 | |
| msgstr "Telefon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
 | |
| msgid "Email"
 | |
| msgstr "E-post"
 | |
| 
 | |
| #. mention so that will be translated for below
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the report
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
 | |
| msgid "Person"
 | |
| msgstr "Person"
 | |
| 
 | |
| #. show "> Family: ..." and nothing else
 | |
| #. show "V Family: ..." and the rest
 | |
| #. get the family events
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
 | |
| msgid "Family"
 | |
| msgstr "Familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
 | |
| msgid "Place"
 | |
| msgstr "Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
 | |
| msgid "Source"
 | |
| msgstr "Kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
 | |
| msgid "Media Object"
 | |
| msgstr "medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:91
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
 | |
| msgid "Event"
 | |
| msgstr "Hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
 | |
| msgid "Repository"
 | |
| msgstr "Arkiv"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
 | |
| msgid "Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:217
 | |
| msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | |
| msgstr "Undertryk advarsel når forældre føjes til et barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:221
 | |
| msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | |
| msgstr "Undertryk advarsel når der afbrydes med ændrede data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:225
 | |
| msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:230
 | |
| msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vis dialog med status på udvidelsesmoduler ved fejl i indlæsningen af disse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:56
 | |
| msgid "Complete"
 | |
| msgstr "Fuldstændig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
 | |
| msgid "ToDo"
 | |
| msgstr "Huskeliste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
 | |
| msgid "Custom"
 | |
| msgstr "Tilpasset"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:304
 | |
| msgid "_Display format"
 | |
| msgstr "_Format for fremvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:310
 | |
| msgid "C_ustom format details"
 | |
| msgstr "Detaljer om det tilpassede format"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
 | |
| msgid "Surname"
 | |
| msgstr "Efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
 | |
| #: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Given"
 | |
| msgstr "_Givet:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Suffix"
 | |
| msgstr "Suffiks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Common"
 | |
| msgstr "Kommentar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call"
 | |
| msgstr "Afbryd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
 | |
| msgid "SURNAME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Patronymic"
 | |
| msgstr "Patronymikon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:419
 | |
| msgid "This format exists already"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
 | |
| msgid "Invalid or incomplete format definition"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:455
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format"
 | |
| msgstr "Formateret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:463
 | |
| msgid "Example"
 | |
| msgstr "Eksempel"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name format"
 | |
| msgstr "Datoformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:928
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Ret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:646
 | |
| msgid "Date format"
 | |
| msgstr "Datoformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:660
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Surname guessing"
 | |
| msgstr "Gæt efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:667
 | |
| msgid "Active person's name and ID"
 | |
| msgstr "Den aktive persons navn og id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:668
 | |
| msgid "Relationship to home person"
 | |
| msgstr "Slægtskab med proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:678
 | |
| msgid "Status bar"
 | |
| msgstr "Statusbjælke"
 | |
| 
 | |
| #. Text in sidebar:
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:684
 | |
| msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
 | |
| msgstr "Vis tekst i knapper i sidebjælke (aktiveres efter genstart)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:695
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing surname"
 | |
| msgstr "Unikke efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:698
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing given name"
 | |
| msgstr "Fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing record"
 | |
| msgstr "Manglende information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:704
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private surname"
 | |
| msgstr "Faders efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:707
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private given name"
 | |
| msgstr "Patronymikon, fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private record"
 | |
| msgstr "Privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:725
 | |
| msgid "Change is not immediate"
 | |
| msgstr "Ændring træder ikke i kraft med det samme"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:726
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | |
| "started."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ændring i dataformatet vil ikke træde i kraft, før næste gang GRAMPS startes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:735
 | |
| msgid "Add default source on import"
 | |
| msgstr "Tilføj forvalgt kilde ved import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:737
 | |
| msgid "Enable spelling checker"
 | |
| msgstr "Aktivér stavekontrol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:739
 | |
| msgid "Display Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Vis Dagens Tip"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:741
 | |
| msgid "Use shading in Relationship View"
 | |
| msgstr "Brug skygge-effekt i oversigten Slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:743
 | |
| msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | |
| msgstr "Vis redigeringsknapper i oversigten Slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:745
 | |
| msgid "Remember last view displayed"
 | |
| msgstr "Husk senest viste oversigt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:748
 | |
| msgid "Number of generations for relationship determination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:751
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Base path for relative media paths"
 | |
| msgstr "Skift til relativ søgesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:763
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database path"
 | |
| msgstr "Opretning af database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:764
 | |
| msgid "Automatically load last database"
 | |
| msgstr "Indlæs den seneste database automatisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:842
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select media directory"
 | |
| msgstr "Vælg medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:930
 | |
| msgid "Name Format Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af navneformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:954
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The format definition is invalid"
 | |
| msgstr "D_etaljer om definitionen af formatet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:955
 | |
| msgid "What would you like to do?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:956
 | |
| msgid "_Continue anyway"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:956
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Modify format"
 | |
| msgstr "_Format for fremvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:964
 | |
| msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | |
| msgstr "Både navneformat og definition skal angives"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:96
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Trees"
 | |
| msgstr "Mit familietræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
 | |
| msgid "Attribute"
 | |
| msgstr "Attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Tilføj bogmærke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Date"
 | |
| msgstr "Dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Date"
 | |
| msgstr "Redigér sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Amt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
 | |
| msgid "Font Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font Background Color"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gramplets"
 | |
| msgstr "Eksempel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Public"
 | |
| msgstr "Udgivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
 | |
| msgid "Media"
 | |
| msgstr "Medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| msgid "Notes"
 | |
| msgstr "Noter"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #. don't show rest
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:113
 | |
| msgid "Parents"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:115
 | |
| msgid "Add Parents"
 | |
| msgstr "Tilføj forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Parents"
 | |
| msgstr "Beseglet til forældrene"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
 | |
| msgid "Pedigree"
 | |
| msgstr "Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
 | |
| msgid "Relationships"
 | |
| msgstr "Slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:121
 | |
| msgid "Reports"
 | |
| msgstr "Rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
 | |
| msgid "Repositories"
 | |
| msgstr "Arkiver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
 | |
| msgid "Sources"
 | |
| msgstr "Kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:124
 | |
| msgid "Add Spouse"
 | |
| msgstr "Tilføj ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:125
 | |
| msgid "Tools"
 | |
| msgstr "Værktøjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
 | |
| msgid "Private"
 | |
| msgstr "Privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Vis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zoom In"
 | |
| msgstr "Zoom _ind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:129
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zoom Out"
 | |
| msgstr "Zoom _ud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fit Width"
 | |
| msgstr "Bredde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fit Page"
 | |
| msgstr "Titelside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:136
 | |
| msgid "Export"
 | |
| msgstr "Eksportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import"
 | |
| msgstr "_Importér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
 | |
| msgid "Undo History"
 | |
| msgstr "Fortryd-historik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | |
| msgid "URL"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:200
 | |
| msgid "Danger: This is unstable code!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:201
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
 | |
| "for normal usage. Use at your own risk.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This version may:\n"
 | |
| "1) Work differently than you expect.\n"
 | |
| "2) Fail to run at all.\n"
 | |
| "3) Crash often.\n"
 | |
| "4) Corrupt your data.\n"
 | |
| "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
 | |
| "and make sure to export your data to XML every now and then."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:251
 | |
| msgid "Configuration error"
 | |
| msgstr "Konfigurationsfejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | |
| "schema of GRAMPS is properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Installationen af GRAMPS var muligvis ufuldstændig. Kontrollér at GRAMPS' "
 | |
| "GConf-skema er korrekt installeret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:252
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | |
| "of GRAMPS are properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En definition af MIME-typen %s kunne ikke findes \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS-installationen er muligvis ikke fuldstændig. Kontroller at MIME- "
 | |
| "typerne til GRAMPS er korrekt installeret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps.py:99
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | |
| "is needed to start GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS will terminate now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove selected items?"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:273
 | |
| msgid ""
 | |
| "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
 | |
| "one?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
 | |
| msgid "Yes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Ingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all other items that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette arkiv er i brug nu. Sletning af det vil fjerne det fra databasen og "
 | |
| "fra alle poster som henviser til det."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deleting item will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Sletning af hændelsen vil fjerne den fra databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete %s?"
 | |
| msgstr "Slet %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:298
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Delete Item"
 | |
| msgstr "Slet _hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s has been bookmarked"
 | |
| msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
 | |
| msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | |
| msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogmærke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | |
| msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:399
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Tilføj _bogmærke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(title)s..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Frem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
 | |
| msgid "Go to the next person in the history"
 | |
| msgstr "Gå til næste person i historik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Tilbage"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
 | |
| msgid "Go to the previous person in the history"
 | |
| msgstr "Gå til forrige person i historik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Hjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
 | |
| msgid "Go to the default person"
 | |
| msgstr "Gå til proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:447
 | |
| msgid "Person Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af personfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
 | |
| msgid "Set _Home Person"
 | |
| msgstr "Vælg _proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
 | |
| #: ../src/PageView.py:677
 | |
| msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Hop til GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Fejl: %s er ikke en gyldig GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:669
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | |
| msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes fordi intet er valgt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add..."
 | |
| msgstr "_Tilføj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Fjern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export View..."
 | |
| msgstr "Eksport fejlede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "action|_Edit..."
 | |
| msgstr "Redigering af steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:988
 | |
| msgid "_Filter"
 | |
| msgstr "_Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
 | |
| msgid "Export View as Spreadsheet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format:"
 | |
| msgstr "Formateret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
 | |
| msgid "CSV"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open Document Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Åbn dokumenttekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:43
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(north_latitude)s N"
 | |
| msgstr "%(north_latitude)s N"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:44
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(south_latitude)s S"
 | |
| msgstr "%(south_latitude)s S"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:45
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(east_longitude)s E"
 | |
| msgstr "%(east_longitude)s Ø"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:46
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(west_longitude)s W"
 | |
| msgstr "%(west_longitude)s V"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:187
 | |
| msgid "Error detected in database"
 | |
| msgstr "Stødte på fejl i database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | |
| "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | |
| "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS er stødt på en fejl i databasen. Dette kan normal løses ved at køre "
 | |
| "værktøjet \"Kontrollér og reparér database\".\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Hvis dette problem varer ved efter at have brugt ovennævnte værktøj, så "
 | |
| "indsend venligst en fejlrapport på adressen http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:198
 | |
| msgid "Low level database corruption detected"
 | |
| msgstr "Dybtgående ødelæggelse af databasen er blevet opdaget"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:199
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | |
| "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | |
| "on the Repair button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
 | |
| msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | |
| msgstr "Forsøg på at gennemtvinge lukning af dialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please do not force closing this important dialog.\n"
 | |
| "Instead select one of the available options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genemtving venligst ikke en lukning af denne vigtige dialog.\n"
 | |
| "Vælg i stedet en af de foreliggende muligheder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Quick Report"
 | |
| msgstr "Bograpport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
 | |
| msgid "Relationship loop detected"
 | |
| msgstr "Slægtskabsløkke fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:855
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | |
| "It is possible that relationships have been missed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:927
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship loop detected:"
 | |
| msgstr "Slægtskabsløkke fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:928
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Person %s connects to himself via %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1193
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "undefined"
 | |
| msgstr "_Understreg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
 | |
| msgid "husband"
 | |
| msgstr "mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
 | |
| msgid "wife"
 | |
| msgstr "hustru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1663
 | |
| msgid "gender unknown|spouse"
 | |
| msgstr "ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ex-husband"
 | |
| msgstr "mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1668
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ex-wife"
 | |
| msgstr "hustru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1670
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | |
| msgstr "ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1673
 | |
| msgid "unmarried|husband"
 | |
| msgstr "Mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1675
 | |
| msgid "unmarried|wife"
 | |
| msgstr "Hustru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1677
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | |
| msgstr "ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1680
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unmarried|ex-husband"
 | |
| msgstr "Mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unmarried|ex-wife"
 | |
| msgstr "Hustru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1684
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | |
| msgstr "ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1687
 | |
| msgid "male,civil union|partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1689
 | |
| msgid "female,civil union|partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1691
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1694
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "male,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "female,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1698
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1701
 | |
| msgid "male,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1703
 | |
| msgid "female,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1705
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "male,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1712
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "female,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1714
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "Samlever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
 | |
| msgid "Father"
 | |
| msgstr "Fader"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
 | |
| msgid "Mother"
 | |
| msgstr "Moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:63
 | |
| msgid "Spouse"
 | |
| msgstr "Ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
 | |
| msgid "Relationship"
 | |
| msgstr "Slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:51
 | |
| msgid "Reorder Relationships"
 | |
| msgstr "Omorganisér slægtskaberne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Reorder Relationships: %s"
 | |
| msgstr "Omorganisér slægtskaberne: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:69
 | |
| msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:142
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
 | |
| msgid "Telephone"
 | |
| msgstr "Telefon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:234
 | |
| msgid "Event Link"
 | |
| msgstr "Hændelsesforbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
 | |
| msgid "Family Event"
 | |
| msgstr "Familiehændelse"
 | |
| 
 | |
| #. To hold the tooltip text
 | |
| #. Create the tree columns
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Type"
 | |
| msgstr "Type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
 | |
| msgid "Cause"
 | |
| msgstr "Årsag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Description"
 | |
| msgstr "Beskrivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:209
 | |
| msgid "Primary source"
 | |
| msgstr "Primær kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
 | |
| msgid "Url"
 | |
| msgstr "Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Path"
 | |
| msgstr "Søgesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Værdi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
 | |
| msgid "Family Attribute"
 | |
| msgstr "Familieattribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
 | |
| msgid "Source Reference"
 | |
| msgstr "Kildereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "not available|NA"
 | |
| msgstr "Ikke tilgængelig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Keyword translation interface
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. keyword, code, translated standard, translated upper
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
 | |
| msgid "Repository Reference"
 | |
| msgstr "Arkivreference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
 | |
| msgid "Call Number"
 | |
| msgstr "Id-nummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:539
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Type"
 | |
| msgstr "_Medietype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:551
 | |
| msgid "Event Reference"
 | |
| msgstr "Hændelsesreference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:587
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call Name"
 | |
| msgstr "Tilnavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
 | |
| msgid "Prefix"
 | |
| msgstr "Præfiks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
 | |
| msgid "Media Reference"
 | |
| msgstr "Mediereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference"
 | |
| msgstr "Person-reference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
 | |
| msgid "Person Link"
 | |
| msgstr "Personlænke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
 | |
| msgid "Birth"
 | |
| msgstr "Fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
 | |
| msgid "Source Link"
 | |
| msgstr "Kildeforbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
 | |
| msgid "Abbreviation"
 | |
| msgstr "Forkortelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | |
| msgid "Author"
 | |
| msgstr "Forfatter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
 | |
| msgid "Publication Information"
 | |
| msgstr "Udgivelsesinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
 | |
| msgid "Repository Link"
 | |
| msgstr "Arkivforbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Clipboard"
 | |
| msgstr "Ryddet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:58
 | |
| msgid "Spelling checker is not installed"
 | |
| msgstr "Stavekontrol er ikke installeret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:76
 | |
| msgid "Afrikaans"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Amharic"
 | |
| msgstr "Automatisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:78
 | |
| msgid "Arabic"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:79
 | |
| msgid "Azerbaijani"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:80
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Belarusian"
 | |
| msgstr "Persisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bulgarian"
 | |
| msgstr "Juliansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:82
 | |
| msgid "Bengali"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Breton"
 | |
| msgstr "Kremering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:84
 | |
| msgid "Catalan"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:85
 | |
| msgid "Czech"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Kashubian"
 | |
| msgstr "mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Welsh"
 | |
| msgstr "Weblinks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:88
 | |
| msgid "Danish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "German"
 | |
| msgstr "Gregoriansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:90
 | |
| msgid "German - Old Spelling"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:91
 | |
| msgid "Greek"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:92
 | |
| msgid "English"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Esperanto"
 | |
| msgstr "Sideforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spanish"
 | |
| msgstr "Spænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:95
 | |
| msgid "Estonian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
 | |
| msgid "Persian"
 | |
| msgstr "Persisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:97
 | |
| msgid "Finnish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # FIXME Better translation?
 | |
| #: ../src/Spell.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Faroese"
 | |
| msgstr "Pleje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:99
 | |
| msgid "French"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Frisian"
 | |
| msgstr "Persisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:101
 | |
| msgid "Irish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:102
 | |
| msgid "Scottish Gaelic"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:103
 | |
| msgid "Galician"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:104
 | |
| msgid "Gujarati"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:105
 | |
| msgid "Manx Gaelic"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
 | |
| msgid "Hebrew"
 | |
| msgstr "Hebraisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:107
 | |
| msgid "Hindi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:108
 | |
| msgid "Hiligaynon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Croatian"
 | |
| msgstr "Kremering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:110
 | |
| msgid "Upper Sorbian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:111
 | |
| msgid "Hungarian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Armenian"
 | |
| msgstr "medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Interlingua"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:114
 | |
| msgid "Indonesian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icelandic"
 | |
| msgstr "Islandsk stil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Italian"
 | |
| msgstr "Kurs_iv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Kurdi"
 | |
| msgstr "Lyd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Latin"
 | |
| msgstr "Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:119
 | |
| msgid "Lithuanian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Latvian"
 | |
| msgstr "Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Malagasy"
 | |
| msgstr "Mænd"
 | |
| 
 | |
| # mærke?
 | |
| #: ../src/Spell.py:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maori"
 | |
| msgstr "Markér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Macedonian"
 | |
| msgstr "Medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:124
 | |
| msgid "Mongolian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marathi"
 | |
| msgstr "Fortællende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Malay"
 | |
| msgstr "Mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maltese"
 | |
| msgstr "Mænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:128
 | |
| msgid "Norwegian Bokmal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:129
 | |
| msgid "Low Saxon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dutch"
 | |
| msgstr "Død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:131
 | |
| msgid "Norwegian Nynorsk"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Chichewa"
 | |
| msgstr "Mikrokort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:133
 | |
| msgid "Oriya"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:134
 | |
| msgid "Punjabi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:135
 | |
| msgid "Polish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
 | |
| msgid "Portuguese"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:137
 | |
| msgid "Brazilian Portuguese"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:139
 | |
| msgid "Quechua"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:140
 | |
| msgid "Romanian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:141
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Russian"
 | |
| msgstr "Juliansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:142
 | |
| msgid "Kinyarwanda"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sardinian"
 | |
| msgstr "SDH-Ordination"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:144
 | |
| msgid "Slovak"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:145
 | |
| msgid "Slovenian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Serbian"
 | |
| msgstr "Persisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:147
 | |
| msgid "Swedish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:148
 | |
| msgid "Swahili"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tamil"
 | |
| msgstr "Familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:150
 | |
| msgid "Telugu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tetum"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:152
 | |
| msgid "Tagalog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:153
 | |
| msgid "Setswana"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:154
 | |
| msgid "Turkish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:155
 | |
| msgid "Ukrainian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:156
 | |
| msgid "Uzbek"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vietnamese"
 | |
| msgstr "Filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:158
 | |
| msgid "Walloon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:159
 | |
| msgid "Yiddish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:160
 | |
| msgid "Zulu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:413
 | |
| msgid "Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Dagens Tip"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to display tip of the day"
 | |
| msgstr "Vis Dagens Tip"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unable to read the tips from external file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:151
 | |
| msgid "Search Url"
 | |
| msgstr "Søg URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:152
 | |
| msgid "Home Url"
 | |
| msgstr "Start-URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:168
 | |
| msgid "Sources in repository"
 | |
| msgstr "Kilder i arkiv"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "male"
 | |
| msgstr "mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "female"
 | |
| msgstr "kvinde"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | |
| #. string if the person is None
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
 | |
| #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
 | |
| #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "ukendt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:88
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Ugyldig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Meget Høj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:67
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Høj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
 | |
| msgid "Normal"
 | |
| msgstr "Normal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:65
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Lav"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Meget lav"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:99
 | |
| msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:101
 | |
| msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:103
 | |
| msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | |
| msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:105
 | |
| msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Et uspecificeret forhold mellem en mand og en kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | |
| "abandoning changes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oplysningerne kan kun gendannes ved en Fortryd-operation eller ved at "
 | |
| "afslutte uden at gemme ændringerne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | |
| msgstr "%(father)s og %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
 | |
| msgid "default"
 | |
| msgstr "standard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | |
| msgstr "Database-fejl: %s er angivet som hans eller hendes egen efterkommer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1116
 | |
| msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | |
| msgstr "Undlad helst af gennemtvinge lukning af en vigtig dialog."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1196
 | |
| msgid "TITLE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1197
 | |
| msgid "GIVEN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1198
 | |
| msgid "PREFIX"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1200
 | |
| msgid "SUFFIX"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1201
 | |
| msgid "PATRONYMIC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1202
 | |
| msgid "CALL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1203
 | |
| msgid "COMMON"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1204
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Initials"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1204
 | |
| msgid "INITIALS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:95
 | |
| msgid "Original time"
 | |
| msgstr "Oprindelig tid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:98
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Handling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:176
 | |
| msgid "Delete confirmation"
 | |
| msgstr "Slet bekræftelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:177
 | |
| msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | |
| msgstr "Er du sikker på at du vil rydde Fortryd-historikken?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:178
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Ryd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:217
 | |
| msgid "Database opened"
 | |
| msgstr "Database åbnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:219
 | |
| msgid "History cleared"
 | |
| msgstr "Historik ryddet"
 | |
| 
 | |
| # FIXME Better translation?
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
 | |
| msgid "Unsupported"
 | |
| msgstr "Ikke understøttet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Connect to a recent database"
 | |
| msgstr "Kan ikke åbne database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:387
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Manage databases"
 | |
| msgstr "GRAMPS-databaser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Family Trees"
 | |
| msgstr "_Web-slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:386
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Manage Family Trees..."
 | |
| msgstr "_Web-slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:388
 | |
| msgid "Open _Recent"
 | |
| msgstr "Åbn seneste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:389
 | |
| msgid "Open an existing database"
 | |
| msgstr "Åbn en eksisterende database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:390
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Afslut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:392
 | |
| msgid "_View"
 | |
| msgstr "_Vis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "R_edigér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:394
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Preferences..."
 | |
| msgstr "_Præferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:396
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Hjælp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:397
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS _Home Page"
 | |
| msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:399
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
 | |
| msgstr "GRAMPS _e-postlister"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:401
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Report a Bug"
 | |
| msgstr "_Rapportér en fejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:403
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Extra Reports/Tools"
 | |
| msgstr "Tekstrapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:405
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "_Om"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:407
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Plugin Status"
 | |
| msgstr "Status på udvidelsesmoduler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:409
 | |
| msgid "_FAQ"
 | |
| msgstr "OSS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:410
 | |
| msgid "_Key Bindings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:411
 | |
| msgid "_User Manual"
 | |
| msgstr "_Brugervejledning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:418
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Export..."
 | |
| msgstr "_Eksportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Abandon Changes and Quit"
 | |
| msgstr "I_gnorér rettelser og afslut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
 | |
| msgid "_Reports"
 | |
| msgstr "_Rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:423
 | |
| msgid "Open the reports dialog"
 | |
| msgstr "Åbn rapport-dialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:424
 | |
| msgid "_Go"
 | |
| msgstr "_Gå"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:426
 | |
| msgid "_Windows"
 | |
| msgstr "_Vinduer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:452
 | |
| msgid "Clip_board"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:453
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open the Clipboard dialog"
 | |
| msgstr "Åbn rapport-dialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:454
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Import..."
 | |
| msgstr "_Importér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
 | |
| msgid "_Tools"
 | |
| msgstr "Værk_tøjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:457
 | |
| msgid "Open the tools dialog"
 | |
| msgstr "Åbn værktøjs-dialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:459
 | |
| msgid "_Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:464
 | |
| msgid "_Sidebar"
 | |
| msgstr "_Sidebjælke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:466
 | |
| msgid "_Toolbar"
 | |
| msgstr "_Værktøjslinje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:468
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Filter Sidebar"
 | |
| msgstr "_Filtermenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:470
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "F_ull Screen"
 | |
| msgstr "fuld cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Fortryd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Omgør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:486
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Undo History..."
 | |
| msgstr "Fortryd-historik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Key %s is not bound"
 | |
| msgstr "Tasten %s har ingen tildeling"
 | |
| 
 | |
| #. load document generators
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:604
 | |
| msgid "Loading document formats..."
 | |
| msgstr "Indlæser dokumentformater ..."
 | |
| 
 | |
| #. load plugins
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:609
 | |
| msgid "Loading plugins..."
 | |
| msgstr "Indlæser udvidelsesmoduler ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:617
 | |
| msgid "Ready"
 | |
| msgstr "Klar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:649
 | |
| msgid "Autobackup..."
 | |
| msgstr "Auto-sikkerhedskopiering ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:661
 | |
| msgid "Abort changes?"
 | |
| msgstr "Fortryd ændringer?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:662
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | |
| "started this editing session."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ved at fortryde ændringerne, vil databasen returnere til den tilstand den "
 | |
| "var i, før du startede denne redigeringssession."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:664
 | |
| msgid "Abort changes"
 | |
| msgstr "Fortryd ændringer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Afbryd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:674
 | |
| msgid "Cannot abandon session's changes"
 | |
| msgstr "Kan ikke opgive ændringer i session"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | |
| "the session exceeded the limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ændringer kan ikke opgives fuldstændigt fordi antallet af ændringer "
 | |
| "foretaget i denne session overstiger den øvre grænse."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1054
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import Statistics"
 | |
| msgstr "Importér database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1084
 | |
| msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1085
 | |
| msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1141
 | |
| msgid "Read Only"
 | |
| msgstr "Skrivebeskyttet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown father"
 | |
| msgstr "Ufødt fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:282
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "and"
 | |
| msgstr "alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown mother"
 | |
| msgstr "Ufødt moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
 | |
| msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | |
| msgstr "Standardformat (defineret i GRAMPS' præferencer)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Surname, Given Patronymic"
 | |
| msgstr "Efternavn, fornavn, patronymikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Given Surname"
 | |
| msgstr "Fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Patronymic, Given"
 | |
| msgstr "Patronymikon, fornavn"
 | |
| 
 | |
| #. we need the names of each of the variables or methods that are
 | |
| #. called to fill in each format flag.
 | |
| #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "given"
 | |
| msgstr "_Givet:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "prefix"
 | |
| msgstr "Præfiks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "surname"
 | |
| msgstr "Efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "suffix"
 | |
| msgstr "Suffiks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "patronymic"
 | |
| msgstr "Patronymikon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
 | |
| msgid "call"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "common"
 | |
| msgstr "Kommentar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "initials"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Surname"
 | |
| msgstr "Efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Given Name"
 | |
| msgstr "Fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Record"
 | |
| msgstr "Manglende information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Living"
 | |
| msgstr "Arkiverering:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private Record"
 | |
| msgstr "Privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Merge_People"
 | |
| msgstr "Slå personer sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
 | |
| msgid "Compare People"
 | |
| msgstr "Sammenlign Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
 | |
| msgid "Cannot merge people"
 | |
| msgstr "Kan ikke slå personer sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | |
| "relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ægtefæller kan ikke slås sammen. For at slå disse personer sammen, må du "
 | |
| "først bryde forbindelsen mellem dem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | |
| "break the relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En forælder og et barn kan ikke slås sammen. For at slå disse personer "
 | |
| "sammen, må du først bryde forbindelsen mellem dem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
 | |
| msgid "Gender"
 | |
| msgstr "Køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
 | |
| msgid "Death"
 | |
| msgstr "Død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
 | |
| msgid "Alternate Names"
 | |
| msgstr "Andre Navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
 | |
| msgid "Family ID"
 | |
| msgstr "Familie-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
 | |
| msgid "No parents found"
 | |
| msgstr "Fandt ingen forældre"
 | |
| 
 | |
| #. Go over spouses and build their menu
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
 | |
| msgid "Spouses"
 | |
| msgstr "Ægtefæller"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
 | |
| msgid "Marriage"
 | |
| msgstr "Ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
 | |
| msgid "No spouses or children found"
 | |
| msgstr "Fandt hverken ægtefæller eller børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
 | |
| msgid "Addresses"
 | |
| msgstr "Adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
 | |
| msgid "Merge People"
 | |
| msgstr "Slå personer sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Merge_Places"
 | |
| msgstr "Slå steder sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
 | |
| msgid "Merge Places"
 | |
| msgstr "Slå steder sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Merge_Sources"
 | |
| msgstr "Slå kilder sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
 | |
| msgid "Merge Sources"
 | |
| msgstr "Slå kilder sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
 | |
| msgid "Last Changed"
 | |
| msgstr "Senest ændret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Add a new event"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected event"
 | |
| msgstr "Ret den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:79
 | |
| msgid "Delete the selected event"
 | |
| msgstr "Slet den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:183
 | |
| msgid "Event Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af hændelsesfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
 | |
| msgid "_Column Editor"
 | |
| msgstr "Kolonne-redigering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:206
 | |
| msgid "Select Event Columns"
 | |
| msgstr "Vælg hændelseskolonner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marriage Date"
 | |
| msgstr "Vielsessted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
 | |
| msgid "Add a new family"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
 | |
| msgid "Edit the selected family"
 | |
| msgstr "Ret det valgte familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
 | |
| msgid "Delete the selected family"
 | |
| msgstr "Slet den valgte familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
 | |
| msgid "Families"
 | |
| msgstr "Familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Family Columns"
 | |
| msgstr "Vælg kolonner i familieliste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Column Editor..."
 | |
| msgstr "Kolonne-redigering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
 | |
| msgid "Family Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af familiefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
 | |
| msgid "Add a new media object"
 | |
| msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:89
 | |
| msgid "Edit the selected media object"
 | |
| msgstr "Ret det valgte medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:90
 | |
| msgid "Delete the selected media object"
 | |
| msgstr "Slet det valgte medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
 | |
| msgid "Drag Media Object"
 | |
| msgstr "Træk medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:216
 | |
| msgid "Media Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af mediefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:219
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "View in the default viewer"
 | |
| msgstr "Vis i ekstern fremviser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:234
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Cannot view %s"
 | |
| msgstr "Kan ikke importere %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:245
 | |
| msgid "Select Media Columns"
 | |
| msgstr "Vælg mediekolonner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | |
| msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | |
| msgstr "Dobbeltklik på billedet for at vise det i en ekstern fremviser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
 | |
| msgid "Unnamed Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
 | |
| msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gramplet"
 | |
| msgstr "Eksempel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
 | |
| msgid "Right click to add gramplets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add a gramplet"
 | |
| msgstr "Tilføj forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
 | |
| msgid "_Undelete gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set Columns to _1"
 | |
| msgstr "Kolonneredigering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set Columns to _2"
 | |
| msgstr "Kolonneredigering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set Columns to _3"
 | |
| msgstr "Kolonneredigering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
 | |
| msgid "Preview"
 | |
| msgstr "Smugkig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
 | |
| msgid "Marker"
 | |
| msgstr "Markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new note"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected note"
 | |
| msgstr "Ret den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete the selected note"
 | |
| msgstr "Slet den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af kildefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Note Columns"
 | |
| msgstr "Vælg kildekolonner"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
 | |
| msgid "b."
 | |
| msgstr "f."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
 | |
| msgid "d."
 | |
| msgstr "d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
 | |
| msgid "bap."
 | |
| msgstr "dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
 | |
| msgid "chr."
 | |
| msgstr "dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
 | |
| msgid "bur."
 | |
| msgstr "begr."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
 | |
| msgid "crem."
 | |
| msgstr "krem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
 | |
| msgid "Jump to child..."
 | |
| msgstr "Hop til barn ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
 | |
| msgid "Jump to father"
 | |
| msgstr "Hop til fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
 | |
| msgid "Jump to mother"
 | |
| msgstr "Hop til moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | |
| msgstr "Database-fejl: %s er angivet som hans eller hendes egen efterkommer"
 | |
| 
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | |
| #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | |
| #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | |
| #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Hjem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
 | |
| msgid "Show images"
 | |
| msgstr "Vis billeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
 | |
| msgid "Show marriage data"
 | |
| msgstr "Vis oplysninger om ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
 | |
| msgid "Tree style"
 | |
| msgstr "Stil for slægtsdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
 | |
| msgid "Version A"
 | |
| msgstr "Version A"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
 | |
| msgid "Version B"
 | |
| msgstr "Version B"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
 | |
| msgid "Tree size"
 | |
| msgstr "Størrelse på slægtsdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
 | |
| msgid "Automatic"
 | |
| msgstr "Automatisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d generations"
 | |
| msgstr "%d generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
 | |
| msgid "People Menu"
 | |
| msgstr "Person-menu"
 | |
| 
 | |
| #. Go over siblings and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
 | |
| msgid "Siblings"
 | |
| msgstr "Søskende"
 | |
| 
 | |
| #. Go over children and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
 | |
| msgid "Children"
 | |
| msgstr "Børn"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
 | |
| msgid "Related"
 | |
| msgstr "Forbundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
 | |
| msgid "Family Menu"
 | |
| msgstr "Familie-menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:58
 | |
| msgid "Birth Date"
 | |
| msgstr "Fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
 | |
| msgid "Birth Place"
 | |
| msgstr "Fødselssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
 | |
| msgid "Death Date"
 | |
| msgstr "Dødsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
 | |
| msgid "Death Place"
 | |
| msgstr "Dødssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:64
 | |
| msgid "Last Change"
 | |
| msgstr "Seneste Ændring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
 | |
| msgid "People"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand all Nodes"
 | |
| msgstr "Udfold alle knuder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:148
 | |
| msgid "Edit the selected person"
 | |
| msgstr "Ret den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Collapse all Nodes"
 | |
| msgstr "Sammentræk alle knuder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:158
 | |
| msgid "Add a new person"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the Selected Person"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Compare and Merge..."
 | |
| msgstr "Sa_mmenlign og slå sammen"
 | |
| 
 | |
| # FIXME Better translation?
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Fast Merge..."
 | |
| msgstr "S_lå sammen (hurtig)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan "
 | |
| "vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede "
 | |
| "person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:237
 | |
| msgid "Select Person Columns"
 | |
| msgstr "Vælg personkolonner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:497
 | |
| msgid "Active person not visible"
 | |
| msgstr "Aktiv person ikke synlig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
 | |
| msgid "Updating display..."
 | |
| msgstr "Opdaterer skærmbillede..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:601
 | |
| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | |
| msgstr "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:606
 | |
| msgid "_Delete Person"
 | |
| msgstr "_Slet person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:621
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Person (%s)"
 | |
| msgstr "Slet person (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:896
 | |
| msgid "Go to default person"
 | |
| msgstr "Gå til proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:901
 | |
| msgid "Edit selected person"
 | |
| msgstr "Ret den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:907
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete selected person"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Place Name"
 | |
| msgstr "Stednavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
 | |
| msgid "Church Parish"
 | |
| msgstr "Sogn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | |
| msgid "County"
 | |
| msgstr "Amt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Stat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
 | |
| msgid "Latitude"
 | |
| msgstr "Breddegrad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
 | |
| msgid "Longitude"
 | |
| msgstr "Længdegrad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Street"
 | |
| msgstr "Gade"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
 | |
| msgid "Add a new place"
 | |
| msgstr "Tilføj et nyt sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
 | |
| msgid "Edit the selected place"
 | |
| msgstr "Ret det valgte sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
 | |
| msgid "Delete the selected place"
 | |
| msgstr "Slet det valgte sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Merge..."
 | |
| msgstr "Slå sa_mmen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
 | |
| msgid "_Google Maps"
 | |
| msgstr "_Google Maps"
 | |
| 
 | |
| # Attempt = subst.?
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
 | |
| msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | |
| msgstr "Forsøg at kortlægge sted på Google Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
 | |
| msgid "Place Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af stedfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
 | |
| msgid "Select Place Columns"
 | |
| msgstr "Vælg stedkolonner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
 | |
| msgid "Cannot merge places."
 | |
| msgstr "Kan ikke slå stednavne sammen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "place."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Præcis to steder skal vælges for at slå dem sammen. Det andet sted kan "
 | |
| "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede "
 | |
| "sted."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:323
 | |
| msgid "_Reorder"
 | |
| msgstr "_Omorganisér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:324
 | |
| msgid "Change order of parents and families"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit..."
 | |
| msgstr "Ret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the active person"
 | |
| msgstr "Ret den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
 | |
| msgid "Partner"
 | |
| msgstr "Partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:705
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new family with person as parent"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny person som moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Partner..."
 | |
| msgstr "Partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Tilføj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:699
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new set of parents"
 | |
| msgstr "Tilføjer et nyt par forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add New Parents..."
 | |
| msgstr "Tilføj forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
 | |
| msgid "Share"
 | |
| msgstr "Del"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:700
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add person as child to an existing family"
 | |
| msgstr "Tilføj en eksisterende person som barn af familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Existing Parents..."
 | |
| msgstr "Tilføjer et eksisterende par forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Vis detaljer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Siblings"
 | |
| msgstr "Vis søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit %s"
 | |
| msgstr "Redigér %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s i %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:701
 | |
| msgid "Edit parents"
 | |
| msgstr "Redigér forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:702
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reorder parents"
 | |
| msgstr "Fjern forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:703
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove person as child of these parents"
 | |
| msgstr "Fjern person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:707
 | |
| msgid "Edit family"
 | |
| msgstr "Redigér familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:708
 | |
| msgid "Reorder families"
 | |
| msgstr "Omorganisér familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:709
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove person as parent in this family"
 | |
| msgstr "Fjern person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " (%d siblings)"
 | |
| msgstr "Vis søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
 | |
| msgid " (1 brother)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
 | |
| msgid " (1 sister)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (1 sibling)"
 | |
| msgstr "Vis søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (only child)"
 | |
| msgstr "For mange børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add new child to family"
 | |
| msgstr "Tilføj barn til familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add existing child to family"
 | |
| msgstr "Tilføj barn til familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %s"
 | |
| msgstr "b. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %s"
 | |
| msgstr "d. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship type: %s"
 | |
| msgstr "Slægtskabstype: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
 | |
| msgid "Broken family detected"
 | |
| msgstr "Brudt familie fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
 | |
| msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | |
| msgstr "Kør venligst værktøjet, \"Kontrollér og reparér database\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " (%d children)"
 | |
| msgstr "Vis børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (1 child)"
 | |
| msgstr "Redigér barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (no children)"
 | |
| msgstr "For mange børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Child to Family"
 | |
| msgstr "Tilføj barn til familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
 | |
| msgid "Select Child"
 | |
| msgstr "Vælg barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
 | |
| msgid "Home URL"
 | |
| msgstr "Start-URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
 | |
| msgid "Search URL"
 | |
| msgstr "Søg URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
 | |
| msgid "Add a new repository"
 | |
| msgstr "Tilføj et nyt arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected repository"
 | |
| msgstr "Ret det valgte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
 | |
| msgid "Delete the selected repository"
 | |
| msgstr "Slet det valgte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
 | |
| msgid "Repository Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af arkivfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
 | |
| msgid "Select Repository Columns"
 | |
| msgstr "Slet arkivkolonner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:75
 | |
| msgid "Add a new source"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected source"
 | |
| msgstr "Ret den valgte kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:77
 | |
| msgid "Delete the selected source"
 | |
| msgstr "Slet den valgte kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:115
 | |
| msgid "_Merge"
 | |
| msgstr "Slå sa_mmen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:117
 | |
| msgid "Source Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af kildefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:124
 | |
| msgid "Select Source Columns"
 | |
| msgstr "Vælg kildekolonner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:206
 | |
| msgid "Cannot merge sources."
 | |
| msgstr "Kan ikke slå kilder sammen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Præcis to kilder skal vælges for at slå dem sammen. Den anden kilde kan "
 | |
| "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede "
 | |
| "kilde."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke danne %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %s"
 | |
| msgstr "Åbn i %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
 | |
| msgid "Plain Text"
 | |
| msgstr "Almindelig tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
 | |
| msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "of %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
 | |
| msgid "Print..."
 | |
| msgstr "Udskriv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
 | |
| msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | |
| msgstr "Markøren '<!-- START -->' fandtes ikke i skabelonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
 | |
| msgid "Template Error"
 | |
| msgstr "Skabelonsfejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open %s\n"
 | |
| "Using the default template"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke åbne %s\n"
 | |
| "Anvender standardskabelonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
 | |
| msgid "HTML"
 | |
| msgstr "HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %(program_name)s"
 | |
| msgstr "Åbn i %(program_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
 | |
| msgid "LaTeX"
 | |
| msgstr "LaTeX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
 | |
| msgid "Open Document Text"
 | |
| msgstr "Åbn dokumenttekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
 | |
| msgid "Print a copy"
 | |
| msgstr "Udskriv en kopi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
 | |
| msgid "PostScript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
 | |
| msgid "RTF document"
 | |
| msgstr "RTF-dokument"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
 | |
| msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
 | |
| msgid "Quick View"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new address"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing address"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected address"
 | |
| msgstr "Ret den valgte regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected address upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected address downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Addresses"
 | |
| msgstr "Adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new attribute"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing attribute"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected attribute"
 | |
| msgstr "Ret den valgte regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected attribute upwards"
 | |
| msgstr "Lav en nøjagtig kopi af det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected attribute downwards"
 | |
| msgstr "Lav en nøjagtig kopi af det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Attributes"
 | |
| msgstr "Attributter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_References"
 | |
| msgstr "Referencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
 | |
| msgid "Edit reference"
 | |
| msgstr "Ret reference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Fjern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jump To"
 | |
| msgstr "_Hop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
 | |
| msgid "Move Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
 | |
| msgid "Move Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new data entry"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj et nyt arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing data entry"
 | |
| msgstr "Fjern det valgte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected data entry"
 | |
| msgstr "Ret den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected data entry upwards"
 | |
| msgstr "Fjern den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected data entry downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Key"
 | |
| msgstr "Nøgle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Data"
 | |
| msgstr "Data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the selected event"
 | |
| msgstr "Fjern den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Share an existing event"
 | |
| msgstr "Del en eksisterende hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected event upwards"
 | |
| msgstr "Fjern den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected event downwards"
 | |
| msgstr "Fjern den valgte hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Rolle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Events"
 | |
| msgstr "Hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
 | |
| msgid "Cannot edit this reference"
 | |
| msgstr "Kan ikke redigere denne reference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "event is already being edited or another event reference that is associated "
 | |
| "with the same event is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this event reference, you need to close the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne hændelsesreference kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er "
 | |
| "enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelsesreference "
 | |
| "der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "For at redigere denne hændelsesreference, skal du lukke hændelsen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Temple"
 | |
| msgstr "Tempel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Gallery"
 | |
| msgstr "Galleri"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open with %s"
 | |
| msgstr "Åbn med %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
 | |
| msgid "Non existing media found in the Gallery"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Ret den valgte kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_LDS"
 | |
| msgstr "SDH"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Alternate _Locations"
 | |
| msgstr "Andre lokaliteter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new name"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing name"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected name"
 | |
| msgstr "Ret det valgte sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected name upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected name downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Names"
 | |
| msgstr "Navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
 | |
| msgid "Set as default name"
 | |
| msgstr "Sæt som foretrukket navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new note"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing note"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add an existing note"
 | |
| msgstr "Tilføj en eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected note upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected note downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Notes"
 | |
| msgstr "Noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new association"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing association"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected association"
 | |
| msgstr "Ret den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected association upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected association downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Association"
 | |
| msgstr "Forbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Associations"
 | |
| msgstr "Forbindelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
 | |
| msgid "Godfather"
 | |
| msgstr "Gudfader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new repository"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj et nyt arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing repository"
 | |
| msgstr "Fjern det valgte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing repository"
 | |
| msgstr "Tilføj et eksisterende arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected repository upwards"
 | |
| msgstr "Slet det valgte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected repository downwards"
 | |
| msgstr "Slet det valgte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Repositories"
 | |
| msgstr "Arkiver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
 | |
| msgid "Select repository"
 | |
| msgstr "Slet arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | |
| "associated repository is already being edited or another repository "
 | |
| "reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne arkivreference kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede arkiv er enten "
 | |
| "allerede under redigering, eller også er en anden arkivreference der er "
 | |
| "knyttet til samme arkiv under redigering.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "For at redigere denne arkivreference, skal du lukke arkivet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new source"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing source"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing source"
 | |
| msgstr "Tilføj en eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected source upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected source downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Sources"
 | |
| msgstr "Kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "source is already being edited or another source reference that is "
 | |
| "associated with the same source is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this source reference, you need to close the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne kildereference kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede kilde er enten "
 | |
| "allerede under redigering, eller også er en anden kildeference der er "
 | |
| "knyttet til samme kilde under redigering.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "For at redigere denne kildeference, skal du lukke kilden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new web address"
 | |
| msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing web address"
 | |
| msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected web address"
 | |
| msgstr "Ret den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected web address upwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected web address downwards"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jump to the selected web address"
 | |
| msgstr "Slet den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Internet"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:103
 | |
| msgid "Select a media object"
 | |
| msgstr "Vælg et medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:145
 | |
| msgid "Select media object"
 | |
| msgstr "Vælg medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:155
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import failed"
 | |
| msgstr "Eksport fejlede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
 | |
| msgid "The filename supplied could not be found."
 | |
| msgstr "Filen til det angivne filnavn kunne ikke findes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot import %s"
 | |
| msgstr "Kan ikke importere %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:231
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot display %s"
 | |
| msgstr "Kan ikke vise %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | |
| "corrupt file."
 | |
| msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
 | |
| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "For at vælge et sted, så brug træk-og-slip eller brug knapperne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
 | |
| msgid "No place given, click button to select one"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
 | |
| msgid "Edit place"
 | |
| msgstr "Redigér sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
 | |
| msgid "Select an existing place"
 | |
| msgstr "Vælg et eksisterende sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
 | |
| msgid "Remove place"
 | |
| msgstr "Fjern sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "For at vælge et sted, så brug træk-og-slip eller brug knapperne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
 | |
| msgid "No image given, click button to select one"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit media object"
 | |
| msgstr "Redigér medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select an existing media object"
 | |
| msgstr "Vælg et medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove media object"
 | |
| msgstr "Fjern Medie Objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "For at vælge et sted, så brug træk-og-slip eller brug knapperne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
 | |
| msgid "No note given, click button to select one"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:356
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Note"
 | |
| msgstr "Redigér kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select an existing note"
 | |
| msgstr "Vælg et eksisterende sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove note"
 | |
| msgstr "Fjern forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
 | |
| msgid "Address Editor"
 | |
| msgstr "Adresseeditor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | |
| msgid "Attribute Editor"
 | |
| msgstr "Attributeditor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
 | |
| msgid "New Attribute"
 | |
| msgstr "Ny Attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
 | |
| msgid "Cannot save attribute"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
 | |
| msgid "The attribute type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Attribut-typen kan ikke være tom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
 | |
| msgid "Child Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af barnereferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
 | |
| msgid "Child Reference"
 | |
| msgstr "Barnereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
 | |
| msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Event: %s"
 | |
| msgstr "Hændelse: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
 | |
| msgid "New Event"
 | |
| msgstr "Ny Hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
 | |
| msgid "Edit Event"
 | |
| msgstr "Ret hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
 | |
| msgid "Cannot save event"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
 | |
| msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne hændelse. Indtast data eller afbryd "
 | |
| "redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save event. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 | |
| "leave blank to get the next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
 | |
| msgid "The event type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Hændelsestypn kan ikke være tom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
 | |
| msgid "Add Event"
 | |
| msgstr "Tilføj hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Event (%s)"
 | |
| msgstr "Slet hændelse (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
 | |
| msgid "Event Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af hændelsesreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_General"
 | |
| msgstr "Alment"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
 | |
| msgid "Modify Event"
 | |
| msgstr "Ret hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
 | |
| msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | |
| msgstr "Opret en ny person og tilføj barnet til familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
 | |
| msgid "Remove the child from the family"
 | |
| msgstr "Fjern barnet fra familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the child reference"
 | |
| msgstr "Ret reference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | |
| msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | |
| msgstr "Tilføj en eksisterende person som barn af familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the child up in the childrens list"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til listen over børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the child down in the childrens list"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til listen over børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
 | |
| msgid "#"
 | |
| msgstr "#"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
 | |
| msgid "Paternal"
 | |
| msgstr "På fædrene side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
 | |
| msgid "Maternal"
 | |
| msgstr "På mødrene side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Children"
 | |
| msgstr "Børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
 | |
| msgid "Edit child"
 | |
| msgstr "Redigér barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add an existing child"
 | |
| msgstr "Ikke-eksisterende barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
 | |
| msgid "Edit relationship"
 | |
| msgstr "Redigér slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
 | |
| msgid "Adding parents to a person"
 | |
| msgstr "Føjer forældre til en person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | |
| "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | |
| "available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | |
| "available after you attempt to select a parent."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ved et uheld er det muligt at oprette flere familier med de samme forældre. "
 | |
| "For at hjælpe med at undgå dette problem, vises kun de knapper man vælger "
 | |
| "forældre med når man opretter en ny familie. De resterende felter vil blive "
 | |
| "tilgængelige efter at du har valgt forældre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family has changed"
 | |
| msgstr "Senest ændret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 | |
| "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
 | |
| "edits you have made may have been lost."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
 | |
| msgid "New Family"
 | |
| msgstr "Ny familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
 | |
| msgid "Edit Family"
 | |
| msgstr "Redigér familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
 | |
| msgid "Add a new person as the mother"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny person som moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
 | |
| msgid "Add a new person as the father"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
 | |
| msgid "Select a person as the father"
 | |
| msgstr "Vælg en person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
 | |
| msgid "Remove the person as the father"
 | |
| msgstr "Fjern person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
 | |
| msgid "Select a person as the mother"
 | |
| msgstr "Vælg en person som moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
 | |
| msgid "Remove the person as the mother"
 | |
| msgstr "Fjern person som moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
 | |
| msgid "Select Mother"
 | |
| msgstr "Vælg moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
 | |
| msgid "Select Father"
 | |
| msgstr "Vælg Fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
 | |
| msgid "Duplicate Family"
 | |
| msgstr "Dublet-familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
 | |
| msgid ""
 | |
| "A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | |
| "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | |
| "editing of this window, and select the existing family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes allerede en familie med disse forældre i databasen. Hvis du "
 | |
| "gemmer den, vil du derved oprette en dublet-familie. Det anbefales at du "
 | |
| "afbryder redigeringen i dette vindue og vælger en eksisterende familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Baptism:"
 | |
| msgstr "Dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Burial:"
 | |
| msgstr "Begravelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
 | |
| msgid "A father cannot be his own child"
 | |
| msgstr "En fader kan ikke være sit eget barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | |
| msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens fader som dens barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
 | |
| msgid "A mother cannot be her own child"
 | |
| msgstr "En moder kan ikke være sit eget barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | |
| msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens moder som dens barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
 | |
| msgid "Cannot save family"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
 | |
| msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne familie. Indtast data eller afbryd "
 | |
| "redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save family. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 | |
| "next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har forsøgt at ændre GRAMPS-id'en til værdien %(grampsid)s. Den værdi "
 | |
| "benyttes allerede af %(person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
 | |
| msgid "Add Family"
 | |
| msgstr "Tilføj familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
 | |
| msgid "LDS Ordinance Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af SDH-ordinationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
 | |
| msgid "LDS Ordinance"
 | |
| msgstr "SDH-Ordination"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | |
| msgid "Location Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Media: %s"
 | |
| msgstr "Medier: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
 | |
| msgid "New Media"
 | |
| msgstr "Nye medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
 | |
| msgid "Edit Media Object"
 | |
| msgstr "Redigér medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save media object"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne hændelse. Indtast data eller afbryd "
 | |
| "redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
 | |
| msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Tilføj medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Edit Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Redigér medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
 | |
| msgid "Remove Media Object"
 | |
| msgstr "Fjern Medie Objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
 | |
| msgid "Media Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af mediereferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
 | |
| msgid "Name Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:276
 | |
| msgid "New Name"
 | |
| msgstr "Nyt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:340
 | |
| msgid "Break global name grouping?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | |
| "name of %(group_name)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:345
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Indhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Return to Name Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:371
 | |
| msgid "Group all people with the same name?"
 | |
| msgstr "Lad alle personer med samme navn gruppere?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | |
| "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har kan gruppere alle personer med efternavnet %(surname)s med %"
 | |
| "(group_name)s, eller bare at kortlægge dette navn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:377
 | |
| msgid "Group all"
 | |
| msgstr "Lad alle gruppere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:378
 | |
| msgid "Group this name only"
 | |
| msgstr "Lad kun dette navn gruppere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:144
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Note: %s"
 | |
| msgstr "Noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "New Note - %(context)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "New Note"
 | |
| msgstr "Nyt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:179
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save note"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne hændelse. Indtast data eller afbryd "
 | |
| "redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:337
 | |
| msgid "Cannot save note. ID already exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Note"
 | |
| msgstr "Tilføj ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:424
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Delete Note (%s)"
 | |
| msgstr "Slet kilde (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
 | |
| msgid "New Person"
 | |
| msgstr "Ny person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | |
| msgid "Patronymic:"
 | |
| msgstr "Patronymikon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
 | |
| msgid "Edit Person"
 | |
| msgstr "Redigér person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
 | |
| msgid "Edit Object Properties"
 | |
| msgstr "Redigér objektets egenskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Make Active Person"
 | |
| msgstr "Ingen aktiv person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Make Home Person"
 | |
| msgstr "Vælg _proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
 | |
| msgid "Problem changing the gender"
 | |
| msgstr "Problem med at ændre kønnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | |
| "Please check the person's marriages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n"
 | |
| "Kontroller venligst personens ægteskaber."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
 | |
| msgid "Cannot save person"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
 | |
| msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne person. Indtast data eller afbryd redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save person. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Person (%s)"
 | |
| msgstr "Redigér person (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Person (%s)"
 | |
| msgstr "Redigér person (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
 | |
| msgid "Unknown gender specified"
 | |
| msgstr "Angivelse af ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
 | |
| msgid ""
 | |
| "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | |
| "Please specify the gender."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Angiv venligst kønnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Male"
 | |
| msgstr "Mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Female"
 | |
| msgstr "Kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Unknown"
 | |
| msgstr "Ukendt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af personreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
 | |
| msgid "No person selected"
 | |
| msgstr "Ingen person er valgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
 | |
| msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | |
| msgstr "Du må enten vælge en person eller annullere redigeringen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Location"
 | |
| msgstr "Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Place: %s"
 | |
| msgstr "Sted: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
 | |
| msgid "New Place"
 | |
| msgstr "Nyt sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
 | |
| msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
 | |
| msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
 | |
| msgid "Edit Place"
 | |
| msgstr "Ret sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save place"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne person. Indtast data eller afbryd redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save place. ID already exists."
 | |
| msgstr "Filen findes allerede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Place (%s)"
 | |
| msgstr "Ret sted (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Place (%s)"
 | |
| msgstr "Ret sted (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Place (%s)"
 | |
| msgstr "Slet sted (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
 | |
| msgid "Save Changes?"
 | |
| msgstr "Gem ændringer?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
 | |
| msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | |
| msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gå tabt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
 | |
| msgid "Repository Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af arkivreference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Repository: %s"
 | |
| msgstr "Arkiv: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
 | |
| msgid "New Repository"
 | |
| msgstr "Nyt arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
 | |
| msgid "Repo Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigering  af arkivreference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
 | |
| msgid "Modify Repository"
 | |
| msgstr "Ret i arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
 | |
| msgid "Add Repository"
 | |
| msgstr "Føj til arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
 | |
| msgid "Edit Repository"
 | |
| msgstr "Redigér arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
 | |
| msgid "Cannot save repository"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til dette arkiv. Indtast data eller annullér "
 | |
| "redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Redigér arkiv (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Redigér arkiv (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Slet arkiv (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
 | |
| msgid "New Source"
 | |
| msgstr "Ny kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:156
 | |
| msgid "Edit Source"
 | |
| msgstr "Redigér kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:161
 | |
| msgid "Cannot save source"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:162
 | |
| msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der findes ingen data til denne kilde. Indtast data eller annullér "
 | |
| "redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:171
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save source. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:184
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Source (%s)"
 | |
| msgstr "Ret kilde (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Source (%s)"
 | |
| msgstr "Ret kilde (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:255
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Source (%s)"
 | |
| msgstr "Slet kilde (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
 | |
| msgid "Source Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigér kildehenvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Source: %s"
 | |
| msgstr "Kilde: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
 | |
| msgid "Modify Source"
 | |
| msgstr "Ret kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
 | |
| msgid "Add Source"
 | |
| msgstr "Tilføj kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
 | |
| msgid "Internet Address Editor"
 | |
| msgstr "Redigér internetadresse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error saving backup data"
 | |
| msgstr "Gemmer dine data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
 | |
| msgid "Error restoring backup data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | |
| "UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | |
| msgstr "GEDCOM-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | |
| msgstr "Fejl ved læsning af GEDCOM-fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | |
| msgstr "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Den ser ud til at være blevet afkortet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | |
| msgstr "Import fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
 | |
| msgid "GEDCOM import"
 | |
| msgstr "GEDCOM-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | |
| msgstr "Linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
 | |
| 
 | |
| #. empty: discard, with warning and skip subs
 | |
| #. Note: level+2
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty event note was ignored."
 | |
| msgstr "Linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke importere %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from %s"
 | |
| msgstr "Import fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty note was ignored."
 | |
| msgstr "Linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | |
| msgid "Report a bug"
 | |
| msgstr "Rapportér en programfejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | |
| "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | |
| "about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | |
| "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | |
| "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | |
| "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | |
| "review exactly what information you want to include."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er en guide til fejlrapportering. Den vil hjælpe dig med at lave en "
 | |
| "fejlrapport til udviklerne af Gramps, der vil blive så detaljeret som "
 | |
| "muligt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Guiden vil stille dig nogle få spørgsmål og indsamle nogle oplysninger om "
 | |
| "den opståede fejl. Til slut vil du blive bedt om at sende en e-mail til "
 | |
| "postlisten for Gramps-fejlrapporter. Guiden vil placere fejlrapporten i "
 | |
| "udklipsholderen, således at du kan sætte den ind i dit e-post-program og "
 | |
| "gennemgå de oplysninger som vil blive sendt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | |
| msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 1 af 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | |
| msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 2 af 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | |
| msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 2 af 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | |
| msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 4 af 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | |
| msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 5 af 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | |
| "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS er et Open-Source-projekt. Dets succes afhænger af brugerne. "
 | |
| "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tak fordi du tog dig tid til at "
 | |
| "indsende end fejlrapport."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you can see that there is any personal information included in the error "
 | |
| "please remove it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis du opdager nogen personlige oplysninger i fejlbeskeden, så fjern dem "
 | |
| "venligst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
 | |
| msgid "Error Details"
 | |
| msgstr "Fejl-detaljer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | |
| "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | |
| "error in the following pages of the assistant."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er den detaljerede fejlinformation fra Gramps. Bliv ikke bekymret hvis "
 | |
| "du ikke forstår den. Du vil få mulighed for at tilføje yderligere detaljer "
 | |
| "om fejlen på de næste sider i vejlederen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | |
| "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | |
| "report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kontrollér venligst at nedenstående oplysninger og ret det som måtte være "
 | |
| "forkert, eller fjern oplysninger som du helst ikke vil have medtaget i "
 | |
| "rapporten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
 | |
| msgid "System Information"
 | |
| msgstr "Systeminformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the information about your system that will help the developers to "
 | |
| "fix the bug."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er informationen om dit system som vil hjælpe udviklerne med at rette "
 | |
| "programfejlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | |
| "the error occured. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Giv venligst så meget information som muligt, om hvad du foretog dig, da "
 | |
| "fejlen opstod. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
 | |
| msgid "Further Information"
 | |
| msgstr "Yderligere information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | |
| "occured."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er din mulighed for at beskrive hvad du foretog dig, da fejlen opstod."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | |
| "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | |
| "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kontrollér venligst at informationen er korrekt. Bliv ikke bekymret hvis du "
 | |
| "ikke forstår detaljerne i fejlinformationen. Sørg blot for at den ikke "
 | |
| "indeholder noget som du ikke ønsker bliver sendt til udviklerne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
 | |
| msgid "Bug Report Summary"
 | |
| msgstr "Opsummering af fejlrapport"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | |
| "you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er den færdige fejlrapport. Næste side i vejledningen vil hjælpe dig "
 | |
| "med at indsende rapporten til postlisten for fejlrapporter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | |
| "then open a webbrowser to file a bug report at "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | |
| "bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | |
| #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | |
| #. "email client, paste the report and send it to the address "
 | |
| #. "above."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | |
| "bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | |
| "submit report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis dit e-post-program ikke kunne starte, så brug denne knap til at kopiere "
 | |
| "fejlrapporten til udklipsholderen. Start herefter e-post-programmet, indsæt "
 | |
| "rapporten og send den til ovenstående adresse."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
 | |
| msgid "Send Bug Report"
 | |
| msgstr "Send fejlrapport"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | |
| #. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | |
| "and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er det afsluttende trin. Brug knapperne på denne side til at overføre "
 | |
| "fejlrapporten til din e-post-klient."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|General"
 | |
| msgstr "Alment"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
 | |
| msgid "Error Report"
 | |
| msgstr "Fejlrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
 | |
| msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | |
| msgstr "GRAMPS er stødt på en uventet fejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | |
| "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | |
| "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | |
| "bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dine data vil være sikret, men det kan tilrådes straks at genstarte GRAMPS. "
 | |
| "Hvis du ønsker at rapportere problemet til GRAMPS-holdet, så klik på "
 | |
| "Rapportér og Fejlrapport-vejlederen vil hjælpe dig med at lave en "
 | |
| "fejlrapport."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
 | |
| msgid "Error Detail"
 | |
| msgstr "Fejl-detalje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | |
| msgid "Report"
 | |
| msgstr "Rapportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
 | |
| msgid "Select Event"
 | |
| msgstr "Vælg hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
 | |
| msgid "Select Family"
 | |
| msgstr "Vælg familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Note"
 | |
| msgstr "Vælg moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
 | |
| msgid "Select Media Object"
 | |
| msgstr "Vælg medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
 | |
| msgid "Select Person"
 | |
| msgstr "Vælg person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
 | |
| msgid "Select Place"
 | |
| msgstr "Vælg sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
 | |
| msgid "Select Repository"
 | |
| msgstr "Vælg arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
 | |
| msgid "Select Source"
 | |
| msgstr "Vælg kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages the %s"
 | |
| msgstr "Personer som formentlig er i live"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages on %s"
 | |
| msgstr "Personer som formentlig er i live"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
 | |
| msgid "Age"
 | |
| msgstr "Alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Age on Date"
 | |
| msgstr " Dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
 | |
| msgid "Stable"
 | |
| msgstr "Stabil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display people and ages on a particular date"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt slags markør"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:55
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Sorted events of %s"
 | |
| msgstr "Efterkommere af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Type"
 | |
| msgstr "Hændelsestype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Date"
 | |
| msgstr "Hændelsestype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Place"
 | |
| msgstr "Ret sted"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorted events of family\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Member"
 | |
| msgstr "Familie-menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Personal events of the children"
 | |
| msgstr "Personer med børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "All Events"
 | |
| msgstr "Hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:148
 | |
| msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:159
 | |
| msgid "Display the family and family members events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home person not set."
 | |
| msgstr "Aktiv person ikke synlig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s are the same person."
 | |
| msgstr "%s og %s er den samme person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | |
| msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:103
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | |
| msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:152
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | |
| msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:206
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationships of %s to %s"
 | |
| msgstr "Slægtskabstype: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:269
 | |
| msgid "   "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Common ancestor"
 | |
| msgstr "Antal aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:313
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Partial"
 | |
| msgstr "På fædrene side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:332
 | |
| msgid "Remarks with inlaw family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remarks"
 | |
| msgstr "Invertér markeringer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:336
 | |
| msgid "The following problems were encountered:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relation to Home Person"
 | |
| msgstr "Slægtskab med proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:356
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display all relationships between person and home person."
 | |
| msgstr "Slægtskab med proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | |
| msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d"
 | |
| msgstr "Generation %d"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
 | |
| msgid "Report Options"
 | |
| msgstr "Rapport-tilvalg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
 | |
| msgid "Center Person"
 | |
| msgstr "Central person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center person for the report"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
 | |
| msgid "Generations"
 | |
| msgstr "Generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
 | |
| msgid "The number of generations to include in the report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
 | |
| msgid "Page break between generations"
 | |
| msgstr "Sideskift mellem generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
 | |
| msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
 | |
| msgid "Add linebreak after each name"
 | |
| msgstr "Tilføj en ny linje efter hvert navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
 | |
| msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
 | |
| msgid "The style used for the title of the page."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidens titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
 | |
| msgid "The style used for the generation header."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til generations-hovedet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
 | |
| msgid "The basic style used for the text display."
 | |
| msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
 | |
| msgid "Ahnentafel Report"
 | |
| msgstr "Ahnentafel-rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
 | |
| msgid "Produces a textual ancestral report"
 | |
| msgstr "Danner en anerapport i tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestor Graph for %s"
 | |
| msgstr "Anegraf for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree Options"
 | |
| msgstr "Tekstindstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center person for the tree"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
 | |
| msgid "The number of generations to include in the tree"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
 | |
| msgid "Display Format"
 | |
| msgstr "Format for fremvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
 | |
| msgid "Display format for the outputbox."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
 | |
| msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | |
| msgstr "Tilpas ved skalering til en enkelt side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | |
| msgstr "Tilpas ved skalering til en enkelt side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include Blank Pages"
 | |
| msgstr "Medtag download-side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
 | |
| msgid "Whether to include pages that are blank."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Co_mpress tree"
 | |
| msgstr "Ko_mprimér tavle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
 | |
| msgid "Whether to compress the tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
 | |
| msgid "The basic style used for the title display."
 | |
| msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ancestor Tree"
 | |
| msgstr "Ane-graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 | |
| msgstr "Laver et grafisk stamtræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
 | |
| msgid "Not Applicable"
 | |
| msgstr "Ikke anvendelig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unknown father"
 | |
| msgstr "Ufødt fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unknown mother"
 | |
| msgstr "Ufødt moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s and %s (%s)"
 | |
| msgstr "%s og %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:580
 | |
| msgid "Available Books"
 | |
| msgstr "Bøger til rådighed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:593
 | |
| msgid "Book List"
 | |
| msgstr "Bogliste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
 | |
| msgid "Book Report"
 | |
| msgstr "Bograpport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:714
 | |
| msgid "New Book"
 | |
| msgstr "Ny Bog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:717
 | |
| msgid "_Available items"
 | |
| msgstr "_Bestanddele til rådighed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:721
 | |
| msgid "Current _book"
 | |
| msgstr "Aktuel _bog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
 | |
| msgid "Item name"
 | |
| msgstr "Navn på bestanddel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:732
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Subject"
 | |
| msgstr "Vælg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:744
 | |
| msgid "Book selection list"
 | |
| msgstr "Udvælgelsesliste til bøger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:783
 | |
| msgid "Different database"
 | |
| msgstr "En anden database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:784
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This book was created with the references to database %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | |
| "person of the currently opened database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne bog blev dannet med referencerne til databasen %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Derfor sættes den centrale person for hver bestanddel til den aktive person "
 | |
| "i den aktuelt åbne database."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:922
 | |
| msgid "Setup"
 | |
| msgstr "Indstilling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:932
 | |
| msgid "Book Menu"
 | |
| msgstr "Bog-menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:955
 | |
| msgid "Available Items Menu"
 | |
| msgstr "Menu over forhåndenværende bestanddele"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1110
 | |
| msgid "GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "GRAMPS-bog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a book containing several reports."
 | |
| msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter."
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Options"
 | |
| msgstr "Tekstindstillinger"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select filter to restrict people"
 | |
| msgstr "Vælg fil _type:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filter Person"
 | |
| msgstr "Første person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center person for the filter"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source text"
 | |
| msgstr "Kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
 | |
| msgid "Calculated Date Estimates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
 | |
| msgid "Source to remove and/or add"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove previously added dates"
 | |
| msgstr "Fjern ubrugte steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add estimated birth dates"
 | |
| msgstr "_Anslå manglende datoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add estimated death dates"
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display detailed results"
 | |
| msgstr "Vis Filter-menuen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
 | |
| msgid "Show details for every date entered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Config"
 | |
| msgstr "Opsætning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age"
 | |
| msgstr "Største _alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age that one can live to"
 | |
| msgstr "Største alder hvor man kan blive _fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum sibling age difference"
 | |
| msgstr "Største mand-hustru al_dersforskel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age difference between siblings"
 | |
| msgstr "Stor aldersforskel mellem børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum years between generations"
 | |
| msgstr "Sideskift mellem generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum years between two generations"
 | |
| msgstr "Sideskift mellem generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Average years between generations"
 | |
| msgstr "Sideskift mellem generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Average years between two generations"
 | |
| msgstr "Sideskift mellem generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
 | |
| msgid "Calculate Estimated Dates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Results"
 | |
| msgstr "Nulstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing...\n"
 | |
| msgstr "Udskriv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
 | |
| msgid "Replacing...\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Removing '%s'..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calculating...\n"
 | |
| msgstr "Beregnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calculating estimated dates..."
 | |
| msgstr "Gennemløb 2: Beregner potentielle træffere"
 | |
| 
 | |
| #. print "added birth"
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Estimated birth date"
 | |
| msgstr "_Anslå manglende datoer"
 | |
| 
 | |
| #. print "added death"
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Estimated death date"
 | |
| msgstr "_Anslå manglende datoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " added birth on %s"
 | |
| msgstr "Fødsel af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " added death on %s"
 | |
| msgstr "Død af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
 | |
| msgid "Calculate date estimates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Done!\n"
 | |
| msgstr "Ingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Estimated date"
 | |
| msgstr "Estimeret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
 | |
| msgid "Beta"
 | |
| msgstr "Beta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
 | |
| msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar Report"
 | |
| msgstr "vCalendar eksport indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
 | |
| msgid "Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Formatting months..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering data..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:401
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s og\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:944
 | |
| msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:442
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationships shown are to %s"
 | |
| msgstr "Slægtskabstype: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
 | |
| msgid "Year of calendar"
 | |
| msgstr "Kalenderår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1420
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:507
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select the format to display names"
 | |
| msgstr "Vælger filnavnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
 | |
| msgid "Country for holidays"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:515
 | |
| msgid "Select the country to see associated holidays"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Default selection ????
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
 | |
| msgid "First day of week"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
 | |
| msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Birthday surname"
 | |
| msgstr "Navn ved fødslen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
 | |
| msgid "Wives use their own surname"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
 | |
| msgid "Select married women's displayed surname"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include only living people"
 | |
| msgstr "Medtag kun levende personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
 | |
| msgid "Include only living people in the calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
 | |
| msgid "Include birthdays"
 | |
| msgstr "Medtag fødseldage"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include birthdays in the calendar"
 | |
| msgstr "Medtag fødseldage"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
 | |
| msgid "Include anniversaries"
 | |
| msgstr "Medtag jubilæer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | |
| msgstr "Medtag jubilæer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
 | |
| msgid "Text Options"
 | |
| msgstr "Tekstindstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Area 1"
 | |
| msgstr "Text 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "My Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:547
 | |
| msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:550
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Area 2"
 | |
| msgstr "Text 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:550
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produced with GRAMPS"
 | |
| msgstr "_Fortsæt med import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:551
 | |
| msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:554
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Area 3"
 | |
| msgstr "Text 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:555
 | |
| msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:609
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title text and background color"
 | |
| msgstr "Titeltekst og baggrundsfarve."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:613
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar day numbers"
 | |
| msgstr "Tal på kalenderdage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:616
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Daily text display"
 | |
| msgstr "Visning af tekst til dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:618
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Days of the week text"
 | |
| msgstr "Tekst til ugedag."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text at bottom, line 1"
 | |
| msgstr "Tekst nederst, linje 1."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text at bottom, line 2"
 | |
| msgstr "Tekst nederst, linje 3."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text at bottom, line 3"
 | |
| msgstr "Tekst nederst, linje 3."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:628
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Borders"
 | |
| msgstr "_Omorganisér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:638
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title text"
 | |
| msgstr "Titelside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:640
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title of calendar"
 | |
| msgstr "Kalenderår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:644
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include relationships to center person"
 | |
| msgstr "Slægtskab med proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:646
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | |
| msgstr "Slægtskab med proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:652
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title text style"
 | |
| msgstr "Stil for slægtsdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:655
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Data text display"
 | |
| msgstr "Visning af tekst til dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:657
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Day text style"
 | |
| msgstr "Visning af tekst til dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:660
 | |
| msgid "Month text style"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Don't include holidays"
 | |
| msgstr "Medtag ferier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:933
 | |
| msgid "Produces a graphical calendar"
 | |
| msgstr "Laver en grafisk kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:948
 | |
| msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | |
| msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
 | |
| msgid "Capitalization changes"
 | |
| msgstr "Versalændringer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Checking Family Names"
 | |
| msgstr "Undersøger familienavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
 | |
| msgid "Searching family names"
 | |
| msgstr "Søger i familienavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:188
 | |
| msgid "No modifications made"
 | |
| msgstr "Ingen rettelser foretaget"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
 | |
| msgid "No capitalization changes were detected."
 | |
| msgstr "Der blev ikke fundet nogen versalændringer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Vælg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
 | |
| msgid "Original Name"
 | |
| msgstr "Oprindeligt Navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
 | |
| msgid "Capitalization Change"
 | |
| msgstr "Versalændring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
 | |
| msgid "Building display"
 | |
| msgstr "Opdaterer skærmbillede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 | |
| msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gennemsøger hele databasen og forsøger at bringe skrivning af navn med "
 | |
| "versaler i orden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
 | |
| msgid "Change Event Types"
 | |
| msgstr "Ret hændelsestyper"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Analyzing Events"
 | |
| msgstr "Analyserer hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
 | |
| msgid "Change types"
 | |
| msgstr "Ret typer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
 | |
| msgid "No event record was modified."
 | |
| msgstr "Ingen hændelse blev ændret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
 | |
| msgid "1 event record was modified."
 | |
| msgstr "1 hændelse blev ændret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d event records were modified."
 | |
| msgstr "%d hændelser blev ændret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rename Event Types"
 | |
| msgstr "Omdøb hændelsestyper"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
 | |
| msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | |
| msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at få et ny navn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:197
 | |
| msgid "Check Integrity"
 | |
| msgstr "Kontrollér integritet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:242
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Checking Database"
 | |
| msgstr "Kontrollerer database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:259
 | |
| msgid "Looking for invalid name format references"
 | |
| msgstr "Leder efter henvisninger til ugyldige navneformater"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:307
 | |
| msgid "Looking for duplicate spouses"
 | |
| msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:325
 | |
| msgid "Looking for character encoding errors"
 | |
| msgstr "Leder efter tegnindkodningsfejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:352
 | |
| msgid "Looking for broken family links"
 | |
| msgstr "Leder efter brudte familieforbindelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:475
 | |
| msgid "Looking for unused objects"
 | |
| msgstr "Leder efter ubrugte objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Vælg fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
 | |
| msgid "Media object could not be found"
 | |
| msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:555
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | |
| "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | |
| "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | |
| "select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filen:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "har en henvisning i databasen, men eksisterer ikke længere. Filen kan være "
 | |
| "slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens henvisning, "
 | |
| "beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty people records"
 | |
| msgstr "Leder efter tomme familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:602
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty family records"
 | |
| msgstr "Leder efter tomme familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:610
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty event records"
 | |
| msgstr "Leder efter hændelsesproblemer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:618
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty source records"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med kildereferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:626
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty place records"
 | |
| msgstr "Leder efter tomme familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:633
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty media records"
 | |
| msgstr "Leder efter tomme familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:642
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty repository records"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med arkivreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty note records"
 | |
| msgstr "Leder efter tomme familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:692
 | |
| msgid "Looking for empty families"
 | |
| msgstr "Leder efter tomme familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:719
 | |
| msgid "Looking for broken parent relationships"
 | |
| msgstr "Leder efter brudte forældreforbindelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:750
 | |
| msgid "Looking for event problems"
 | |
| msgstr "Leder efter hændelsesproblemer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:833
 | |
| msgid "Looking for person reference problems"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med personreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:849
 | |
| msgid "Looking for repository reference problems"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med arkivreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:866
 | |
| msgid "Looking for place reference problems"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med stedreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:913
 | |
| msgid "Looking for source reference problems"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med kildereferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1036
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for media object reference problems"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med stedreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for note reference problems"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med kildereferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1293
 | |
| msgid "No errors were found"
 | |
| msgstr "Ingen fejl blev fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1294
 | |
| msgid "The database has passed internal checks"
 | |
| msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1300
 | |
| msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1302
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1308
 | |
| msgid "Non existing child"
 | |
| msgstr "Ikke-eksisterende barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1319
 | |
| msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
 | |
| msgid "Non existing person"
 | |
| msgstr "Ikke-eksisterende person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1338
 | |
| msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
 | |
| msgstr "1 dubleret ægtefælle-/familieforbindelse blev fundet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d dublerede ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1356
 | |
| msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1359
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1362
 | |
| msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1367
 | |
| msgid "1 person was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 person som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til %d personer som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1372
 | |
| msgid "1 repository was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 arkiv som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til %d arkiver som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1377
 | |
| msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1382
 | |
| msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 | |
| msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1384
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | |
| msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1387
 | |
| msgid "1 missing media object was replaced\n"
 | |
| msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | |
| msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1392
 | |
| msgid "1 missing media object was removed\n"
 | |
| msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1394
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | |
| msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1397
 | |
| msgid "1 invalid event reference was removed\n"
 | |
| msgstr "1 ugyldig hændelseshenvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | |
| msgstr "%d ugyldige hændelseshenvisninger blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1402
 | |
| msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 ugyldigt fødsels-hændelses navn blev ordnet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "%d ugyldige fødsels-hændelses navne blev ordnet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1407
 | |
| msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 ugyldigt døds-hændelses navn blev ordnet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "%d ugyldige døds-hændelses navne blev ordnet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1412
 | |
| msgid "1 place was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 stednavn som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til %d stednavne som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1417
 | |
| msgid "1 source was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 kilde som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1419
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til %d kilder som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1422
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 media object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1428
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 note object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1430
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1434
 | |
| msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
 | |
| msgstr "1 ugyldig format-henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | |
| msgstr "%d ugyldige format-henvisninger blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1440
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%d empty objects removed:\n"
 | |
| "   %d person objects\n"
 | |
| "   %d family objects\n"
 | |
| "   %d event objects\n"
 | |
| "   %d source objects\n"
 | |
| "   %d media objects\n"
 | |
| "   %d place objects\n"
 | |
| "   %d repository objects\n"
 | |
| "   %d note objects\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1487
 | |
| msgid "Integrity Check Results"
 | |
| msgstr "Resultat af Integritetskontrol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1492
 | |
| msgid "Check and Repair"
 | |
| msgstr "Kontrollér og reparér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1519
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Check and Repair Database"
 | |
| msgstr "Kontrollér og reparér database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1523
 | |
| msgid ""
 | |
| "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | |
| msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:241
 | |
| msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:245
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
 | |
| "and Tools."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
 | |
| msgid "Initial Text"
 | |
| msgstr "Indledningstekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
 | |
| msgid "Text to display at the top."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
 | |
| msgid "Middle Text"
 | |
| msgstr "Midtertekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
 | |
| msgid "Text to display in the middle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
 | |
| msgid "Final Text"
 | |
| msgstr "Afslutningstekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text to display last."
 | |
| msgstr "Visning af tekst til dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
 | |
| msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til den første del af den tilpassede tekst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
 | |
| msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
 | |
| msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
 | |
| msgid "Custom Text"
 | |
| msgstr "Tilpasset tekst"
 | |
| 
 | |
| #. Running with gui -> Show message
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
 | |
| msgid "Start date test?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "This test will create many persons and events in the current database. Do "
 | |
| "you really want to run this test?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Run test"
 | |
| msgstr "Nulstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
 | |
| msgid "Running Date Test"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generating dates"
 | |
| msgstr "Generation %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Date Test Plugin"
 | |
| msgstr "Valg af dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
 | |
| msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "This test tool will create many people showing all different date variants "
 | |
| "as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
 | |
| "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
 | |
| "be parsed back in correctly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
 | |
| msgid "Double-click a day for details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click name to change active\n"
 | |
| "Double-click name to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
 | |
| msgid "Log for this Session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Added"
 | |
| msgstr "Tilføj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deleted"
 | |
| msgstr "Forbundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
 | |
| msgid "Updated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selected"
 | |
| msgstr "Vælg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
 | |
| msgid "Double-click surname for details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. will be overwritten in load
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No Family Tree loaded."
 | |
| msgstr "Format for web-slægtstræ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing..."
 | |
| msgstr "Udskriv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Total unique surnames"
 | |
| msgstr "Unikke efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Total people"
 | |
| msgstr "Adopterede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
 | |
| msgid "Click name to make person active\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
 | |
| msgid "Right-click name to edit person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Active person: %s"
 | |
| msgstr "Ingen aktiv person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: "
 | |
| msgstr "Partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: Not known"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parents:"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.a Mother: "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.b Father: "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
 | |
| msgid "Move mouse over links for options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
 | |
| msgid "Click to make active\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
 | |
| msgid "Right-click to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "(b. %s)"
 | |
| msgstr "b. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "(d. %s)"
 | |
| msgstr "d. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Breakdown by generation:\n"
 | |
| msgstr "Sideskift mellem generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generation 1"
 | |
| msgstr "Generation %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double-click to see people in generation"
 | |
| msgstr "<i>Dobbeltklik på rækken for at redigere personoplysninger</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
 | |
| msgstr "Generation %d har %d personer. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "All generations"
 | |
| msgstr "%d generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
 | |
| msgid "Double-click to see all generations"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " have %d individuals\n"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
 | |
| msgid "Double-click item to see matches"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
 | |
| msgid "Individuals"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
 | |
| msgid "Number of individuals"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | |
| msgid "Males"
 | |
| msgstr "Mænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | |
| msgid "Females"
 | |
| msgstr "Kvinder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personer med ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personer med ufuldstændige navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates"
 | |
| msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
 | |
| msgid "Disconnected individuals"
 | |
| msgstr "Slægtsløse personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
 | |
| msgid "Family Information"
 | |
| msgstr "Familieinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
 | |
| msgid "Number of families"
 | |
| msgstr "Antal familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
 | |
| msgid "Unique surnames"
 | |
| msgstr "Unikke efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
 | |
| msgid "Media Objects"
 | |
| msgstr "Medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
 | |
| msgid "Individuals with media objects"
 | |
| msgstr "Personer med medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
 | |
| msgid "Total number of media object references"
 | |
| msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
 | |
| msgid "Number of unique media objects"
 | |
| msgstr "Antal unikke medie objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
 | |
| msgid "Total size of media objects"
 | |
| msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
 | |
| msgid "bytes"
 | |
| msgstr "bytes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
 | |
| msgid "Missing Media Objects"
 | |
| msgstr "Manglende medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enter Python expressions"
 | |
| msgstr "Regulært udtryk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
 | |
| msgid "class name|Date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
 | |
| msgid "Enter SQL query"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enter text"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
 | |
| msgid "Enter your TODO list here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
 | |
| msgid ""
 | |
| "Welcome to GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
 | |
| "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
 | |
| "powerful features.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | |
| "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | |
| "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
 | |
| "easy to use.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Getting Started\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | |
| "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | |
| "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | |
| "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | |
| "http://gramps-project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | |
| "your own gramplets.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You can right-click on the background of this page to add additional "
 | |
| "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | |
| "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | |
| "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
 | |
| "open detached the next time you start GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
 | |
| msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reading"
 | |
| msgstr "Vurderer"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
 | |
| msgid "Enter a date, click Run"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
 | |
| "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
 | |
| "column, and double-click the row to view or edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Run"
 | |
| msgstr "Sta_rt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
 | |
| msgid "Top Surnames Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top Surnames"
 | |
| msgstr "Efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
 | |
| msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Surname Cloud"
 | |
| msgstr "Efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Statistics Gramplet"
 | |
| msgstr "Statistikdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Statistics"
 | |
| msgstr "Statistikdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
 | |
| msgid "Session Log Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Session Log"
 | |
| msgstr "Velsignelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
 | |
| msgid "Python Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
 | |
| msgid "Python Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
 | |
| msgid "TODO Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
 | |
| msgid "TODO List"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
 | |
| msgid "Welcome Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
 | |
| msgid "Welcome to GRAMPS!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar Gramplet"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "News Gramplet"
 | |
| msgstr "Nyt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "News"
 | |
| msgstr "_Ny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
 | |
| msgid "Age on Date Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relatives Gramplet"
 | |
| msgstr "Slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Active Person's Relatives"
 | |
| msgstr "Den aktive persons navn og id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pedigree Gramplet"
 | |
| msgstr "Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
 | |
| msgid "FAQ Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "FAQ"
 | |
| msgstr "OSS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
 | |
| msgid "Query Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
 | |
| msgid "Query"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 | |
| msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Browser: %s"
 | |
| msgstr "Efterkommer-Browser: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
 | |
| msgid "Descendant Browser tool"
 | |
| msgstr "Efterkommer-browser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Interactive Descendant Browser"
 | |
| msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
 | |
| msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Giver et hierarki der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle "
 | |
| "person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Chart for %s"
 | |
| msgstr "Efterkommer-tavle for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:436
 | |
| msgid "Whether to compress tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Descendant Tree"
 | |
| msgstr "Efterkommer-tavle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:494
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a graphical descendant tree"
 | |
| msgstr "Laver et grafisk efterkommertræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s"
 | |
| msgstr "b. %(birth_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s"
 | |
| msgstr "d. %(death_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "sp. %(spouse)s"
 | |
| msgstr "sp. %(spouse)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the level %d display."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til visning af niveau %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til visning af ægtefælle-niveau %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:257
 | |
| msgid "Descendant Report"
 | |
| msgstr "Efterkommerrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:259
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 | |
| msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktive person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestral Report for %s"
 | |
| msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | |
| msgstr "%(name)s er den samme person som [%(id_str)s]."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Notes for %s"
 | |
| msgstr "Noter for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(person_name)s:"
 | |
| msgstr "Mere om %(person_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Address: "
 | |
| msgstr "Adresse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: "
 | |
| msgstr "%(event_name)s: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Slutnoter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | |
| msgstr "Mere om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | |
| msgstr "Mere om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Indhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
 | |
| msgid "Use callname for common name"
 | |
| msgstr "Brug kaldenavn som almindeligt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
 | |
| msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
 | |
| msgid "Use full dates instead of only the year"
 | |
| msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | |
| msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
 | |
| msgid "List children"
 | |
| msgstr "Vis børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to list children."
 | |
| msgstr "Vis børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
 | |
| msgid "Compute age"
 | |
| msgstr "Beregn alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
 | |
| msgid "Whether to compute age."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
 | |
| msgid "Omit duplicate ancestors"
 | |
| msgstr "Udelad dublerede aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | |
| msgstr "Udelad dublerede aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
 | |
| msgid "Use Complete Sentences"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
 | |
| msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
 | |
| msgid "Add descendant reference in child list"
 | |
| msgstr "Føj efterkommer-henvisning til listen over børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | |
| msgstr "Føj efterkommer-henvisning til listen over børn"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
 | |
| msgid "Include"
 | |
| msgstr "Medtag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
 | |
| msgid "Include notes"
 | |
| msgstr "Medtag noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include notes."
 | |
| msgstr "Medtag noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include attributes"
 | |
| msgstr "Medtag noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include attributes."
 | |
| msgstr "Personattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
 | |
| msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | |
| msgstr "Medtag fotos/billeder fra Galleri"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
 | |
| msgid "Whether to include images."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
 | |
| msgid "Include alternative names"
 | |
| msgstr "Medtag alternative navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include other names."
 | |
| msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
 | |
| msgid "Include events"
 | |
| msgstr "Medtag hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include events."
 | |
| msgstr "Medtag hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include addresses"
 | |
| msgstr "Medtag ægtefællen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
 | |
| msgid "Whether to include addresses."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
 | |
| msgid "Include sources"
 | |
| msgstr "Medtag kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
 | |
| msgid "Whether to include source references."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
 | |
| msgid "Missing information"
 | |
| msgstr "Manglende information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
 | |
| msgid "Replace missing places with ______"
 | |
| msgstr "Erstat manglende steder med ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | |
| msgstr "Erstat manglende steder med ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
 | |
| msgid "Replace missing dates with ______"
 | |
| msgstr "Erstat manglende datoer med ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | |
| msgstr "Erstat manglende datoer med ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
 | |
| msgid "The style used for the children list title."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen til listen over børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
 | |
| msgid "The style used for the children list."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til listen over børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
 | |
| msgid "The style used for the first personal entry."
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til den første person-oplysning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
 | |
| msgid "The style used for the More About header."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til information om Gramps (\"Om\")."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
 | |
| msgid "The style used for additional detail data."
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til data for yderligere detaljer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
 | |
| msgid "Detailed Ancestral Report"
 | |
| msgstr "Detaljeret anerapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
 | |
| msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | |
| msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Efterkommerrapport for %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
 | |
| msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
 | |
| msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
 | |
| msgid "Include spouses"
 | |
| msgstr "Medtag ægtefællen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
 | |
| msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
 | |
| msgid "Detailed Descendant Report"
 | |
| msgstr "Detaljeret efterkommerrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
 | |
| msgid "Produces a detailed descendant report"
 | |
| msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "End of Line Report for %s"
 | |
| msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for the section headers."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til generations-hovedet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for generation headings."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til generations-hovedet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "End of Line Report"
 | |
| msgstr "Send fejlrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a textual end of line report"
 | |
| msgstr "Danner en anerapport i tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:60
 | |
| msgid "Python evaluation window"
 | |
| msgstr "Python evalueringsvindue"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Python Evaluation Window"
 | |
| msgstr "Python evalueringsvindue"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:135
 | |
| msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | |
| msgstr "Stiller et vindue til rådighed til evaluering af python kode"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 | |
| msgstr "Sammenlign individuelle hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:140
 | |
| msgid "Event comparison filter selection"
 | |
| msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Filter selection"
 | |
| msgstr "Valg af filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Event Comparison tool"
 | |
| msgstr "Hændelsessammenligningsværktøj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:178
 | |
| msgid "Comparing events"
 | |
| msgstr "Sammenligner hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:179
 | |
| msgid "Selecting people"
 | |
| msgstr "Vælger personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:191
 | |
| msgid "No matches were found"
 | |
| msgstr "Ingen passer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
 | |
| msgid "Event Comparison Results"
 | |
| msgstr "Resultater af hændelsessammenligning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:251
 | |
| msgid " Date"
 | |
| msgstr " Dato"
 | |
| 
 | |
| #. This won't be shown in a tree
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:253
 | |
| msgid " Place"
 | |
| msgstr " Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:297
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Comparing Events"
 | |
| msgstr "Sammenligner hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:298
 | |
| msgid "Building data"
 | |
| msgstr "Danner data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:390
 | |
| msgid "Select filename"
 | |
| msgstr "Vælg filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:467
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Compare Individual Events"
 | |
| msgstr "Sammenlign individuelle hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:471
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | |
| "that can be applied to the database to find similar events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der "
 | |
| "kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event name changes"
 | |
| msgstr "Fornavn efternavn"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Support functions
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s i %(family)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s i %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
 | |
| msgstr "Udtag information fra navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:167
 | |
| msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:55
 | |
| msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:61
 | |
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | |
| msgstr "Kan ikke indlæses da python-bindinger til GNOME ikke er installeret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:81
 | |
| msgid "Export to CD"
 | |
| msgstr "Eksportér til cd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
 | |
| msgid "CD export preparation failed"
 | |
| msgstr "Forberedelse af eksport til cd fejlede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | |
| "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | |
| "either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | |
| "missing file, or select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "I databasen henvises til %(file_name)s som ikke længere findes. Filen kan "
 | |
| "være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens "
 | |
| "henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny "
 | |
| "fil."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | |
| "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | |
| "completely portable across different machines and binary architectures."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eksport til cd kopierer alle dine data og medieobjekt-filer til cd-danneren. "
 | |
| "Du kan senere brænde cd'en med disse data, og denne kopi vil være "
 | |
| "fuldstændig flytbar mellem forskellige maskiner og binære arkitekturer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:308
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Export to CD (portable XML)"
 | |
| msgstr "Eksport til cd (fl_ytbar XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
 | |
| msgid "Birth date"
 | |
| msgstr "Fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
 | |
| msgid "Birth place"
 | |
| msgstr "Fødselssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Birth source"
 | |
| msgstr "Fødselssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "Death date"
 | |
| msgstr "Dødsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
 | |
| msgid "Death place"
 | |
| msgstr "Dødssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death source"
 | |
| msgstr "Dødssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
 | |
| msgid "Husband"
 | |
| msgstr "Mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
 | |
| msgid "Wife"
 | |
| msgstr "Hustru"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
 | |
| msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
 | |
| msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CSV spreadsheet options"
 | |
| msgstr "vCard eksport-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
 | |
| msgid "Web Family Tree export options"
 | |
| msgstr "Eksport-indstillinger for Web-slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
 | |
| msgid "_Web Family Tree"
 | |
| msgstr "_Web-slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
 | |
| msgid "Web Family Tree format."
 | |
| msgstr "Format for web-slægtstræ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
 | |
| msgid "Filtering private data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering living persons"
 | |
| msgstr "Filtrerer levende personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Applying selected person filter"
 | |
| msgstr "Ret den valgte person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Applying selected note filter"
 | |
| msgstr "Lav en nøjagtig kopi af det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering unlinked records"
 | |
| msgstr "Filtrerer levende personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing individuals"
 | |
| msgstr "Opretter individuelle sider"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing families"
 | |
| msgstr "Søger i familienavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing sources"
 | |
| msgstr "Opretter sider med kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing notes"
 | |
| msgstr "Slå noter sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing repositories"
 | |
| msgstr "Arkiver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
 | |
| msgid "Export failed"
 | |
| msgstr "Eksport fejlede"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | |
| "software will accept a GEDCOM file as input."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GEDCOM anvendes til at overføre data mellem genealogi-programmer. De fleste "
 | |
| "genealogi-programmer kan importere en GEDCOM-fil. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
 | |
| msgid "GEDCOM export options"
 | |
| msgstr "Eksport-indstillinger for GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
 | |
| msgid "GE_DCOM"
 | |
| msgstr "GE_DCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
 | |
| msgid "No families matched by selected filter"
 | |
| msgstr "Ingen familier matchede det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
 | |
| msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | |
| msgstr "GeneWeb er et web-baseret genealogi-program."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
 | |
| msgid "GeneWeb export options"
 | |
| msgstr "Eksport-indstillinger for GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | |
| "files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En GRAMPS-pakke er en arkiveret XML-database sammen med medieobjekt-filerne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS package export options"
 | |
| msgstr "GRAMPS-pakker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
 | |
| msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | |
| msgstr "GRAM_PS-pakke (flytbar XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marriage of %s"
 | |
| msgstr "Vielse af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Birth of %s"
 | |
| msgstr "Fødsel af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Death of %s"
 | |
| msgstr "Død af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Anniversary: %s"
 | |
| msgstr "Bryllupsdag: %s"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
 | |
| msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | |
| msgstr "vCalendar anvendes i mange kalender- og pim-programmer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
 | |
| msgid "vCalendar export options"
 | |
| msgstr "vCalendar eksport indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "vC_alendar"
 | |
| msgstr "vCalendar"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
 | |
| msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | |
| msgstr "vCard anvendes i mange kalender- og pim-programmer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
 | |
| msgid "vCard export options"
 | |
| msgstr "vCard eksport-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_vCard"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Failure writing %s"
 | |
| msgstr "Fejl ved skrivning af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:127
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | |
| "try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til folderen. "
 | |
| "Sørg venligst for at få skriverettighed til kataloget og prøv igen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. "
 | |
| "Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS XML export options"
 | |
| msgstr "Eksport-indstillinger for GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
 | |
| msgid "GRAMPS _XML database"
 | |
| msgstr "GRAMPS _XML-database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "United States of America"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Canada"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "France"
 | |
| msgstr "Afbryd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "Sweden"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place title"
 | |
| msgstr "Stednavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
 | |
| msgid "Extract Place data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Checking Place Titles"
 | |
| msgstr "Undersøger familienavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for place fields"
 | |
| msgstr "Leder efter problemer med stedreferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
 | |
| msgid "No place information could be extracted."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | |
| "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedenfor er en liste over familienavne \n"
 | |
| "som GRAMPS kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n"
 | |
| "Vælg de navne du ønsker at GRAMPS skal konvertere. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
 | |
| msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
 | |
| msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
 | |
| msgid "Marriage:"
 | |
| msgstr "Ægteskab:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
 | |
| msgid "acronym for male|M"
 | |
| msgstr "M"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
 | |
| msgid "acronym for female|F"
 | |
| msgstr "F"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%dU"
 | |
| msgstr "%dU"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | |
| msgstr "Familierapport - generation %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
 | |
| msgid "Family Group Report"
 | |
| msgstr "Familierapport"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Center Family"
 | |
| msgstr "Ny familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center family for the report"
 | |
| msgstr "Foretrukket format for tekstrapporter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
 | |
| msgid "Recursive"
 | |
| msgstr "Rekursiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create reports for all descendants of this family."
 | |
| msgstr "Opret en ny person og tilføj barnet til familien"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
 | |
| msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | |
| msgstr "Generations-tal (kun rekursiv)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
 | |
| msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
 | |
| msgid "Parent Events"
 | |
| msgstr "Forældre-hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
 | |
| msgid "Whether to include events for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
 | |
| msgid "Parent Addresses"
 | |
| msgstr "Forældre-adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
 | |
| msgid "Whether to include addresses for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
 | |
| msgid "Parent Notes"
 | |
| msgstr "Forældre-noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
 | |
| msgid "Whether to include notes for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent Attributes"
 | |
| msgstr "Attributter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
 | |
| msgid "Alternate Parent Names"
 | |
| msgstr "Navne på andre forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | |
| msgstr "Medtag alternative navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
 | |
| msgid "Parent Marriage"
 | |
| msgstr "Forældervielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
 | |
| msgid "Dates of Relatives"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | |
| msgstr "Pårørendes mærkedage (fader, moder, ægtefælle)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
 | |
| msgid "Children Marriages"
 | |
| msgstr "Barne-ægteskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
 | |
| msgid "Missing Information"
 | |
| msgstr "Manglende information"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
 | |
| msgid "Print fields for missing information"
 | |
| msgstr "Udskriv felter med manglende information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include fields for missing information."
 | |
| msgstr "Udskriv felter med manglende information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
 | |
| msgid "The style used for the text related to the children."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til tekst der handler om børnene."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
 | |
| msgid "The style used for the parent's name"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til forælderens navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 | |
| "their children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Danner en familierapport som viser oplysninger om et par forældre og deres "
 | |
| "børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:190
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | |
| msgstr "%d-generationers vifte-anetavle for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:350
 | |
| msgid "Type of graph"
 | |
| msgstr "Type af graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:351
 | |
| msgid "full circle"
 | |
| msgstr "fuld cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:352
 | |
| msgid "half circle"
 | |
| msgstr "vifte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:353
 | |
| msgid "quarter circle"
 | |
| msgstr "kvart cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:354
 | |
| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:358
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:359
 | |
| msgid "white"
 | |
| msgstr "hvid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:360
 | |
| msgid "generation dependent"
 | |
| msgstr "generations-afhængig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:361
 | |
| msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:365
 | |
| msgid "Orientation of radial texts"
 | |
| msgstr "Retning på radial tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:367
 | |
| msgid "upright"
 | |
| msgstr "Opretstående"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:368
 | |
| msgid "roundabout"
 | |
| msgstr "vifte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:369
 | |
| msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:393
 | |
| msgid "The style used for the title."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:444
 | |
| msgid "Fan Chart"
 | |
| msgstr "Vifte-anetavle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:448
 | |
| msgid "Produces fan charts"
 | |
| msgstr "Danner vifte-anetavler"
 | |
| 
 | |
| #. force translation
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "all people"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "males"
 | |
| msgstr "mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "females"
 | |
| msgstr "kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personer med ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:38
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:38
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with missing birth dates"
 | |
| msgstr "Personer med ukendt fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "disconnected people"
 | |
| msgstr "Slægtsløse personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "all families"
 | |
| msgstr "Alle filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unique surnames"
 | |
| msgstr "Unikke efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with media"
 | |
| msgstr "Personer med billeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "media references"
 | |
| msgstr "Mediereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "unique media"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "missing media"
 | |
| msgstr "Manglende medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "media by size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "list of people"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:53
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Filtering on %s"
 | |
| msgstr "Filtrerer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name type"
 | |
| msgstr "Ret typer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:111
 | |
| msgid "birth event but no date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "missing birth event"
 | |
| msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Count"
 | |
| msgstr "Amt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media count"
 | |
| msgstr "medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference"
 | |
| msgstr "Referencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
 | |
| msgid "media"
 | |
| msgstr "medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:179
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unique Media"
 | |
| msgstr "Nye medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:187
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Media"
 | |
| msgstr "Manglende medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:198
 | |
| msgid "Size in bytes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:219
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filter matched %d records."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:236
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display filtered data"
 | |
| msgstr "Vis Filter-menuen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:66
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Medium"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 | |
| msgstr "Find muligt dublerede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Find Possible Duplicate People"
 | |
| msgstr "Find muligt dublerede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
 | |
| msgid "Tool settings"
 | |
| msgstr "Værktøjs-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:148
 | |
| msgid "Find Duplicates tool"
 | |
| msgstr "Find dubletter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:182
 | |
| msgid "No matches found"
 | |
| msgstr "Ingen træffere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:183
 | |
| msgid "No potential duplicate people were found"
 | |
| msgstr "Ingen mulige dublerede personer blev fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:192
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Find Duplicates"
 | |
| msgstr "Find dubletter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:193
 | |
| msgid "Looking for duplicate people"
 | |
| msgstr "Leder efter dublerede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:202
 | |
| msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | |
| msgstr "Gennemløb 1: Danner foreløbige lister"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:220
 | |
| msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | |
| msgstr "Gennemløb 2: Beregner potentielle træffere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:567
 | |
| msgid "Potential Merges"
 | |
| msgstr "Kan muligvis slås sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:577
 | |
| msgid "Rating"
 | |
| msgstr "Vurderer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:577
 | |
| msgid "First Person"
 | |
| msgstr "Første person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:578
 | |
| msgid "Second Person"
 | |
| msgstr "Anden person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:586
 | |
| msgid "Merge candidates"
 | |
| msgstr "Slå kandidater sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | |
| "represent the same person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der "
 | |
| "muligvis repræsenterer den samme person."
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constant options items
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
 | |
| msgid "B&W outline"
 | |
| msgstr "S&H fremvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Coloured outline"
 | |
| msgstr "Farvet fremvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Colour fill"
 | |
| msgstr "Farve-udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People of Interest"
 | |
| msgstr "Personer født mellem"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People of interest"
 | |
| msgstr "Personer født mellem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
 | |
| msgid "Follow parents to determine family lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
 | |
| msgid "Follow children to determine \"family lines\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
 | |
| msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
 | |
| msgid "Try to remove extra people and families"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
 | |
| msgid ""
 | |
| "People and families not directly related to people of interest will be "
 | |
| "removed when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Colours"
 | |
| msgstr "Familiefiltre"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family colours"
 | |
| msgstr "Familiefiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
 | |
| msgid "Colours to use for various family lines."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
 | |
| msgid "The colour to use to display men."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
 | |
| msgid "The colour to use to display women."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
 | |
| msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
 | |
| msgid "The colour to use to display families."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
 | |
| msgid "Limit the number of parents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | |
| msgstr "Største aldersforskel mellem _børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Limit the number of children"
 | |
| msgstr "Største antal børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of children to include."
 | |
| msgstr "Største antal børn"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Images"
 | |
| msgstr "Billede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
 | |
| msgid "Include thumbnail images of people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Thumbnail location"
 | |
| msgstr "Udgivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Above the name"
 | |
| msgstr "Personer med <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Beside the name"
 | |
| msgstr "Slægtsforskers navn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
 | |
| msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
 | |
| msgid "Graph coloring"
 | |
| msgstr "Farvning af graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
 | |
| "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
 | |
| "gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med "
 | |
| "gråt."
 | |
| 
 | |
| #. see bug report #2180
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use rounded corners"
 | |
| msgstr "Anvend Soundex-koder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
 | |
| msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
 | |
| msgid "Use subgraphs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
 | |
| msgid ""
 | |
| "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
 | |
| "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include dates"
 | |
| msgstr "Medtag noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
 | |
| msgid "Whether to include dates for people and families."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include places"
 | |
| msgstr "Medtag kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
 | |
| msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include the number of children"
 | |
| msgstr "Antal børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | |
| "child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include private records"
 | |
| msgstr "Medtag oprindelig person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | |
| msgstr "Matcher familier der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generating Family Lines"
 | |
| msgstr "Omorganiserer familie-id'er"
 | |
| 
 | |
| #. start the progress indicator
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Starting"
 | |
| msgstr "Vurderer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
 | |
| msgid "Finding ancestors and children"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing family lines"
 | |
| msgstr "Søger i familienavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d children"
 | |
| msgstr "Vis børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Lines Graph"
 | |
| msgstr "Familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
 | |
| msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
 | |
| msgid "Colored outline"
 | |
| msgstr "Farvet fremvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
 | |
| msgid "Color fill"
 | |
| msgstr "Farve-udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Center person for the graph"
 | |
| msgstr "Fjern person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Max Descendant Generations"
 | |
| msgstr "Efterkommere - Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
 | |
| msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Max Ancestor Generations"
 | |
| msgstr "Generationer i anetræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
 | |
| msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graph Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | |
| "individual is unknown it will be shown with gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med "
 | |
| "gråt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
 | |
| msgid "Hourglass Graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
 | |
| msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
 | |
| msgid "Descendants <- Ancestors"
 | |
| msgstr "Efterkommere <- Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
 | |
| msgid "Descendants -> Ancestors"
 | |
| msgstr "Efterkommere -> Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
 | |
| msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | |
| msgstr "Efterkommere <-> Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
 | |
| msgid "Descendants - Ancestors"
 | |
| msgstr "Efterkommere - Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
 | |
| msgid "Determines what people are included in the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
 | |
| msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | |
| msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | |
| "the graph labels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i "
 | |
| "grafmærkaterne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
 | |
| msgid "Limit dates to years only"
 | |
| msgstr "Indskrænk datoer til år alene"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | |
| "interval are shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Udskriver kun datoers år, hverken måned, dag eller dato tilnærmelse eller "
 | |
| "interval vises."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use place when no date"
 | |
| msgstr "Sted/årsag når dato mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | |
| "field will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Når ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det "
 | |
| "tilsvarende stednavnsfelt (hvis det heller ikke er tilgængeligt så "
 | |
| "årsagsfeltet)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
 | |
| msgid "Include URLs"
 | |
| msgstr "Medtag URL'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | |
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | |
| "Web Site' report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes "
 | |
| "med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
 | |
| msgid "Include IDs"
 | |
| msgstr "Medtag id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
 | |
| msgid "Include individual and family IDs."
 | |
| msgstr "Medtag individ- og familie-id'er."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
 | |
| msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Thumbnail Location"
 | |
| msgstr "Udgivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
 | |
| msgid "Arrowhead direction"
 | |
| msgstr "Retning af pilespids"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
 | |
| msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | |
| msgstr "Vælg pilens retning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
 | |
| msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | |
| msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
 | |
| msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Slægtskaber, der ikke er blodlinjer, vises som prikkede linjer i grafen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
 | |
| msgid "Show family nodes"
 | |
| msgstr "Vis familieforgreninger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
 | |
| msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | |
| msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
 | |
| msgid "Relationship Graph"
 | |
| msgstr "Slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
 | |
| msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
 | |
| msgid "Given name"
 | |
| msgstr "Fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call name"
 | |
| msgstr "Tilnavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death cause"
 | |
| msgstr "Dødsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
 | |
| msgid "Gramps id"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent2"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent1"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "given name"
 | |
| msgstr "Fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender"
 | |
| msgstr "Køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "source"
 | |
| msgstr "Kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birth place"
 | |
| msgstr "Fødselssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birth date"
 | |
| msgstr "Fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birth source"
 | |
| msgstr "Redigér kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death place"
 | |
| msgstr "Dødssted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death date"
 | |
| msgstr "Dødsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death source"
 | |
| msgstr "Redigér kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death cause"
 | |
| msgstr "Dødsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
 | |
| msgid "gramps id"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "person"
 | |
| msgstr "Person"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "child"
 | |
| msgstr "Barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "family"
 | |
| msgstr "Familie"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "mother"
 | |
| msgstr "Moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "parent2"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "father"
 | |
| msgstr "Fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "parent1"
 | |
| msgstr "Forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "marriage"
 | |
| msgstr "Ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "Dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "place"
 | |
| msgstr "Sted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened\n"
 | |
| msgstr "%s kunne ikke åbnes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "format error: file %s, line %d: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CSV Import"
 | |
| msgstr "_Importér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reading data..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import Complete: %d seconds"
 | |
| msgstr "Import fuldført: %d sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CSV import"
 | |
| msgstr "vCard-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
 | |
| msgid "CSV Spreadheet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from CSV files"
 | |
| msgstr "Import fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid GEDCOM file"
 | |
| msgstr "GEDCOM-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s could not be imported"
 | |
| msgstr "%s kunne ikke åbnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
 | |
| msgid "Error reading GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Fejl ved læsning af GEDCOM-fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
 | |
| msgid "GeneWeb import"
 | |
| msgstr "GeneWeb-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from GeneWeb files"
 | |
| msgstr "GeneWeb-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Could not create media directory %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Media directory %s is not writable"
 | |
| msgstr "Midlertidigt katalog %s er ikke skrivbart"
 | |
| 
 | |
| #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 | |
| #. it, have him remove it!
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error extracting into %s"
 | |
| msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Base path for relative media set"
 | |
| msgstr "Gør relative søgestier til _absolutte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
 | |
| "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 | |
| "media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 | |
| "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot set base media path"
 | |
| msgstr "Kan ikke gemme hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
 | |
| "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
 | |
| "You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
 | |
| "imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
 | |
| "your media files to the new position, and using the media manager tool, "
 | |
| "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
 | |
| "objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | |
| msgid "GRAMPS package"
 | |
| msgstr "GRAMPS-pakke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from GRAMPS packages"
 | |
| msgstr "GRAMPS-pakker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
 | |
| msgid "Rebuild reference map"
 | |
| msgstr "Gendan referenceindeks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened"
 | |
| msgstr "%s kunne ikke åbnes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | |
| "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | |
| "between different database versions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Version af databasen er ikke understøttet af denne version af GRAMPS.\n"
 | |
| "Opgradér venligst til en kompatibel version eller brug XML til at flytte "
 | |
| "data mellem forskellige database-versioner."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
 | |
| msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | |
| msgstr "Database-versionen er ikke understøttet af denne version af GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
 | |
| "grouping to %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
 | |
| msgid "Import database"
 | |
| msgstr "Importér database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS 2.x database"
 | |
| msgstr "GRAMPS-database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
 | |
| msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
 | |
| msgid "Pro-Gen data error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
 | |
| msgid "Not a Pro-Gen file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Field '%(fldname)s' not found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import from Pro-Gen"
 | |
| msgstr "Import fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pro-Gen import"
 | |
| msgstr "GeneWeb-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "date did not match: '%s' (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing individuals"
 | |
| msgstr "Opretter individuelle sider"
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing families"
 | |
| msgstr "Omorganisér familier"
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Adding children"
 | |
| msgstr "Vis børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pro-Gen"
 | |
| msgstr "Person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
 | |
| msgid "Import data from Pro-Gen files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
 | |
| msgid "vCard import"
 | |
| msgstr "vCard-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
 | |
| msgid "vCard"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from vCard files"
 | |
| msgstr "Import fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error reading %s"
 | |
| msgstr "Fejl ved læsning af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:133
 | |
| msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS-database."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:237
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  %(id)s - %(text)s\n"
 | |
| msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:241
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Family %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:243
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Source %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Kilde: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:245
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Event %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Hændelse: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:247
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Media Object %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:249
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Place %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Sted: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:251
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Repository %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Arkiv: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Note %(id)s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:260
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  People: %d\n"
 | |
| msgstr "Personer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:261
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Families: %d\n"
 | |
| msgstr "Familier:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:262
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Sources: %d\n"
 | |
| msgstr "Kilde: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:263
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Events: %d\n"
 | |
| msgstr "Hændelse: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:264
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Media Objects: %d\n"
 | |
| msgstr "Medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:265
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Places: %d\n"
 | |
| msgstr "Sted: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:266
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Repositories: %d\n"
 | |
| msgstr "Arkiver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Notes: %d\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of new objects imported:\n"
 | |
| msgstr "Antal unikke medie objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Objects merged-overwritten on import:\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:284
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Media objects with relative paths have been\n"
 | |
| "imported. These paths are considered relative to\n"
 | |
| "the media directory you can set in the preferences,\n"
 | |
| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:771
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not change media path"
 | |
| msgstr "Kunne ikke åbne hjælpen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:772
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | |
| "the family tree you import into. The original media path has been retained. "
 | |
| "Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 | |
| "Preferences."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:784
 | |
| msgid "GRAMPS XML import"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness name: %s"
 | |
| msgstr "Vidnes navn: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness comment: %s"
 | |
| msgstr "Vidne-kommentar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
 | |
| "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
 | |
| "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
 | |
| "compatible with the present GRAMPS database format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS XML-databasen er et format der bliver benyttet at ældre versioner af "
 | |
| "GRAMPS. Det er både læse- og skrive-kompatibelt med den nuværende GRAMPS-"
 | |
| "databaseformat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | |
| msgstr "%(date)s i %(place)s. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
 | |
| msgid "Alternate Parents"
 | |
| msgstr "Andre forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
 | |
| msgid "Marriages/Children"
 | |
| msgstr "Ægteskaber/børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
 | |
| msgid "Individual Facts"
 | |
| msgstr "Individuelle fakta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Summary of %s"
 | |
| msgstr "Opsummering af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
 | |
| msgid "Could not add photo to page"
 | |
| msgstr "Kunne ikke føje foto til siden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
 | |
| msgid "File does not exist"
 | |
| msgstr "Filen findes ikke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
 | |
| msgid "Male"
 | |
| msgstr "Mand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
 | |
| msgid "Female"
 | |
| msgstr "Kvinde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select the filter to be applied to the report"
 | |
| msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
 | |
| msgid "Include Source Information"
 | |
| msgstr "Medtag kildeinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to cite sources."
 | |
| msgstr "Slet den valgte kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
 | |
| msgid "The style used for category labels."
 | |
| msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
 | |
| msgid "The style used for the spouse's name."
 | |
| msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
 | |
| msgid "Complete Individual Report"
 | |
| msgstr "Komplet individuel rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a complete report on the selected people"
 | |
| msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Kinship Report for %s"
 | |
| msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "spouses of %s"
 | |
| msgstr "Aner til %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of descendant generations"
 | |
| msgstr "Antal generationer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | |
| msgstr "_Største antal ægtefæller for en person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include spouses"
 | |
| msgstr "Medtag ægtefællen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include cousins"
 | |
| msgstr "Medtag ægtefællen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
 | |
| msgid "Whether to include cousins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
 | |
| msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
 | |
| msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for sub-headings."
 | |
| msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Kinship Report"
 | |
| msgstr "Rapportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | |
| msgstr "Danner en anerapport i tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:61
 | |
| msgid "Uncollected Objects Tool"
 | |
| msgstr "Vis løse objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Uncollected objects:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Løse objekter:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:98
 | |
| msgid "No uncollected objects\n"
 | |
| msgstr "Ingen løse objekter\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Uncollected Objects"
 | |
| msgstr "Vis løse objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:135
 | |
| msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | |
| msgstr "Stiller et vindue til rådighed som viser alle løse objekter"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:53
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Father lineage for %s"
 | |
| msgstr "Vielse af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Father"
 | |
| msgstr "Fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:181
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remark"
 | |
| msgstr "Regulær"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:70
 | |
| msgid "Direct line male descendants"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:83
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Mother lineage for %s"
 | |
| msgstr "Vielse af %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:85
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same RNA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Mother"
 | |
| msgstr "Moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:101
 | |
| msgid "Direct line female descendants"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
 | |
| msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:154
 | |
| msgid "No birth relation with child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:981
 | |
| msgid "Unknown gender"
 | |
| msgstr "Ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Father lineage"
 | |
| msgstr "Faders alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:243
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display father lineage"
 | |
| msgstr "Vis Dagens Tip"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:252
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mother lineage"
 | |
| msgstr "Moders alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:254
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display mother lineage"
 | |
| msgstr "Vis Dagens Tip"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Marker Report for %s Items"
 | |
| msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
 | |
| msgid "Id"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The marker to use for the report"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for table headings."
 | |
| msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marker Report"
 | |
| msgstr "Fejlrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a list of people with a specified marker"
 | |
| msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Media_Manager..."
 | |
| msgstr "Mediehåndtering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
 | |
| msgid "Media Manager"
 | |
| msgstr "Mediehåndtering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:90
 | |
| msgid "GRAMPS Media Manager"
 | |
| msgstr "GRAMPS-mediehåndtering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:92
 | |
| msgid "Selecting operation"
 | |
| msgstr "Vælger operation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | |
| "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | |
| "file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | |
| "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | |
| "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | |
| "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | |
| "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | |
| "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | |
| "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | |
| "media objects store the correct file locations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette værktøj lader dig udføre batch-operationer på medieobjekter der er "
 | |
| "lagret i GRAMPS. Det er vigtigt at skelne mellem et medieobjekt i GRAMPS og "
 | |
| "den tilknyttede fil.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Et medieobjekt i GRAMPS er en samling af data om den tilknyttede fil: dens "
 | |
| "filnavn og/eller sti, dens beskrivelse, dens id, noter, kildehenvisninger, "
 | |
| "etc. Disse data <b>omfatter ikke filen selv</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Filerne der indeholder billed, lyd, video, etc., ligger for sig selv på din "
 | |
| "harddisk. Disse filer håndteres ikke af GRAMPS og er ikke inkluderet i "
 | |
| "GRAMPS-databasen. I GRAMPS-databasen er kun gemt oplysninger om stier og "
 | |
| "filnavne.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Dette værktøj lader dig kun ændre poster inden i din GRAMPS-database. Hvis "
 | |
| "du vil flytte eller omdøbe filerne, skal du gøre på egen hånd udenfor "
 | |
| "GRAMPS. Derefter kan du tilrette stierne ved at bruge dette værktøj, således "
 | |
| "at medieobjekterne indeholder de korrekte filplaceringer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:256
 | |
| msgid "Affected path"
 | |
| msgstr "Påvirket søgesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:265
 | |
| msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tryk O.k for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at "
 | |
| "gentage indstillingerne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:296
 | |
| msgid "Operation succesfully finished."
 | |
| msgstr "Operation gennemført o.k."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | |
| "button now to continue."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Operationen som du bad om er gennemført o.k. Du kan nu taste O.k. for at "
 | |
| "fortsætte."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:301
 | |
| msgid "Operation failed"
 | |
| msgstr "Operationen slog fejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | |
| "starting the tool again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der opstod en fejl under udførelse af den ønske operation. Du kan prøve at "
 | |
| "starte værktøjet igen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den følgende handling skal udføres:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:413
 | |
| msgid "Replace _substrings in the path"
 | |
| msgstr "Erstat _delstrenge i søgestien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:414
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | |
| "with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | |
| "from one directory to another"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette værktøj kan bruges til at erstatte en angivet delstreng i søgestien "
 | |
| "for medieobjekter med en anden delstreng. Dette kan være nyttigt når du "
 | |
| "flytter dine mediefiler fra et katalog til et andet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:420
 | |
| msgid "Replace substring settings"
 | |
| msgstr "Erstat indstillinger for delstrenge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:432
 | |
| msgid "_Replace:"
 | |
| msgstr "_Erstat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:441
 | |
| msgid "_With:"
 | |
| msgstr "_Med:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:455
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s\n"
 | |
| "Replace:\t\t%s\n"
 | |
| "With:\t\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den følgende handling skal udføres:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s\n"
 | |
| "Erstat:\t\t%s\n"
 | |
| "Med:\t\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:496
 | |
| msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | |
| msgstr "Gør relative søgestier til _absolutte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 | |
| "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 | |
| "that is not set, it prepends user's directory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette værktøj omdanner relative søgestier til mediefiler til absolutte "
 | |
| "søgestier. En absolut søgesti gør det muligt at rette filens placering når "
 | |
| "databasen flyttes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:534
 | |
| msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | |
| msgstr "Gør absolutte søgestier til r_elative"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:535
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
 | |
| "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 | |
| "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
 | |
| "to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette værktøj omdanner absolutte søgestier til mediefiler til relative "
 | |
| "søgestier. En relativ søgesti gør det muligt at knytte filens placering til "
 | |
| "databasens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:600
 | |
| msgid "Manages batch operations on media files"
 | |
| msgstr "Håndterer batch-operationer på mediefiler"
 | |
| 
 | |
| #. First is used as default selection.
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
 | |
| msgid "Basic-Ash"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
 | |
| msgid "Basic-Cypress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
 | |
| msgid "Basic-Lilac"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
 | |
| msgid "Basic-Peach"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
 | |
| msgid "Basic-Spruce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mainz"
 | |
| msgstr "Marginstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
 | |
| msgid "Nebraska"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
 | |
| msgid "Visually Impaired"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
 | |
| msgid "No style sheet"
 | |
| msgstr "Intet stilark"
 | |
| 
 | |
| #. First is used as default selection.
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
 | |
| msgid "Unicode (recommended)"
 | |
| msgstr "Unicode (anbefalet)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
 | |
| msgid "Standard copyright"
 | |
| msgstr "Almindelig Ophavsret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution"
 | |
| msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ingen afledte arbejder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, afledt arbejde under samme licens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel brug"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, ingen afledte arbejder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, samme licens for afledt "
 | |
| "arbejde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
 | |
| msgid "No copyright notice"
 | |
| msgstr "Ingen notits om ophavsret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genereret af <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> den %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "© %(year)d %(person)s"
 | |
| msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
 | |
| msgid "Introduction"
 | |
| msgstr "Introduktion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
 | |
| msgid "Surnames"
 | |
| msgstr "Efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
 | |
| msgid "Gallery"
 | |
| msgstr "Galleri"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
 | |
| msgid "Download"
 | |
| msgstr "Download"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
 | |
| msgid "Contact"
 | |
| msgstr "Kontakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
 | |
| msgid "Narrative"
 | |
| msgstr "Fortællende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
 | |
| msgid "Weblinks"
 | |
| msgstr "Weblinks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
 | |
| msgid "Source References"
 | |
| msgstr "Kildereferencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
 | |
| msgid "Confidence"
 | |
| msgstr "Troværdighed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
 | |
| msgid "References"
 | |
| msgstr "Referencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | |
| "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i databasen, sorteret "
 | |
| "efter deres efternavne. Ved at vælge en persons navn, vil siden for "
 | |
| "denneperson blive åbnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | |
| "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne side indeholder et indeks over alle personer i databasen med "
 | |
| "efternavnet %s. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne person "
 | |
| "blive åbnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
 | |
| "place’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i databasen, sorteret "
 | |
| "efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted "
 | |
| "blive åbnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
 | |
| msgid "Letter"
 | |
| msgstr "Letter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
 | |
| msgid "GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
 | |
| msgid "Previous"
 | |
| msgstr "Forrige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
 | |
| "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
 | |
| msgid "Next"
 | |
| msgstr "Næste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
 | |
| msgid "The file has been moved or deleted"
 | |
| msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File type"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Attributter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing media object:"
 | |
| msgstr "Manglende medieobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
 | |
| msgid "Surnames by person count"
 | |
| msgstr "Antal personer med efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | |
| "link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | |
| "surname."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne side indeholder et indeks over alle efternavne i databasen.  Ved at "
 | |
| "vælge et link, vil en oversigt over alle personer i databasen med dette "
 | |
| "efternavn blive vist."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
 | |
| msgid "Number of people"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
 | |
| "source’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne side indeholder et indeks over alle kilderne i databasen, sorteret "
 | |
| "efter deres titel. Ved at klikke på en kildes titel, vil siden for denne "
 | |
| "kilde blive åbnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
 | |
| msgid "Publication information"
 | |
| msgstr "Udgivelsesinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | |
| "by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 | |
| "object’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne side indeholder et indeks over alle medieobjekter i databasen, "
 | |
| "sorteret efter deres titel. Ved at klikke på titlen, vil siden for "
 | |
| "medieobjektet blive åbnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
 | |
| msgid "Ancestors"
 | |
| msgstr "Aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
 | |
| msgid "Nickname"
 | |
| msgstr "Kælenavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "event|Type"
 | |
| msgstr "Hændelsestype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Half Siblings"
 | |
| msgstr "Søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Step Siblings"
 | |
| msgstr "Søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | |
| msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create the directory: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Ugyldigt filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
 | |
| msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | |
| msgstr "Arkivfilen skal være en fil, ikke et katalog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generate XHTML Reports"
 | |
| msgstr "Genererer HTML-rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
 | |
| msgid "Filtering"
 | |
| msgstr "Filtrerer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
 | |
| msgid "Creating individual pages"
 | |
| msgstr "Opretter individuelle sider"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
 | |
| msgid "Creating surname pages"
 | |
| msgstr "Opretter sider med efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
 | |
| msgid "Creating source pages"
 | |
| msgstr "Opretter sider med kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
 | |
| msgid "Creating place pages"
 | |
| msgstr "Opretter sider med steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
 | |
| msgid "Creating media pages"
 | |
| msgstr "Opretter sider med medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
 | |
| msgid "Possible destination error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
 | |
| msgid ""
 | |
| "You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | |
| "storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | |
| "that you consider using a different directory to store your generated web "
 | |
| "pages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
 | |
| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | |
| msgstr "Gem websider i et .tar.gz-arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 | |
| msgstr "Gem websider i et .tar.gz-arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Destination"
 | |
| msgstr "Beskrivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
 | |
| msgid "The destination directory for the web files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
 | |
| msgid "Web site title"
 | |
| msgstr "Webstedets titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
 | |
| msgid "My Family Tree"
 | |
| msgstr "Mit familietræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the web site"
 | |
| msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
 | |
| msgid "File extension"
 | |
| msgstr "Fil-efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The extension to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
 | |
| msgid "Copyright"
 | |
| msgstr "Ophavsret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The copyright to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
 | |
| msgid "Character set encoding"
 | |
| msgstr "Tegnsæt-indkodning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The encoding to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "StyleSheet"
 | |
| msgstr "Stilark"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The stylesheet to be used for the web page"
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
 | |
| msgid "Include ancestor graph"
 | |
| msgstr "Medtag anetræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
 | |
| msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graph generations"
 | |
| msgstr "Generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
 | |
| msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
 | |
| msgid "Page Generation"
 | |
| msgstr "Generering af sider"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home page note"
 | |
| msgstr "Slå noter sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A note to be used on the home page"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidens titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home page image"
 | |
| msgstr "Beregn alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
 | |
| msgid "An image to be used on the home page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Introduction note"
 | |
| msgstr "Introduktion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
 | |
| msgid "A note to be used as the introduction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Introduction image"
 | |
| msgstr "Introduktion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
 | |
| msgid "An image to be used as the introduction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Publisher contact note"
 | |
| msgstr "Udgiver-kontakt/note-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
 | |
| msgid "A note to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Publisher contact image"
 | |
| msgstr "Udgiver-kontakt/note-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
 | |
| msgid "An image to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
 | |
| msgid "HTML user header"
 | |
| msgstr "Brugertilpasset HTML-sidehoved"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A note to be used as the page header"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til generations-hovedet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
 | |
| msgid "HTML user footer"
 | |
| msgstr "Brugertilpasset HTML-sidenote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A note to be used as the page footer"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
 | |
| msgid "Include images and media objects"
 | |
| msgstr "Medtag billeder og medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 | |
| msgstr "Medtag billeder og medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
 | |
| msgid "Include download page"
 | |
| msgstr "Medtag download-side"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
 | |
| msgid "Whether to include a database download option"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
 | |
| msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Undertryk GRAMPS-id'er:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
 | |
| msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
 | |
| msgid "Privacy"
 | |
| msgstr "Personbeskyttelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include records marked private"
 | |
| msgstr "Medtag ikke oplysninger der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
 | |
| msgid "Whether to include private objects"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Living People"
 | |
| msgstr "Slå personer sammen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Exclude"
 | |
| msgstr "Medtag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
 | |
| msgid "Include Last Name Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
 | |
| msgid "Include Full Name Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "How to handle living people"
 | |
| msgstr "Medtag kun levende personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
 | |
| msgid "Years from death to consider living"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
 | |
| msgid ""
 | |
| "This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 | |
| "very long"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Afbrudt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
 | |
| msgid "Include link to home person on every page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
 | |
| msgid "Whether to include a link to the home person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
 | |
| msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
 | |
| msgid "Whether to include a birth column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
 | |
| msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
 | |
| msgid "Whether to include a death column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
 | |
| msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
 | |
| msgid "Whether to include a partners column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
 | |
| msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
 | |
| msgid "Whether to include a parents column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
 | |
| msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
 | |
| "siblings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # FIXME Better translation?
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Narrated Web Site"
 | |
| msgstr "Fortællende websted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 | |
| msgstr "Danner websider (HTML) for personer, eller for en gruppe af personer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:62
 | |
| msgid "manual|Not_Related..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Not related to \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:157
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Everyone in the database is related to %s"
 | |
| msgstr "Matcher alle i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Setting marker for %d people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:261
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Finding relationships between %d people"
 | |
| msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:326
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for 1 person"
 | |
| msgstr "Leder efter hændelsesproblemer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:328
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Looking for %d people"
 | |
| msgstr "Leder efter dublerede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:351
 | |
| msgid "Looking up the name for 1 person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:353
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Looking up the names for %d people"
 | |
| msgstr "Leder efter dublerede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:437
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not Related"
 | |
| msgstr "Forbundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:441
 | |
| msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of Ancestors for %s"
 | |
| msgstr "Antal aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
 | |
| msgstr "Generation %d har 1 individ. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
 | |
| msgstr "Generation %d har %d personer. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
 | |
| msgstr "Totalt antal aner i generationerne 2 til %d er %d. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Ancestors Report"
 | |
| msgstr "Antal aner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
 | |
| msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | |
| msgstr "Tæller antal aner til en valgt person"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Events of %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
 | |
| msgid "Events on this exact date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
 | |
| msgid "No events on this exact date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
 | |
| msgid "Other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Gå til næste person i historik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Other events in %(year)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No other events in %(year)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
 | |
| msgid "On This Day"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display events on a particular day"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt familiehændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
 | |
| msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database Owner Editor"
 | |
| msgstr "Databasefejl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
 | |
| msgid "Main window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit database owner information"
 | |
| msgstr "Udgivelsesinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Database Owner Information"
 | |
| msgstr "Yderligere information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
 | |
| msgid "Allow editing database owner information."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
 | |
| msgstr "Udtag information fra navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:106
 | |
| msgid "Name and title extraction tool"
 | |
| msgstr "Værktøj til at udtrække navn og titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extracting Information from Names"
 | |
| msgstr "Udtrækker information fra navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:122
 | |
| msgid "Analyzing names"
 | |
| msgstr "Analyserer navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
 | |
| msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:351
 | |
| msgid "Extract information from names"
 | |
| msgstr "Udtag information fra navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:374
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extract Information from Names"
 | |
| msgstr "Udtag information fra navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | |
| "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler, kælenavne og "
 | |
| "præfikser til efternavne, der findes i en persons fornavnefelt."
 | |
| 
 | |
| #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
 | |
| #. identified as a major category if this is included in a Book report.
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Report"
 | |
| msgstr "Rapportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Gramps ID: %s "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Street: %s "
 | |
| msgstr "_Gade:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Parish: %s "
 | |
| msgstr "Sted: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "City: %s "
 | |
| msgstr "By:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "County: %s "
 | |
| msgstr "Amt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "State: %s"
 | |
| msgstr "Stat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Country: %s "
 | |
| msgstr "Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
 | |
| msgid "Events that happened at this place"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Type of Event"
 | |
| msgstr "Ret hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People associated with this place"
 | |
| msgstr "Personer med <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select using filter"
 | |
| msgstr "Vælg fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select places using a filter"
 | |
| msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select places individually"
 | |
| msgstr "Slægtsløs person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of places to report on"
 | |
| msgstr "Indskrænk datoer til år alene"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for the title of the report."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidens titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for place title."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for place details."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for a column title."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for each section."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for event and person details."
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til personens navn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a textual place report"
 | |
| msgstr "Danner en anerapport i tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:77
 | |
| msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | |
| msgstr "Gendanner sekundære indekser ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:86
 | |
| msgid "Secondary indices rebuilt"
 | |
| msgstr "Sekundære indekser gendannet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:87
 | |
| msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Alle sekundære indekser er blevet gendannet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuild Secondary Indices"
 | |
| msgstr "Gendan sekundære indekser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:124
 | |
| msgid "Rebuilds secondary indices"
 | |
| msgstr "Gendanner sekundære indekser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
 | |
| msgid "Rebuilding reference maps..."
 | |
| msgstr "Gendanner referenceindekser ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
 | |
| msgid "Reference maps rebuilt"
 | |
| msgstr "Referenceindekser gendannet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
 | |
| msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Alle referenceindekser er blevet gendannet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuild Reference Maps"
 | |
| msgstr "Gendan referenceindekser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
 | |
| msgid "Rebuilds reference maps"
 | |
| msgstr "Gendanner referenceindekser"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:68
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "References for this %s"
 | |
| msgstr "R_eference-billeder fra søgestien:  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:79
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "No references for this %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke indlæse præferencer fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:104
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s References"
 | |
| msgstr "Referencer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:106
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Display references for a %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke indlæse præferencer fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:65
 | |
| msgid "Cause of Death"
 | |
| msgstr "Dødsårsag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Slægtskabsberegning: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Slægtskab med %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
 | |
| msgid "Active person has not been set"
 | |
| msgstr "Den aktive person er ikke angivet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
 | |
| msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | |
| msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis dette værktøj skal fungere rigtigt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:163
 | |
| msgid "Relationship Calculator tool"
 | |
| msgstr "Slægtskabsberegner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | |
| msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestor is %s."
 | |
| msgstr "Deres fælles ane er %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | |
| msgstr "Deres fælles aner er %s og %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:216
 | |
| msgid "Their common ancestors are: "
 | |
| msgstr "Deres fælles aner er: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship Calculator"
 | |
| msgstr "Slægtskabsberegning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:274
 | |
| msgid "Calculates the relationship between two people"
 | |
| msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unused Objects"
 | |
| msgstr "Medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| # mærke?
 | |
| #. Add mark column
 | |
| #. Add ignore column
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
 | |
| msgid "Mark"
 | |
| msgstr "Markér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
 | |
| msgid "Remove unused objects"
 | |
| msgstr "Fjern ubrugte objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove Unused Objects"
 | |
| msgstr "Fjern ubrugte objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
 | |
| msgid "Removes unused objects from the database"
 | |
| msgstr "Fjern ubrugte objekter fra databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
 | |
| msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer GRAMPS-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
 | |
| msgid "Reordering People IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer person-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
 | |
| msgid "Reordering Family IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer familie-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
 | |
| msgid "Reordering Event IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer hændelse-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
 | |
| msgid "Reordering Media Object IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer medieobjekt-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
 | |
| msgid "Reordering Source IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer kilde-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
 | |
| msgid "Reordering Place IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer sted-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
 | |
| msgid "Reordering Repository IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer arkiv-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reordering Note IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer person-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
 | |
| msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Omorganiserer GRAMPS-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
 | |
| msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | |
| msgstr "Finder og tildeler ubrugte id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
 | |
| msgstr "Sortér gramps id'erne efter gramps' standardregler."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with incomplete surnames"
 | |
| msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with lastname missing"
 | |
| msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | |
| msgid "General filters"
 | |
| msgstr "Generelle filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Substring:"
 | |
| msgstr "Delstreng:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | |
| msgid "People matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personer der matcher <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with same lastname"
 | |
| msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "People with the surname '%s'"
 | |
| msgstr "Personer med <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Same Surnames"
 | |
| msgstr "Efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display people with the same surname as a person."
 | |
| msgstr "Lad alle personer med samme navn gruppere?"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Siblings of %s"
 | |
| msgstr "Søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sibling"
 | |
| msgstr "Søskende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:59
 | |
| msgid "self"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:79
 | |
| msgid "Display a person's siblings."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
 | |
| msgid "book|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
 | |
| msgid "Title of the Book"
 | |
| msgstr "Bogens titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title string for the book."
 | |
| msgstr "Bogens titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Undertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
 | |
| msgid "Subtitle of the Book"
 | |
| msgstr "Bogens undertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Subtitle string for the book."
 | |
| msgstr "Bogens undertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Copyright %d %s"
 | |
| msgstr "Ophavsret %d %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
 | |
| msgid "Footer"
 | |
| msgstr "Sidefod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
 | |
| msgid "Footer string for the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Billede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
 | |
| msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image Size"
 | |
| msgstr "Billede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
 | |
| "to the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
 | |
| msgid "The style used for the subtitle."
 | |
| msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
 | |
| msgid "The style used for the footer."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
 | |
| msgid "Title Page"
 | |
| msgstr "Titelside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a title page for book reports."
 | |
| msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | |
| msgstr "Generér SoundEx-koder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:68
 | |
| msgid "SoundEx code generator"
 | |
| msgstr "SoundEx kode-generator"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generate SoundEx Codes"
 | |
| msgstr "Generér SoundEx-koder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:158
 | |
| msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | |
| msgstr "Generér SoundEx-koder for navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
 | |
| msgid "Item count"
 | |
| msgstr "Antal bestanddele"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
 | |
| msgid "Both"
 | |
| msgstr "Begge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
 | |
| msgid "Men"
 | |
| msgstr "Mænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
 | |
| msgid "Women"
 | |
| msgstr "Kvinder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
 | |
| msgid "person|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
 | |
| msgid "Forename"
 | |
| msgstr "Fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
 | |
| msgid "Birth year"
 | |
| msgstr "Fødselsår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
 | |
| msgid "Death year"
 | |
| msgstr "Dødsår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
 | |
| msgid "Birth month"
 | |
| msgstr "Fødselsmåned"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
 | |
| msgid "Death month"
 | |
| msgstr "Dødsmåned"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
 | |
| msgid "Marriage place"
 | |
| msgstr "Vielsessted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
 | |
| msgid "Number of relationships"
 | |
| msgstr "Antal Slægtskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
 | |
| msgid "Age when first child born"
 | |
| msgstr "Alder ved første barns fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
 | |
| msgid "Age when last child born"
 | |
| msgstr "Alder ved sidste barns fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
 | |
| msgid "Number of children"
 | |
| msgstr "Antal børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
 | |
| msgid "Age at marriage"
 | |
| msgstr "Alder ved vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
 | |
| msgid "Age at death"
 | |
| msgstr "Alder ved død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
 | |
| msgid "Event type"
 | |
| msgstr "Hændelsestype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
 | |
| msgid "(Preferred) title missing"
 | |
| msgstr "(Foretrukket) titel mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
 | |
| msgid "(Preferred) forename missing"
 | |
| msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
 | |
| msgid "(Preferred) surname missing"
 | |
| msgstr "(Foretrukket) efternavn mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
 | |
| msgid "Gender unknown"
 | |
| msgstr "Køn ukendt"
 | |
| 
 | |
| #. inadequate information
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
 | |
| msgid "Date(s) missing"
 | |
| msgstr "Dato(er) mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
 | |
| msgid "Place missing"
 | |
| msgstr "Sted mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
 | |
| msgid "Already dead"
 | |
| msgstr "Allerede død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
 | |
| msgid "Still alive"
 | |
| msgstr "Stadig i live"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
 | |
| msgid "Events missing"
 | |
| msgstr "Hændelser mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
 | |
| msgid "Children missing"
 | |
| msgstr "Børn mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
 | |
| msgid "Birth missing"
 | |
| msgstr "Fødsel mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
 | |
| msgid "Personal information missing"
 | |
| msgstr "Personlig information mangler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
 | |
| msgid "Statistics Charts"
 | |
| msgstr "Statistik-tavler"
 | |
| 
 | |
| #. extract requested items from the database and count them
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
 | |
| msgid "Collecting data..."
 | |
| msgstr "Samler data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
 | |
| msgid "Sorting data..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
 | |
| msgid "Saving charts..."
 | |
| msgstr "Gemmer tavler ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s (persons):"
 | |
| msgstr "%s (persons):"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
 | |
| msgid "Determines what people are included in the report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
 | |
| msgid "Sort chart items by"
 | |
| msgstr "Sorter diagrammer efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
 | |
| msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | |
| msgstr "Vælg hvordan de statistiske data skal sorteres."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
 | |
| msgid "Sort in reverse order"
 | |
| msgstr "Sorter i omvendt orden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
 | |
| msgid "Check to reverse the sorting order."
 | |
| msgstr "Markeres for at vende sorteringsordenen om."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People Born After"
 | |
| msgstr "Personer født mellem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
 | |
| msgid "Birth year from which to include people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People Born Before"
 | |
| msgstr "Personer født mellem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
 | |
| msgid "Birth year until which to include people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
 | |
| msgid "Include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Medtag personer uden kendt fødselsår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Medtag personer uden kendt fødselsår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
 | |
| msgid "Genders included"
 | |
| msgstr "Køn der er medtaget"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
 | |
| msgid "Select which genders are included into statistics."
 | |
| msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
 | |
| msgid "Max. items for a pie"
 | |
| msgstr "Største antal bestanddele til et lagkagediagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
 | |
| msgid ""
 | |
| "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Til få bestanddele anvendes et lagkagediagram i stedet for et søjlediagram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Charts 1"
 | |
| msgstr "Tavler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Charts 2"
 | |
| msgstr "Tavler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include charts with indicated data"
 | |
| msgstr "Marker felterne for at tilføje diagrammer med de udpegede data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
 | |
| msgid "The style used for the items and values."
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til bestanddele og værdier."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Danner statistiske søjle- og lagkagediagrammer over personerne i databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database Summary Report"
 | |
| msgstr "Database opsummering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:144
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of individuals: %d"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:148
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Males: %d"
 | |
| msgstr "Mænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:152
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Females: %d"
 | |
| msgstr "Kvinder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:156
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
 | |
| msgstr "Personer med ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:160
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names: %d"
 | |
| msgstr "Personer med ufuldstændige navne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:165
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates: %d"
 | |
| msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:170
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Disconnected individuals: %d"
 | |
| msgstr "Slægtsløse personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:174
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unique surnames: %d"
 | |
| msgstr "Unikke efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:178
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals with media objects: %d"
 | |
| msgstr "Personer med medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:192
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of families: %d"
 | |
| msgstr "Antal familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:217
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of unique media objects: %d"
 | |
| msgstr "Antal unikke medie objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:222
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Total size of media objects: %d bytes"
 | |
| msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:304
 | |
| msgid "Provides a summary of the current database"
 | |
| msgstr "Viser en opsummering af den aktuelle database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Timeline Graph for %s"
 | |
| msgstr "Tidslinjegraf for %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeline"
 | |
| msgstr "Tidslinjegraf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
 | |
| msgid "Report could not be created"
 | |
| msgstr "Rapporten kunne ikke dannes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:109
 | |
| msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | |
| msgstr "Den valgte række af datoer var ikke gyldig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sorting dates..."
 | |
| msgstr "Sorterer data ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:136
 | |
| msgid "Calculating timeline..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:325
 | |
| msgid "Sort by"
 | |
| msgstr "Sorter efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:330
 | |
| msgid "Sorting method to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:334
 | |
| msgid "The calendar which determines the year span"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:371
 | |
| msgid "The style used for the person's name."
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til personens navn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:380
 | |
| msgid "The style used for the year labels."
 | |
| msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeline Chart"
 | |
| msgstr "Tidslinjegraf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:469
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a timeline chart."
 | |
| msgstr "Danner vifte-anetavler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:68
 | |
| msgid "manual|Verify_the_Data..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:222
 | |
| msgid "Database Verify tool"
 | |
| msgstr "Værktøj til databasekontrol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:472
 | |
| msgid "Database Verification Results"
 | |
| msgstr "Resultat af Databaseverifikation"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with the warning text
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:537
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Advarsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:617
 | |
| msgid "_Show all"
 | |
| msgstr "Vi_s alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
 | |
| msgid "_Hide marked"
 | |
| msgstr "_Gem markerede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:882
 | |
| msgid "Baptism before birth"
 | |
| msgstr "Dåb før fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:896
 | |
| msgid "Death before baptism"
 | |
| msgstr "Død før dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:910
 | |
| msgid "Burial before birth"
 | |
| msgstr "Begravelse før fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:924
 | |
| msgid "Burial before death"
 | |
| msgstr "Begravelse før død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:938
 | |
| msgid "Death before birth"
 | |
| msgstr "Død før fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:952
 | |
| msgid "Burial before baptism"
 | |
| msgstr "Begravelse før dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:970
 | |
| msgid "Old age at death"
 | |
| msgstr "Høj alder ved død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:991
 | |
| msgid "Multiple parents"
 | |
| msgstr "Flere forældrepar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1008
 | |
| msgid "Married often"
 | |
| msgstr "Ofte gift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1027
 | |
| msgid "Old and unmarried"
 | |
| msgstr "Gammel og ugift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1054
 | |
| msgid "Too many children"
 | |
| msgstr "For mange børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1069
 | |
| msgid "Same sex marriage"
 | |
| msgstr "Ægteskab mellem personer af samme køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1079
 | |
| msgid "Female husband"
 | |
| msgstr "Mand af kvindekøn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1089
 | |
| msgid "Male wife"
 | |
| msgstr "Hustru af hankøn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1116
 | |
| msgid "Husband and wife with the same surname"
 | |
| msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1141
 | |
| msgid "Large age difference between spouses"
 | |
| msgstr "Stor aldersforskel mellem ægtefæller"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1172
 | |
| msgid "Marriage before birth"
 | |
| msgstr "Vielse før fødsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1203
 | |
| msgid "Marriage after death"
 | |
| msgstr "Vielse efter død"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1237
 | |
| msgid "Early marriage"
 | |
| msgstr "Tidlig vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1269
 | |
| msgid "Late marriage"
 | |
| msgstr "Sen vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1330
 | |
| msgid "Old father"
 | |
| msgstr "Gammel fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1333
 | |
| msgid "Old mother"
 | |
| msgstr "Gammel moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1375
 | |
| msgid "Young father"
 | |
| msgstr "Ung fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1378
 | |
| msgid "Young mother"
 | |
| msgstr "Ung moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1417
 | |
| msgid "Unborn father"
 | |
| msgstr "Ufødt fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1420
 | |
| msgid "Unborn mother"
 | |
| msgstr "Ufødt moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1465
 | |
| msgid "Dead father"
 | |
| msgstr "Død fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1468
 | |
| msgid "Dead mother"
 | |
| msgstr "Død moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1490
 | |
| msgid "Large year span for all children"
 | |
| msgstr "Stort interval i år mellem alle børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1512
 | |
| msgid "Large age differences between children"
 | |
| msgstr "Stor aldersforskel mellem børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1522
 | |
| msgid "Disconnected individual"
 | |
| msgstr "Slægtsløs person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1544
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid birth date"
 | |
| msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1566
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid death date"
 | |
| msgstr "Ugyldigt filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1580
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Verify the Data"
 | |
| msgstr "Verificér databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1584
 | |
| msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Easter"
 | |
| msgstr "Kaste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:376
 | |
| msgid "Daylight Saving begins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:378
 | |
| msgid "Daylight Saving ends"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add a link for year_glance() if requested
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:441
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Year Glance"
 | |
| msgstr "Dødssted"
 | |
| 
 | |
| #. add a link to blank_year() if requested
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Blank Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:556
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:560
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Created for %(author)s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:787
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
 | |
| "a> on %(date)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genereret af <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> den %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:852
 | |
| msgid "Holiday"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. create calendar common info for each calendar
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:952
 | |
| msgid "One Day Within A Year"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1004
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " Blank Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "Blank Year"
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1012
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating Blank Year calendars"
 | |
| msgstr "Opretter sider med steder"
 | |
| 
 | |
| #. page title
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1070
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(year)d, At A Glance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "Year At A Glance"
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1076
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating Year At A Glance calendars"
 | |
| msgstr "Opretter sider med steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1080
 | |
| msgid ""
 | |
| "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
 | |
| "compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
 | |
| "take you to a page that shows all the events for that date!\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. open progress meter bar
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generate XHTML Calendars"
 | |
| msgstr "Genererer HTML-rapporter"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for year ????
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1162
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Creating year %d calendars"
 | |
| msgstr "Opretter sider med medier"
 | |
| 
 | |
| #. get the information from holidays for each year being created
 | |
| #. Don't include holidays
 | |
| #. _COUNTRIES is currently global
 | |
| #. generate progress pass for single year
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating calendars"
 | |
| msgstr "Opretter sider med steder"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "WebCal"
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating WebCal calendars"
 | |
| msgstr "Opretter sider med medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Applying Filter..."
 | |
| msgstr "Anvender personbeskyttelsesfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reading database..."
 | |
| msgstr "Skrivebeskyttet database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1336
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(short_name)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birthday"
 | |
| msgstr "Fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1373
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(spouse)s and %(person)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s og\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "anniversary"
 | |
| msgstr "Bryllupsdag: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar Title"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "My Family Calendar"
 | |
| msgstr "Mit familietræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the calendar"
 | |
| msgstr "Kalenderår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1452
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidens titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1459
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Options"
 | |
| msgstr "Dokument-tilvalg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1466
 | |
| msgid "Create Partial Year calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1467
 | |
| msgid ""
 | |
| "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
 | |
| "month to the end of the year."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1471
 | |
| msgid "Create multiple year calendars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1472
 | |
| msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Start Year for the Calendar(s)"
 | |
| msgstr "Kalenderår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1477
 | |
| msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1480
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "End Year for the Calendar(s)"
 | |
| msgstr "Kalenderår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1481
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000.  if multiple "
 | |
| "years is selected, then only twenty years at any given time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1487
 | |
| msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1488
 | |
| msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1491
 | |
| msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1492
 | |
| msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1498
 | |
| msgid "Holidays will be included for the selected country"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home link"
 | |
| msgstr "Start-URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1517
 | |
| msgid ""
 | |
| "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1537
 | |
| msgid "Jan - Jun Notes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1539
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jan Note"
 | |
| msgstr "Forældre-noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1539
 | |
| msgid "This prints in January"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1540
 | |
| msgid "The note for the month of January"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1543
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Feb Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1543
 | |
| msgid "This prints in February"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1544
 | |
| msgid "The note for the month of February"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1547
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mar Note"
 | |
| msgstr "Forældre-noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1547
 | |
| msgid "This prints in March"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1548
 | |
| msgid "The note for the month of March"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1551
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Apr Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1551
 | |
| msgid "This prints in April"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1552
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of April"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til titlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1555
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "May Note"
 | |
| msgstr "Familienote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1555
 | |
| msgid "This prints in May"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1556
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of May"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidens titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jun Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "This prints in June"
 | |
| msgstr "Personens fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1560
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of June"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til forælderens navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1563
 | |
| msgid "Jul - Dec Notes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1565
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jul Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1565
 | |
| msgid "This prints in July"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1566
 | |
| msgid "The note for the month of July"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1569
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Aug Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1569
 | |
| msgid "This prints in August"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1570
 | |
| msgid "The note for the month of August"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1573
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sep Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1573
 | |
| msgid "This prints in September"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1574
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of September"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1577
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Oct Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1577
 | |
| msgid "This prints in October"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1578
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of October"
 | |
| msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1581
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Nov Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1581
 | |
| msgid "This prints in November"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1582
 | |
| msgid "The note for the month of November"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1585
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dec Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1585
 | |
| msgid "This prints in December"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1586
 | |
| msgid "The note for the month of December"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:2027
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Web Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:2031
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces web (HTML) calendars."
 | |
| msgstr "Laver en grafisk kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select surname"
 | |
| msgstr "Vælg filnavn"
 | |
| 
 | |
| #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | |
| #. all we get is a list of names without a count...therefore
 | |
| #. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | |
| #. list that we can use
 | |
| #. for name in database.get_surname_list():
 | |
| #. self.__model.append([name, 0])
 | |
| #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | |
| #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | |
| #. dictionary we can be certain we only do this once)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Finding Surnames"
 | |
| msgstr "Efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Finding surnames"
 | |
| msgstr "Unikke efternavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a different person"
 | |
| msgstr "Vælger operation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a person for the report"
 | |
| msgstr "Vælg en person som fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a different family"
 | |
| msgstr "Vælg familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also include %s?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Colour"
 | |
| msgstr "Farve-udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
 | |
| msgid "Save As"
 | |
| msgstr "Gem Som"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | |
| msgid "Style Editor"
 | |
| msgstr "Stileditor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Anvend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
 | |
| msgid "Report Selection"
 | |
| msgstr "Valg af rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | |
| msgid "Select a report from those available on the left."
 | |
| msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | |
| msgid "_Generate"
 | |
| msgstr "_Generér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | |
| msgid "Generate selected report"
 | |
| msgstr "Dan den valgte rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
 | |
| msgid "Tool Selection"
 | |
| msgstr "Valg af værktøj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
 | |
| msgid "Select a tool from those available on the left."
 | |
| msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
 | |
| msgid "_Run"
 | |
| msgstr "Sta_rt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
 | |
| msgid "Run selected tool"
 | |
| msgstr "Brug det valgte værktøj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
 | |
| msgid "Plugin Status"
 | |
| msgstr "Status på udvidelsesmoduler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
 | |
| msgid "Message"
 | |
| msgstr "Besked"
 | |
| 
 | |
| #. Only show the "Reload" button when in debug mode
 | |
| #. (without -O on the command line)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reload"
 | |
| msgstr "Forbundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
 | |
| msgid "Unavailable"
 | |
| msgstr "Ikke tilgængelig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
 | |
| msgid "Fail"
 | |
| msgstr "Fejlede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "o.k."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
 | |
| msgid "Debug"
 | |
| msgstr "Fejlfind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
 | |
| msgid "Analysis and Exploration"
 | |
| msgstr "Analyse og udforskning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
 | |
| msgid "Database Processing"
 | |
| msgstr "Databasebearbejdning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
 | |
| msgid "Database Repair"
 | |
| msgstr "Opretning af database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
 | |
| msgid "Revision Control"
 | |
| msgstr "Versionsstyring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
 | |
| msgid "Utilities"
 | |
| msgstr "Redskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | |
| "any changes made prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | |
| "backup your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ved at fortsætte med dette værktøj, vil du slette fortryd-historikken i "
 | |
| "denne session. Du vil især ikke kunne omgøre ændringer lavet med dette "
 | |
| "værktøj eller nogen ændringer der blev foretaget før brugen af det.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Hvis du mener at du kunne få brug for at omgøre dine ændringer, så stop "
 | |
| "hellere her og tag en sikkerhedskopi af din database."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| msgid "_Proceed with the tool"
 | |
| msgstr "_Fortsæt med værktøjet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
 | |
| msgid "Remove Family"
 | |
| msgstr "Fjern familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
 | |
| msgid "Remove father from family"
 | |
| msgstr "Fjern faderen fra familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
 | |
| msgid "Remove mother from family"
 | |
| msgstr "Fjern moderen fra familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
 | |
| msgid "Remove child from family"
 | |
| msgstr "Fjern barnet fra familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
 | |
| msgid "Add child to family"
 | |
| msgstr "Tilføj barn til familien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Information"
 | |
| msgstr "Yderligere information"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:55
 | |
| msgid "No description was provided"
 | |
| msgstr "Ingen beskrivelse blev givet"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | |
| #. How can we distinguish custom size though?
 | |
| #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
 | |
| msgid "Custom Size"
 | |
| msgstr "Tilpasset Størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
 | |
| msgid "Text Reports"
 | |
| msgstr "Tekstrapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
 | |
| msgid "Graphical Reports"
 | |
| msgstr "Grafisk rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
 | |
| msgid "Code Generators"
 | |
| msgstr "Kodegeneratorer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Web Pages"
 | |
| msgstr "Webside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | |
| msgid "Books"
 | |
| msgstr "Bøger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphs"
 | |
| msgstr "Grafik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
 | |
| msgid "Paper Options"
 | |
| msgstr "Papirformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
 | |
| msgid "HTML Options"
 | |
| msgstr "HTML-valgmuligheder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
 | |
| msgid "Output Format"
 | |
| msgstr "Uddataformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
 | |
| msgid "Template"
 | |
| msgstr "Skabelon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
 | |
| msgid "User Template"
 | |
| msgstr "Brugerskabelon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
 | |
| msgid "Choose File"
 | |
| msgstr "Vælg Fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | |
| msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i tekstvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | |
| msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i tekstvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
 | |
| msgid "Endnotes"
 | |
| msgstr "Slutnoter"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Contstants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Standard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "PostScript / Helvetica"
 | |
| msgstr "Postscript / Helvetica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TrueType / FreeSans"
 | |
| msgstr "Truetype / FreeSans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
 | |
| msgid "Vertical (top to bottom)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
 | |
| msgid "Vertical (bottom to top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | |
| msgid "Horizontal (left to right)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
 | |
| msgid "Horizontal (right to left)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
 | |
| msgid "Bottom, left"
 | |
| msgstr "Nederst, venstre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | |
| msgid "Bottom, right"
 | |
| msgstr "Nederst, højre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | |
| msgid "Top, left"
 | |
| msgstr "Øverst, venstre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
 | |
| msgid "Top, Right"
 | |
| msgstr "Øverst, højre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | |
| msgid "Right, bottom"
 | |
| msgstr "Øverst, nederst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
 | |
| msgid "Right, top"
 | |
| msgstr "Højre, øverst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | |
| msgid "Left, bottom"
 | |
| msgstr "Venstre, nederst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | |
| msgid "Left, top"
 | |
| msgstr "Venstre, øverst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
 | |
| msgid "Minimal size"
 | |
| msgstr "Mindste størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | |
| msgid "Fill the given area"
 | |
| msgstr "Udfyld det givne areal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use optimal number of pages"
 | |
| msgstr "Brug et optimalt antal sider automatisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
 | |
| msgid "Top"
 | |
| msgstr "Øverst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
 | |
| msgid "Bottom"
 | |
| msgstr "Nederst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
 | |
| msgid "Processing File"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "PDF (Ghostscript)"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
 | |
| msgid "PDF (Graphviz)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
 | |
| msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
 | |
| msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| msgstr "Komprimeret \"Structured Vector Graphics\" (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
 | |
| msgid "JPEG image"
 | |
| msgstr "JPEG-billede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
 | |
| msgid "GIF image"
 | |
| msgstr "GIF-billede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
 | |
| msgid "PNG image"
 | |
| msgstr "PNG-billede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphviz Dot File"
 | |
| msgstr "GraphViz-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GraphViz Layout"
 | |
| msgstr "GraphViz-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Skrifttype-familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
 | |
| msgid ""
 | |
| "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | |
| "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vælg skriftype-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug "
 | |
| "skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/"
 | |
| "freefont/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Skrifttype-familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The font size, in points."
 | |
| msgstr "Størrelse på note (i punkter)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graph Direction"
 | |
| msgstr "Retning af graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvorvidt generationerne går fra oven og ned eller fra venstre til højre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
 | |
| msgid "Number of Horizontal Pages"
 | |
| msgstr "Antal vandrette sider"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
 | |
| "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den "
 | |
| "vandrette retning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
 | |
| msgid "Number of Vertical Pages"
 | |
| msgstr "Antal lodrette sider"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
 | |
| "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette "
 | |
| "retning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paging Direction"
 | |
| msgstr "Siderækkefølge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
 | |
| msgid ""
 | |
| "The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | |
| "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
 | |
| msgid "GraphViz Options"
 | |
| msgstr "GraphViz-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
 | |
| msgid "Aspect ratio"
 | |
| msgstr "Sideforhold"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Har stor indvirkning på hvordan grafen præsenteres på siden. Flere sider "
 | |
| "tilsidesætter nedenstående sideindstillinger."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | |
| "try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating PostScript or PDF files, "
 | |
| "use 72 DPI."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Node spacing"
 | |
| msgstr "Ingen beskrivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | |
| "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | |
| "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
 | |
| msgid "Rank spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | |
| "graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | |
| "this corresponds to spacing between columns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
 | |
| msgid "Note to add to the graph"
 | |
| msgstr "Note der skal føjes til graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
 | |
| msgid "This text will be added to the graph."
 | |
| msgstr "Denne tekst vil blive føjet til grafen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
 | |
| msgid "Note location"
 | |
| msgstr "Placering af note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
 | |
| msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | |
| msgstr "Hvorvidt note vil blive vist øverst eller nederst på siden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note size"
 | |
| msgstr "Noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
 | |
| msgid "The size of note text, in points."
 | |
| msgstr "Størrelse på notetekst, i punkter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open with application"
 | |
| msgstr "Åbn med %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Portræt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Landskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
 | |
| msgid "cm"
 | |
| msgstr "cm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
 | |
| msgid "in."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
 | |
| msgid "Configuration"
 | |
| msgstr "Opsætning"
 | |
| 
 | |
| #. Styles Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #. need any labels at top:
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
 | |
| msgid "Document Options"
 | |
| msgstr "Dokument-tilvalg"
 | |
| 
 | |
| #. Save Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
 | |
| msgid "Permission problem"
 | |
| msgstr "Rettighedsproblem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another directory or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har ikke tilladelse til at skrive i folderen %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Vælg venligst et andet katalog, eller sørg for at få tilladelse."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
 | |
| msgid "File already exists"
 | |
| msgstr "Filen findes allerede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
 | |
| msgid "_Overwrite"
 | |
| msgstr "_Overskriv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
 | |
| msgid "_Change filename"
 | |
| msgstr "Ret filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to create %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another path or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har ikke tilladelse til at oprette %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Vælg en anden søgesti, eller sørg for at skaffe dig tilladelse."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
 | |
| msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | |
| msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis denne rapport skal blive korrekt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han blev født den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev født den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han blev født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født den %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Han blev født den %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født den %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født den %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Han blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Han blev født %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født den %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han blev født i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev født i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han blev født i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hun blev født i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde den %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde den %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde den %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han døde den %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hun døde den %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hun døde den %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hun døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hun døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder "
 | |
| "af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder "
 | |
| "af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i %(death_place)s i en alder "
 | |
| "af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Døde: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %"
 | |
| "(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %"
 | |
| "(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %"
 | |
| "(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde den %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Denne person døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Denne person døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Denne person døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Han døde den %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Hun døde den %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hun døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hun døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Døde: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder "
 | |
| "af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alderaf "
 | |
| "%(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder "
 | |
| "af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d "
 | |
| "måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Denne person døde i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Døde: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Han døde i en alder af %(age)d år."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Han døde i en alder af %(age)d måneder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Han døde i en alder af %(age)d dage."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet den %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet den %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev begravet den %(burial_date)s in %(burial_place)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet den %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet den %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denn person blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "He blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "He blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev begravet den %(burial_date)s in %(burial_place)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet den %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s en %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s en %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s en %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s en %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | |
| "%(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun havde et forhold uden for ægteskab til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s en %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s en %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person havde et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun havde et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denne person havde også et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde også et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hun havde også et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han havde også et forhold til %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Denne person er barn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Denne person var barn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s and %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(father)s og %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(father)s og %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s og %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Denne person er barn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Denne person var barn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Han er søn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Han er søn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Han var søn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Han er søn af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hun er datter af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hun var datter af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hun er datter af %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Denne person er barn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Denne person var barn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s er barn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var barn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun døde i %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "han er søn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han var søn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s er søn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var søn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "han er søn af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun var datter af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s er datter af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s var datter af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
 | |
| msgid "unmarried"
 | |
| msgstr "ugift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
 | |
| msgid "civil union"
 | |
| msgstr "borgerlig vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "Anden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
 | |
| msgid "He"
 | |
| msgstr "Han"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
 | |
| msgid "She"
 | |
| msgstr "Hun"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
 | |
| "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fødte: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Fødte: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Døde: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Døde: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Døde: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | |
| msgid "Document Styles"
 | |
| msgstr "Dokumentstile"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
 | |
| msgid "Error saving stylesheet"
 | |
| msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
 | |
| msgid "Style editor"
 | |
| msgstr "Stileditor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
 | |
| msgid "Paragraph"
 | |
| msgstr "Sætning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
 | |
| msgid "No description available"
 | |
| msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Initialization
 | |
| #.
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | |
| msgid "Default Template"
 | |
| msgstr "Standard Skabelon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | |
| msgid "User Defined Template"
 | |
| msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
 | |
| msgid "Processing Person records"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Family records"
 | |
| msgstr "Omorganiserer familie-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
 | |
| msgid "Processing Event records"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
 | |
| msgid "Processing Place records"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Source records"
 | |
| msgstr "Opretter sider med kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Media records"
 | |
| msgstr "Manglende medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Repository records"
 | |
| msgstr "Omorganiserer arkiv-id'er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Note records"
 | |
| msgstr "Personer med fuldstændige oplysninger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1793
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Undo %s"
 | |
| msgstr "_Fortryd %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Redo %s"
 | |
| msgstr "_Omgør %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:557
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Need to upgrade database!"
 | |
| msgstr "Opret en ny database"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "You cannot open this database without upgrading it.\n"
 | |
| "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
 | |
| "You might want to make a backup copy first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:564
 | |
| msgid "Upgrade now"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Locked by %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:56
 | |
| msgid "E-mail"
 | |
| msgstr "E-post"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:57
 | |
| msgid "Web Home"
 | |
| msgstr "Web-startside"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:58
 | |
| msgid "Web Search"
 | |
| msgstr "Websøgning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:59
 | |
| msgid "FTP"
 | |
| msgstr "FTP"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:79
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Research"
 | |
| msgstr "Slægtsforsker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:80
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Transcript"
 | |
| msgstr "Manuskript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Citation"
 | |
| msgstr "Orientering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person Note"
 | |
| msgstr "Person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Note"
 | |
| msgstr "Familienote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Attribute Note"
 | |
| msgstr "Attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Address Note"
 | |
| msgstr "Adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Association Note"
 | |
| msgstr "Forbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "LDS Note"
 | |
| msgstr "Note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
 | |
| msgid "Family Note"
 | |
| msgstr "Familienote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Note"
 | |
| msgstr "Hændelsestype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Reference Note"
 | |
| msgstr "Hændelsesreference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Note"
 | |
| msgstr "Kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Reference Note"
 | |
| msgstr "Kildereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Note"
 | |
| msgstr "Stednavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Note"
 | |
| msgstr "Arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Reference Note"
 | |
| msgstr "Arkivreference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Note"
 | |
| msgstr "Medier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Reference Note"
 | |
| msgstr "Mediereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child Reference Note"
 | |
| msgstr "Barnereference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:61
 | |
| msgid "Library"
 | |
| msgstr "Bibliotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:62
 | |
| msgid "Cemetery"
 | |
| msgstr "Kirkegård"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:63
 | |
| msgid "Church"
 | |
| msgstr "Kirke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:64
 | |
| msgid "Archive"
 | |
| msgstr "Arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:65
 | |
| msgid "Album"
 | |
| msgstr "Album"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:66
 | |
| msgid "Web site"
 | |
| msgstr "Websted"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:67
 | |
| msgid "Bookstore"
 | |
| msgstr "Boghandel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:68
 | |
| msgid "Collection"
 | |
| msgstr "Samling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:69
 | |
| msgid "Safe"
 | |
| msgstr "Pengeskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | |
| msgid "Caste"
 | |
| msgstr "Kaste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | |
| msgid "Identification Number"
 | |
| msgstr "Identifikationsnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | |
| msgid "National Origin"
 | |
| msgstr "Oprindelsesland"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | |
| msgid "Number of Children"
 | |
| msgstr "Antal børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
 | |
| msgid "Social Security Number"
 | |
| msgstr "CPR-nummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
 | |
| msgid "Agency"
 | |
| msgstr "Myndighed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
 | |
| msgid "Father's Age"
 | |
| msgstr "Faders alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
 | |
| msgid "Mother's Age"
 | |
| msgstr "Moders alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
 | |
| msgid "Witness"
 | |
| msgstr "Vidne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
 | |
| msgid "Adopted"
 | |
| msgstr "Adopteret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
 | |
| msgid "Stepchild"
 | |
| msgstr "Stedbarn"
 | |
| 
 | |
| # FIXME Better translation?
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
 | |
| msgid "Sponsored"
 | |
| msgstr "Sponsoreret"
 | |
| 
 | |
| # FIXME Better translation?
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
 | |
| msgid "Foster"
 | |
| msgstr "Pleje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr "Lyd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | |
| msgid "Book"
 | |
| msgstr "Bog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | |
| msgid "Card"
 | |
| msgstr "Kort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | |
| msgid "Electronic"
 | |
| msgstr "Elektronisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
 | |
| msgid "Fiche"
 | |
| msgstr "Mikrokort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
 | |
| msgid "Film"
 | |
| msgstr "Mikrofilm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
 | |
| msgid "Magazine"
 | |
| msgstr "Magasin"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
 | |
| msgid "Manuscript"
 | |
| msgstr "Manuskript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
 | |
| msgid "Map"
 | |
| msgstr "Kort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
 | |
| msgid "Newspaper"
 | |
| msgstr "Avis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
 | |
| msgid "Photo"
 | |
| msgstr "Foto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
 | |
| msgid "Tombstone"
 | |
| msgstr "Gravsten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
 | |
| msgid "Video"
 | |
| msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
 | |
| msgid "Primary"
 | |
| msgstr "Primær"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
 | |
| msgid "Clergy"
 | |
| msgstr "Gejstlighed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
 | |
| msgid "Celebrant"
 | |
| msgstr "Celebrant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
 | |
| msgid "Aide"
 | |
| msgstr "Hjælper"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
 | |
| msgid "Bride"
 | |
| msgstr "Brud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
 | |
| msgid "Groom"
 | |
| msgstr "Brudgom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d years"
 | |
| msgstr "Med år:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:83
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d months"
 | |
| msgstr "Gammel moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:177
 | |
| msgid "Gregorian"
 | |
| msgstr "Gregoriansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:178
 | |
| msgid "Julian"
 | |
| msgstr "Juliansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:180
 | |
| msgid "French Republican"
 | |
| msgstr "Fransk republikansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:182
 | |
| msgid "Islamic"
 | |
| msgstr "Islamisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "estimated"
 | |
| msgstr "Estimeret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "calculated"
 | |
| msgstr "Beregnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "before"
 | |
| msgstr "Før"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "after"
 | |
| msgstr "Efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "about"
 | |
| msgstr "Omkring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "range"
 | |
| msgstr "Interval"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "span"
 | |
| msgstr "Spænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "textonly"
 | |
| msgstr "Kun tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:55
 | |
| msgid "Also Known As"
 | |
| msgstr "Alias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:56
 | |
| msgid "Birth Name"
 | |
| msgstr "Navn ved fødslen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:57
 | |
| msgid "Married Name"
 | |
| msgstr "Navn som gift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
 | |
| msgid "Adult Christening"
 | |
| msgstr "Voksendåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | |
| msgid "Baptism"
 | |
| msgstr "Dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
 | |
| msgid "Bar Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bar Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
 | |
| msgid "Bas Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bas Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
 | |
| msgid "Blessing"
 | |
| msgstr "Velsignelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
 | |
| msgid "Burial"
 | |
| msgstr "Begravelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
 | |
| msgid "Cause Of Death"
 | |
| msgstr "Dødsårsag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
 | |
| msgid "Census"
 | |
| msgstr "Folketælling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
 | |
| msgid "Christening"
 | |
| msgstr "Dåb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | |
| msgid "Confirmation"
 | |
| msgstr "Konfirmation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
 | |
| msgid "Cremation"
 | |
| msgstr "Kremering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
 | |
| msgid "Degree"
 | |
| msgstr "Universitetsgrad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
 | |
| msgid "Education"
 | |
| msgstr "Uddannelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
 | |
| msgid "Elected"
 | |
| msgstr "Valgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
 | |
| msgid "Emigration"
 | |
| msgstr "Emigration"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
 | |
| msgid "First Communion"
 | |
| msgstr "Første altergang"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
 | |
| msgid "Immigration"
 | |
| msgstr "Immigration"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
 | |
| msgid "Graduation"
 | |
| msgstr "Eksamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
 | |
| msgid "Medical Information"
 | |
| msgstr "Medicinsk information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
 | |
| msgid "Military Service"
 | |
| msgstr "Militærtjeneste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
 | |
| msgid "Naturalization"
 | |
| msgstr "Naturalisering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
 | |
| msgid "Nobility Title"
 | |
| msgstr "Adelstitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
 | |
| msgid "Number of Marriages"
 | |
| msgstr "Antal ægteskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
 | |
| msgid "Occupation"
 | |
| msgstr "Profession"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
 | |
| msgid "Ordination"
 | |
| msgstr "Ordination"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
 | |
| msgid "Probate"
 | |
| msgstr "Skifte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
 | |
| msgid "Property"
 | |
| msgstr "Ejendom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
 | |
| msgid "Religion"
 | |
| msgstr "Religion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
 | |
| msgid "Residence"
 | |
| msgstr "Bopæl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
 | |
| msgid "Retirement"
 | |
| msgstr "Pensionering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
 | |
| msgid "Will"
 | |
| msgstr "Testamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
 | |
| msgid "Marriage Settlement"
 | |
| msgstr "Ægtepagt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
 | |
| msgid "Marriage License"
 | |
| msgstr "Ægteskabstilladelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
 | |
| msgid "Marriage Contract"
 | |
| msgstr "Ægteskabskontrakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
 | |
| msgid "Marriage Banns"
 | |
| msgstr "Ægteskabslysning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
 | |
| msgid "Engagement"
 | |
| msgstr "Forlovelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
 | |
| msgid "Divorce"
 | |
| msgstr "Skilsmisse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
 | |
| msgid "Divorce Filing"
 | |
| msgstr "Skilsmissebegæring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
 | |
| msgid "Annulment"
 | |
| msgstr "Annullering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
 | |
| msgid "Alternate Marriage"
 | |
| msgstr "Andet ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
 | |
| msgid "Civil Union"
 | |
| msgstr "Borgerlig vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
 | |
| msgid "Unmarried"
 | |
| msgstr "Ugift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
 | |
| msgid "Married"
 | |
| msgstr "Gift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | |
| msgid "Endowment"
 | |
| msgstr "Dotation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | |
| msgid "Sealed to Parents"
 | |
| msgstr "Beseglet til forældrene"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | |
| msgid "Sealed to Spouse"
 | |
| msgstr "Beseglet til ægtefællen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | |
| msgid "<No Status>"
 | |
| msgstr "<Ingen status>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | |
| msgid "BIC"
 | |
| msgstr "BIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | |
| msgid "Canceled"
 | |
| msgstr "Afbrudt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | |
| msgid "Cleared"
 | |
| msgstr "Ryddet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | |
| msgid "Completed"
 | |
| msgstr "Færdiggjort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | |
| msgid "DNS"
 | |
| msgstr "DNS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | |
| msgid "Infant"
 | |
| msgstr "Spæd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | |
| msgid "Pre-1970"
 | |
| msgstr "Før 1970"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | |
| msgid "Qualified"
 | |
| msgstr "Kvalificeret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | |
| msgid "DNS/CAN"
 | |
| msgstr "DNS/CAN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | |
| msgid "Stillborn"
 | |
| msgstr "Dødfødt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | |
| msgid "Submitted"
 | |
| msgstr "Afgivet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | |
| msgid "Uncleared"
 | |
| msgstr "Uafklaret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s contains"
 | |
| msgstr "%s indeholder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s does not contain"
 | |
| msgstr "%s indeholder ikke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | |
| msgid "Every object"
 | |
| msgstr "Alle objekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | |
| msgid "Matches every object in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle objekter i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| msgid "Attribute:"
 | |
| msgstr "Attribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Værdi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
 | |
| msgid "Objects with the <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med <attributten>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher objekter med den angivne attribut af en bestemt værdi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | |
| msgid "Event type:"
 | |
| msgstr "Hændelsestype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | |
| msgid "Date:"
 | |
| msgstr "Dato:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
 | |
| msgid "Place:"
 | |
| msgstr "Sted:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
 | |
| msgid "Description:"
 | |
| msgstr "Beskrivelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | |
| msgid "Events matching parameters"
 | |
| msgstr "Hændelser der matcher parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | |
| msgid "Matches events with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | |
| msgid "Event filters"
 | |
| msgstr "Hændelsesfiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
 | |
| msgid "ID:"
 | |
| msgstr "Id:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | |
| msgid "Object with <Id>"
 | |
| msgstr "Objekt med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | |
| msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher objekter med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
 | |
| msgid "Regular expression:"
 | |
| msgstr "Regulært udtryk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | |
| msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Objekter med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher objekter med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | |
| msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Objekter med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher objekter med noter der matcher en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference count must be:"
 | |
| msgstr "Referenceindekser gendannet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference count:"
 | |
| msgstr "Slægtsforskers land."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #. things we want to do just once, not for every handle
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
 | |
| msgid "lesser than"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
 | |
| msgid "greater than"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
 | |
| msgid "Case sensitive:"
 | |
| msgstr "Forskel på store og små bogstaver:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
 | |
| msgid "Regular-Expression matching:"
 | |
| msgstr "Match med regulært udtryk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| msgid "Objects with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Objekter med poster der indeholder <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher object med poster der matcher en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | |
| msgid "Objects marked private"
 | |
| msgstr "Objekter der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher objekter der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
 | |
| msgid "Filter name:"
 | |
| msgstr "Filter navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | |
| msgid "Objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Objekter der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | |
| msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher objekter der passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | |
| msgid "Objects with <Id>"
 | |
| msgstr "Objekter med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher objekter hvis GRAMPS-id indeholder et regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | |
| msgid "Miscellaneous filters"
 | |
| msgstr "Forskellige filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | |
| msgid "No description"
 | |
| msgstr "Ingen beskrivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
 | |
| msgid "Marker type:"
 | |
| msgstr "Markørtype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | |
| msgid "Has marker of"
 | |
| msgstr "Har markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches markers of a particular type"
 | |
| msgstr "Matcher markører af en bestemt type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | |
| msgid "Disconnected people"
 | |
| msgstr "Slægtsløse personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | |
| "database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher personer der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | |
| msgid "Everyone"
 | |
| msgstr "Alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | |
| msgid "Matches everyone in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "Families with incomplete events"
 | |
| msgstr "Familier med ufuldstændige hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | |
| msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familiehændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of instances:"
 | |
| msgstr "Antal ægteskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
 | |
| msgid "Number must be:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> address"
 | |
| msgstr "Personer med billeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches peoplewith certain number of personal address"
 | |
| msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with association"
 | |
| msgstr "Personer med børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with association"
 | |
| msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | |
| msgid "Personal attribute:"
 | |
| msgstr "Personattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the personal <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med personlig <attribut>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt personlig attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | |
| msgid "People with the <birth data>"
 | |
| msgstr "Personer med <fødselsdata>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | |
| msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personen med en bestemt fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | |
| msgstr "Personer der har en ane fælles med person der passer med <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher personer der har en ane fælles med en person der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Ancestral filters"
 | |
| msgstr "Anefiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | |
| msgstr "Personer der har en ane fælles med <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | |
| msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | |
| msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | |
| msgid "People with complete records"
 | |
| msgstr "Personer med fuldstændige oplysninger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | |
| msgid "Matches all people whose records are complete"
 | |
| msgstr "Matcher alle personer med komplette oplysninger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | |
| msgid "People with the <death data>"
 | |
| msgstr "Personer med <dødsdata>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | |
| msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personen med en bestemt slags dødsdata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | |
| msgid "Personal event:"
 | |
| msgstr "Personhændelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "People with the personal <event>"
 | |
| msgstr "Personer med <hændelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | |
| msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | |
| msgid "Family attribute:"
 | |
| msgstr "Familieattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med familie-<attribut>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | |
| msgid "Family event:"
 | |
| msgstr "Familiehændelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | |
| msgid "People with the family <event>"
 | |
| msgstr "Pesoner med <familiehændelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | |
| msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt familiehændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> media"
 | |
| msgstr "Personer med billeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person with <Id>"
 | |
| msgstr "Personer med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher personen med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> LDS events"
 | |
| msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
 | |
| msgstr "Matcher personer der har en note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "People with <marker>"
 | |
| msgstr "Personer med <markør>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt slags markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Given name:"
 | |
| msgstr "Fornavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Family name:"
 | |
| msgstr "Familienavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | |
| msgid "Suffix:"
 | |
| msgstr "Suffiks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | |
| msgid "person|Title:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | |
| msgid "Prefix:"
 | |
| msgstr "Præfiks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
 | |
| msgid "Call Name:"
 | |
| msgstr "Tilnavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
 | |
| msgid "People with the <name>"
 | |
| msgstr "Personer med <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | |
| msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personer med noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Matcher personer der har en note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "People having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Matcher personer med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher personer hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Matcher personer med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher personer med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | |
| msgid "Number of relationships:"
 | |
| msgstr "Antal slægtskaber:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
 | |
| msgid "Relationship type:"
 | |
| msgstr "Slægtskabstype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | |
| msgid "Number of children:"
 | |
| msgstr "Antal børn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | |
| msgid "People with the <relationships>"
 | |
| msgstr "Personer der har <slægtskaberne>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | |
| msgid "Matches people with a particular relationship"
 | |
| msgstr "Matcher personer med et bestemt slægtskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | |
| msgid "Family filters"
 | |
| msgstr "Familiefiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> source"
 | |
| msgstr "Personer med <kilden>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
 | |
| msgstr "Matcher steder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
 | |
| msgid "Source ID:"
 | |
| msgstr "Kilde-id:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | |
| msgid "People with the <source>"
 | |
| msgstr "Personer med <kilden>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people who have a particular source"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "People with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Matcher personer med optegnelser der indeholder <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher personer hvis optegnelser indeholder tekst der matcher en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | |
| msgid "People with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personer med ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | |
| msgid "Matches all people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Matcher alle personer med ukendt køn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | |
| msgid "Adopted people"
 | |
| msgstr "Adopterede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | |
| msgid "Matches people who were adopted"
 | |
| msgstr "Matcher adopterede personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | |
| msgid "People with children"
 | |
| msgstr "Personer med børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have children"
 | |
| msgstr "Matcher personer med børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | |
| msgid "People with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | |
| msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | |
| msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of <filter> match"
 | |
| msgstr "Ane til <filter> søgning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matcher aner til en person der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
 | |
| msgid "Inclusive:"
 | |
| msgstr "Inklusiv:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | |
| msgid "Ancestors of <person>"
 | |
| msgstr "Aner til <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | |
| msgstr "Matcher aner til den angivne person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | |
| msgid "Bookmarked people"
 | |
| msgstr "Personer med et bogmærke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | |
| msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Children of <filter> match"
 | |
| msgstr "Barn af <filter> søgning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matcher et barn af en person der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | |
| msgid "Default person"
 | |
| msgstr "Proband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | |
| msgid "Matches the default person"
 | |
| msgstr "Matcher probanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | |
| msgid "Descendant family members of <person>"
 | |
| msgstr "Børn af <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | |
| msgid "Descendant filters"
 | |
| msgstr "Efterkommerfiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | |
| "specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Descendants of <filter> match"
 | |
| msgstr "Efterkommere af <filter> søgning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person>"
 | |
| msgstr "Efterkommere af <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | |
| msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | |
| msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | |
| msgid "Matches all females"
 | |
| msgstr "Matcher alle kvinder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
 | |
| msgid "Number of generations:"
 | |
| msgstr "Antal generationer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | |
| msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Aner til personer med bogmærker der højst er <N> generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher aner til en personer med bogmærke og som er højst N generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Aner til proband der højst er <N> generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | |
| msgstr "Matcher aner til proband som er højst N generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Ane til <person> højst <N> generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Efterkommer af <person> som er højst <N> generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr "Matcher alle efterkommere af en person højst N generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | |
| msgid "Matches all males"
 | |
| msgstr "Matcher alle mænd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Aner til <person> mindst <N> generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr "Matcher aner til en person mindst N generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Efterkommere af <person> mindst <N> generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer væk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Parents of <filter> match"
 | |
| msgstr "Forældre til person der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matcher forældre til en person der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | |
| msgid "Siblings of <filter> match"
 | |
| msgstr "Søskende til person der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matcher søskende til en person der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Spouses of <filter> match"
 | |
| msgstr "Ægtefælle til person der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | |
| msgstr "Matcher personer som er gift med en person der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | |
| msgid "Witnesses"
 | |
| msgstr "Vidner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | |
| msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | |
| msgstr "Matcher personer der er vidner til en hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event filter name:"
 | |
| msgstr "Hændelsesfiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Hændelser der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | |
| msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "People matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personer der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher personer som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People missing parents"
 | |
| msgstr "Vælg eksisterende forældre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | |
| "are not children in any family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | |
| msgid "People with multiple marriage records"
 | |
| msgstr "Personer med flere ægteskaber"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | |
| msgstr "Matcher personer med mere end en ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | |
| msgid "People with no marriage records"
 | |
| msgstr "Personer uden ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have no spouse"
 | |
| msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | |
| msgid "People without a known birth date"
 | |
| msgstr "Personer med ukendt fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | |
| msgid "Matches people without a known birthdate"
 | |
| msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | |
| msgid "People marked private"
 | |
| msgstr "Personer der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches people that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher personer der er markeret som private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "People with incomplete events"
 | |
| msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | |
| msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "On date:"
 | |
| msgstr "Med år:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | |
| msgid "People probably alive"
 | |
| msgstr "Personer som formentlig er i live"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | |
| msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | |
| msgstr "Matcher personer uden tegn på at være afdøde, og som ikke er for gamle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | |
| msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personer med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher personer hvis GRAMPS-id matcher det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | |
| msgid "Expression:"
 | |
| msgstr "Udtryk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | |
| msgid "People matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personer som matcher <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | |
| msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher personnavne med et angivet regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | |
| msgid "Relationship path between <persons>"
 | |
| msgstr "Slægtskabslinjen mellem <persons>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | |
| msgid "Relationship filters"
 | |
| msgstr "Slægtskabsfiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | |
| "the relationship path between two persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, hvorved deres fælles "
 | |
| "slægtskabslinje dannes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | |
| msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | |
| msgstr "Slægtskabslinjen mellem personer med bogmærke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | |
| "producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher aner til personer med bogmærke tilbage til disses fælles aner, "
 | |
| "hvorved den fælles slægtskabslinje mellem personerne med bogmærke dannes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | |
| msgid "Every family"
 | |
| msgstr "Alle familier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | |
| msgid "Matches every family in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle familier i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Person ID:"
 | |
| msgstr "Person-id:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with child with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familier med et barn der har <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvor barn har en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | |
| msgid "Child filters"
 | |
| msgstr "Barnefiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with child with the <name>"
 | |
| msgstr "Familier med et barn der har <navnet>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvor et barn har et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | |
| msgid "Families marked private"
 | |
| msgstr "Familier der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches families that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher familier der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with father with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familier med en fader der har <id'en>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvis fader har en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | |
| msgid "Father filters"
 | |
| msgstr "Fader-filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with father with the <name>"
 | |
| msgstr "Familier med en fader der har <navnet>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvis fader har et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "Families with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Familier med familie-<attributten>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher familier med familieattributten sat til en bestemt værdi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | |
| msgid "Families with the <event>"
 | |
| msgstr "Familier med <hændelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <count> media"
 | |
| msgstr "Familier med <markør>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Family with <Id>"
 | |
| msgstr "Familier med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher en familie med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <count> LDS events"
 | |
| msgstr "Familier med <hændelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
 | |
| msgstr "Familier med <hændelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Families with <marker>"
 | |
| msgstr "Familier med <markør>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher familier med en bestemt slags markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personer med noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families having a certain number notes"
 | |
| msgstr "Matcher personer der har en note"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Families having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Familier med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Familier med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher familier med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Familier med en fader der har <navnet>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with the relationship type"
 | |
| msgstr "Familier der har <slægtskabstype>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher familier med en bestemt slægtskabstype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <count> source"
 | |
| msgstr "Familier med <markør>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bookmarked families"
 | |
| msgstr "Personer med et bogmærke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Families matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Familier der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher familier som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with mother with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familier med en moder der har <id'en>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvis moder har en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | |
| msgid "Mother filters"
 | |
| msgstr "Moder-filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with mother with the <name>"
 | |
| msgstr "Familier med en moder der hedder <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvis moder har et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <name>"
 | |
| msgstr "Familier med en fader der matcher <navnet>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with any child matching the <name>"
 | |
| msgstr "Familier hvor alle børn matcher <navnet>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | |
| msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matcher familier hvor alle børn har et (delvist) angivet navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <name>"
 | |
| msgstr "Familier med en moder der matcher <navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Familier med en fader der matcher <reg.udtryk_navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher familier hvor faderen har et navn der matcher et angivet regulært "
 | |
| "udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Familier med en moder der matcher <reg.udtryk_navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher familier hvor moderen har et navn der matcher et angivet regulært "
 | |
| "udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Familier med et barn der matcher <reg.udtryk_navn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matcher familier hvor barnet har et navn der matcher et angivet regulært "
 | |
| "udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Familier med <id> der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher familier med en GRAMPS-id der indeholder det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | |
| msgid "Every event"
 | |
| msgstr "Alle hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | |
| msgid "Matches every event in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle hændelser i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | |
| msgid "Events marked private"
 | |
| msgstr "Hændelser der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches events that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event attribute:"
 | |
| msgstr "Personattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with the attribute <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med <attributten>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher objekter med den angivne attribut af en bestemt værdi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <data>"
 | |
| msgstr "Hændelse med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with data of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personen med en bestemt fødselsdato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <count> media"
 | |
| msgstr "Hændelse med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Event with <Id>"
 | |
| msgstr "Hændelse med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher en hændelse med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <marker>"
 | |
| msgstr "Familier med <markør>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher familier med en bestemt slags markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personer med noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Events having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Hændelser med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Hændelser med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 person som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with the particular type"
 | |
| msgstr "Hændelse med den bestemte type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with the particular type "
 | |
| msgstr "Matcher en hændelse af en bestemt type "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Events matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Hændelser der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person filter name:"
 | |
| msgstr "Filter navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include Family events:"
 | |
| msgstr "Medtag hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | |
| msgstr "Hændelser der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source filter name:"
 | |
| msgstr "Filter navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | |
| msgstr "Hændelser der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | |
| msgstr "Matcher kilder som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Hændelser med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser hvis GRAMPS-id matcher det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | |
| msgid "Every place"
 | |
| msgstr "Alle steder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | |
| msgid "Matches every place in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle steder i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places with <count> media"
 | |
| msgstr "Sted med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Place with <Id>"
 | |
| msgstr "Sted med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher et sted med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | |
| msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | |
| msgstr "Matcher steder der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Position filters"
 | |
| msgstr "%s-filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personer med noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Matcher steder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Places having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Steder med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher steder med noter der indeholder en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Steder med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher steder med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Street:"
 | |
| msgstr "_Gade:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | |
| msgid "Church Parish:"
 | |
| msgstr "Kirkesogn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code:"
 | |
| msgstr "Postnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | |
| msgid "County:"
 | |
| msgstr "Amt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
 | |
| msgid "State:"
 | |
| msgstr "Stat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | |
| msgid "Places matching parameters"
 | |
| msgstr "Steder der matcher parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
 | |
| msgid "Matches places with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matcher steder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 stednavn som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher steder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Latitude:"
 | |
| msgstr "Breddegr_ad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Longitude:"
 | |
| msgstr "_Længdegrad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle height:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle width:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | |
| msgid "Places in neighborhood of given position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | |
| "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | |
| "longitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Places matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Steder der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher steder som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Steder der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | |
| "name"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | |
| msgid "Places marked private"
 | |
| msgstr "Steder der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches places that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher steder der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Steder med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher steder hvis GRAMPS-id matcher det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | |
| msgid "Every source"
 | |
| msgstr "Alle kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | |
| msgid "Matches every source in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle kilder i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources with <count> media"
 | |
| msgstr "Kilde med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Matcher en person med billeder i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Source with <Id>"
 | |
| msgstr "Kilde med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher en kilde med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personer med noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Matcher kilder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Kilder med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher kilder med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Kilder med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher kilder med noter der indeholder en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 kilde som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher kilder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | |
| msgid "Title:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | |
| msgid "Author:"
 | |
| msgstr "Forfatter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | |
| msgid "Publication:"
 | |
| msgstr "Udgivelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | |
| msgid "Sources matching parameters"
 | |
| msgstr "Kilder der matcher parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | |
| msgid "Matches sources with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matcher kilder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Sources matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Kilder der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher kilder som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | |
| msgid "Sources marked private"
 | |
| msgstr "Kilder der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher kilder der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Kilder med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher kilder hvis GRAMPS-id matcher det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | |
| msgid "Every media object"
 | |
| msgstr "Alle medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | |
| msgid "Matches every media object in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle medieobjekter i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media attribute:"
 | |
| msgstr "Personattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med <attributten>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher objekter med den angivne attribut af en bestemt værdi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Media object with <Id>"
 | |
| msgstr "medieobjekt med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | |
| msgid "Type:"
 | |
| msgstr "Type:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:97
 | |
| msgid "Path:"
 | |
| msgstr "Søgesti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | |
| msgid "Media objects matching parameters"
 | |
| msgstr "Medieobjekter der matcher parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | |
| msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "medieobjekter med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med noter der matcher en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "medieobjekter med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Media objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "medieobjekter der matcher <filteret>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter der passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | |
| msgid "Media objects marked private"
 | |
| msgstr "medieobjekter der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Medieobjekter med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher medieobjekter hvis GRAMPS-id indeholder et regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | |
| msgid "Every repository"
 | |
| msgstr "Alle arkiver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | |
| msgid "Matches every repository in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle arkiver i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Repository with <Id>"
 | |
| msgstr "Arkiv med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher et arkiv med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Arkiver med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Arkiver med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til %d arkiver som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | |
| msgid "URL:"
 | |
| msgstr "URL:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | |
| msgid "Repositories matching parameters"
 | |
| msgstr "Arkiver der matcher disse parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | |
| msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Repositories matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Arkiver der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Arkiver med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver med en GRAMPS-id der indeholder det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | |
| msgid "Repositories marked private"
 | |
| msgstr "Arkiver der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher arkiver der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every note"
 | |
| msgstr "Alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every note in the database"
 | |
| msgstr "Matcher alle i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note with <Id>"
 | |
| msgstr "Personer med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matcher en hændelse med en angivet GRAMPS-id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes with <marker>"
 | |
| msgstr "Personer med <markør>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matcher personer med en bestemt slags markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Matcher personer med noter der matcher <delstreng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Matcher personer med noter der indeholder <regulært udtryk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes who contain text "
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder en delstreng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text:"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note type:"
 | |
| msgstr "Hændelsestype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes matching parameters"
 | |
| msgstr "Kilder der matcher parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matcher kilder med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Der blev henvist til 1 person som ikke kunne findes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser med bestemte parametre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Kilder der matcher <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Kilder med <id> der matcher regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser hvis GRAMPS-id matcher det regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes marked private"
 | |
| msgstr "Kilder der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matcher hændelser der er markeret private"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
 | |
| msgid "Use regular expressions"
 | |
| msgstr "Anvend regulære udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "Custom filter"
 | |
| msgstr "Tilpasset filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "any"
 | |
| msgstr "alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | |
| msgid "<b>Filter</b>"
 | |
| msgstr "<b>Filter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
 | |
| msgid "Reset"
 | |
| msgstr "Nulstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Publication"
 | |
| msgstr "Udgivelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Church parish"
 | |
| msgstr "Kirkesogn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "Zip/Postal code"
 | |
| msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person Filters"
 | |
| msgstr "Redigering af personfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Filters"
 | |
| msgstr "Familiefiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Filters"
 | |
| msgstr "Hændelsesfiltre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Filters"
 | |
| msgstr "Redigering af stedfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Filters"
 | |
| msgstr "Redigering af kildefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Object Filters"
 | |
| msgstr "Medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Filters"
 | |
| msgstr "Redigering af arkivfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note Filters"
 | |
| msgstr "Moder-filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Comment"
 | |
| msgstr "Kommentar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
 | |
| msgid "Custom Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigering af tilpassede filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete Filter?"
 | |
| msgstr "Vælg _fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | |
| "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | |
| "it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne sted er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og fra "
 | |
| "alle poster som henviser til den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete Filter"
 | |
| msgstr "Vælg _fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
 | |
| msgid "Define filter"
 | |
| msgstr "Definér filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | |
| msgid "Values"
 | |
| msgstr "Værdier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
 | |
| msgid "Add Rule"
 | |
| msgstr "Tilføj regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
 | |
| msgid "Edit Rule"
 | |
| msgstr "Redigér regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
 | |
| msgid "equal to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
 | |
| msgid "Select..."
 | |
| msgstr "Vælg ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Select %s from a list"
 | |
| msgstr "Vælg %s fra en liste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
 | |
| msgid "Not a valid ID"
 | |
| msgstr "Ugyldig id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
 | |
| msgid "Include original person"
 | |
| msgstr "Medtag oprindelig person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
 | |
| msgid "Use exact case of letters"
 | |
| msgstr "Anvend store og små bogstaver præcist"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
 | |
| msgid "Use regular expression"
 | |
| msgstr "Anvend regulært udtryk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
 | |
| msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
 | |
| msgid "Rule Name"
 | |
| msgstr "Regelnavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | |
| msgid "No rule selected"
 | |
| msgstr "Ingen regel er valgt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
 | |
| msgid "Filter Test"
 | |
| msgstr "Filter-test"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/buttons.py:149
 | |
| msgid "Record is private"
 | |
| msgstr "Information er privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/buttons.py:154
 | |
| msgid "Record is public"
 | |
| msgstr "Information er offentlig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand this section"
 | |
| msgstr "Valg af dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Collapse this section"
 | |
| msgstr "Samling"
 | |
| 
 | |
| # fejl i msgid?
 | |
| #: ../src/widgets/labels.py:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click to make the active person\n"
 | |
| "Right click to display the edit menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik for at gøre personen aktiv\n"
 | |
| "Højreklik for at vise redigeringsmenuen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/labels.py:95
 | |
| msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | |
| msgstr "Redigeringsikoner kan aktiveres fra menupunktet Redigér/Præferencer"
 | |
| 
 | |
| #. spell checker submenu
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
 | |
| msgid "Spell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
 | |
| msgid "_Send Mail To..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
 | |
| msgid "Copy _E-mail Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "Hændelsesforbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Italic"
 | |
| msgstr "Kurs_iv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bold"
 | |
| msgstr "Fed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "_Understreg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Background Color"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
 | |
| msgid "Clear Markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select font color"
 | |
| msgstr "Vælg moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select background color"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
 | |
| msgid "This field is mandatory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
 | |
| msgid "Closes print preview window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
 | |
| msgid "Print Preview"
 | |
| msgstr "Vis udskrift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
 | |
| msgid "Prints the current file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Shows previous page"
 | |
| msgstr "Vis billeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
 | |
| msgid "Shows the first page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
 | |
| msgid "Shows the last page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
 | |
| msgid "Shows the next page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
 | |
| msgid "Zooms the page in"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
 | |
| msgid "Zooms the page out"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
 | |
| msgid "Zooms to fit the page width"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
 | |
| msgid "Zooms to fit the whole page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>General</b>"
 | |
| msgstr "<b>Alment</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Image</b>"
 | |
| msgstr "<b>Billede</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Preferred name</b>"
 | |
| msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
 | |
| msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En titel som anvendes ved tiltale af personen, som \"dr.\" eller \"provst\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | |
| msgid "Abandon changes and close window"
 | |
| msgstr "Ignorér rettelser og afslut dialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | |
| msgid "Accept changes and close window"
 | |
| msgstr "Acceptér rettelser og afslut dialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 | |
| "\"de\" or \"van\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et ekstra slægtsnavnspræfiks der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, som "
 | |
| "\"af\" eller \"von\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | |
| msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | |
| msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, så som \"Jr.\" eller \"III\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call _Name:"
 | |
| msgstr "Tilnavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
 | |
| msgid "Edit the preferred name"
 | |
| msgstr "Ret det foretrukne navn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "Female\n"
 | |
| "Male\n"
 | |
| "Unknown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kvinde\n"
 | |
| "Mand\n"
 | |
| "Ukendt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gi_ven:"
 | |
| msgstr "_Givet:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | |
| msgid "Indicates if the record is private"
 | |
| msgstr "Angiver om information er privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
 | |
| msgid "S_uffix:"
 | |
| msgstr "S_uffiks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
 | |
| msgid "The person's given name"
 | |
| msgstr "Personens fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tit_le:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Familie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Gender:"
 | |
| msgstr "Køn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_ID:"
 | |
| msgstr "Id:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Marker:"
 | |
| msgstr "Markering:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | |
| msgid "_Prefix:"
 | |
| msgstr "_Præfiks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | |
| msgid "_Type:"
 | |
| msgstr "T_ype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | |
| msgid "\n"
 | |
| msgstr "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| msgstr "<b>Alment</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Alignment</b>"
 | |
| msgstr "<b>Justering</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Background color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Baggrundsfarve</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Borders</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kanter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:7
 | |
| msgid "<b>Color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Farve</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:8
 | |
| msgid "<b>Date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Dato</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | |
| msgid "<b>Family relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Familie-slægtskaber</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | |
| msgid "<b>Father</b>"
 | |
| msgstr "<b>Fader</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | |
| msgid "<b>Font options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | |
| msgid "<b>Indentation</b>"
 | |
| msgstr "<b>Indrykning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | |
| msgid "<b>Location</b>"
 | |
| msgstr "<b>Lokalitet</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | |
| msgid "<b>Mother</b>"
 | |
| msgstr "<b>Moder</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | |
| "in the event itself, for all participants in the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>NB:</b> Alle ændringer i oplysningerne om delte hændelser vil afspejles i "
 | |
| "selve hændelsen og gælde for alle deltagere i hændelsen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | |
| "reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | |
| "repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>NB:</b> Alle ændringer i oplysninger om delte arkiver vil afspejles i "
 | |
| "selve arkivet og gælde for alle poster der har reference til arkivet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | |
| "in the source itself, for all items that reference the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>NB:</b> Alle ændringer i de delte kildeinformationer vil afspejles i "
 | |
| "selve kilden og gælde alle poster der har reference til denne kilde."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Note</b>"
 | |
| msgstr "<b>Moder</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | |
| msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Afsnit</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | |
| msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Forældre-slægtskaber</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | |
| msgid "<b>Preview</b>"
 | |
| msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | |
| msgid "<b>Q_uality</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | |
| msgid "<b>Reference information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Information om reference</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | |
| msgstr "<b>Information om reference</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | |
| msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Slægtskabsinformation</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | |
| msgid "<b>Second date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Anden dato</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | |
| msgid "<b>Shared Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Delt information</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | |
| msgid "<b>Shared information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Delt information</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | |
| msgid "<b>Shared source information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Delt kildeinformation</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | |
| msgid "<b>Size</b>"
 | |
| msgstr "<b>Størrelse</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | |
| msgid "<b>Spacing</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mellemrum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | |
| msgid "<b>Type face</b>"
 | |
| msgstr "<b>Typesnit</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Version description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:37
 | |
| msgid "<b>_Type</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Type</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | |
| msgid "A_bbreviation:"
 | |
| msgstr "F_orkortelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | |
| msgid "Abo_ve:"
 | |
| msgstr "_Over:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | |
| msgid "Add_ress:"
 | |
| msgstr "Ad_resse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | |
| msgid "Belo_w:"
 | |
| msgstr "_Under:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | |
| msgid "Birth:"
 | |
| msgstr "Fødsel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | |
| msgid "C_ity:"
 | |
| msgstr "B_y:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | |
| msgid "C_ounty:"
 | |
| msgstr "A_mt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | |
| msgid "Calenda_r:"
 | |
| msgstr "Kalende_r:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | |
| msgid "Church _parish:"
 | |
| msgstr "_Sogn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | |
| msgid "Click to delete gramplet from view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | |
| msgid "Click to expand/collapse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | |
| msgid "Close _without saving"
 | |
| msgstr "Afslut uden at gemme"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | |
| msgid "Close window without changes"
 | |
| msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | |
| msgid "Co_unty:"
 | |
| msgstr "_Amt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | |
| msgid "Convert to a relative path"
 | |
| msgstr "Skift til relativ søgesti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | |
| msgid "Corner 1:  X"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | |
| msgid "Corner 2:  X"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | |
| msgid "Cou_ntry:"
 | |
| msgstr "_Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | |
| msgid "Count_ry:"
 | |
| msgstr "_Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | |
| msgid "D_ay"
 | |
| msgstr "D_ag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | |
| msgid "Dat_e:"
 | |
| msgstr "Dat_o:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | |
| msgid "De_scription:"
 | |
| msgstr "Be_skrivelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | |
| msgid "Death:"
 | |
| msgstr "Død:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | |
| msgid "Do not ask again"
 | |
| msgstr "Spørg ikke igen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | |
| msgid "Do not show this dialog again"
 | |
| msgstr "Vis ikke denne dialog igen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | |
| msgid "Drag to move; click to detach"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | |
| msgid "Example:"
 | |
| msgstr "Eksempel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Trees - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Mit familietræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | |
| msgid "First li_ne:"
 | |
| msgstr "F_ørste linje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | |
| msgid "Format _definition:"
 | |
| msgstr "_Definition af format"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | |
| msgid "Format _name:"
 | |
| msgstr "_Navn på format:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format definition details"
 | |
| msgstr "D_etaljer om definitionen af formatet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | |
| msgid "GRAMPS"
 | |
| msgstr "GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | |
| msgid "G_roup as:"
 | |
| msgstr "Lad g_ruppere som:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | |
| "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | |
| "the rectangular region you want to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | |
| "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | |
| "be presented for any missing medial files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk "
 | |
| "blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere "
 | |
| "dialoger vil fremkomme angående manglende mediefiler."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | |
| msgid "Invoke date editor"
 | |
| msgstr "Start redigering af dato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | |
| msgid "Keep reference to the missing file"
 | |
| msgstr "Behold henvisning til den manglende fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "LDS _Temple:"
 | |
| msgstr "SDH-tempel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | |
| msgid "L_atitude:"
 | |
| msgstr "Breddegr_ad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:86
 | |
| msgid "L_eft:"
 | |
| msgstr "V_enstre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:87
 | |
| msgid "Le_ft"
 | |
| msgstr "Venstre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:88
 | |
| msgid "Mo_nth"
 | |
| msgstr "Må_ned"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Child:"
 | |
| msgstr "Navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "O_verride"
 | |
| msgstr "_Tilsidesæt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | |
| msgid "Open person editor of this child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | |
| msgid "Ordinance:"
 | |
| msgstr "Ordination:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | |
| msgid "P_atronymic:"
 | |
| msgstr "P_atronymikon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | |
| msgid "P_hone:"
 | |
| msgstr "Telefon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | |
| msgid "Phon_e:"
 | |
| msgstr "Tele_fon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | |
| msgid "R_ight:"
 | |
| msgstr "H_øjre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Re_pair"
 | |
| msgstr "Rapportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | |
| msgid "Relationship to _Father:"
 | |
| msgstr "Slægtskab med _fader:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | |
| msgid "Relationship to _Mother:"
 | |
| msgstr "Slægtskab med _moder:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | |
| msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | |
| msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | |
| msgid "Revision comment - GRAMPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | |
| msgid "Ri_ght"
 | |
| msgstr "H_øjre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | |
| msgid "S_treet:"
 | |
| msgstr "_Gade:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | |
| msgid "Select replacement for the missing file"
 | |
| msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | |
| msgid "Show all"
 | |
| msgstr "Vis alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | |
| msgid "Style n_ame:"
 | |
| msgstr "Stil_navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | |
| msgid "Suffi_x:"
 | |
| msgstr "Suffi_ks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:111
 | |
| msgid "Te_xt comment:"
 | |
| msgstr "Tekstko_mmentar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:113
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following conventions are used:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Følgende konventioner anvendes:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Fornavn      <b>%F</b> - FORNAVN\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Efternavn        <b>%L</b> - EFTERNAVN\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Titel            <b>%T</b> - TITEL\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Præfiks          <b>%P</b> - PRÆFIKS\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffiks          <b>%S</b> - SUFFIKS\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Tilnavn          <b>%C</b> - TILNAVN\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymikon     <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Very Low\n"
 | |
| "Low\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "High\n"
 | |
| "Very High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Meget Lav\n"
 | |
| "Lav\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "Høj\n"
 | |
| "Meget Høj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:127
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:128
 | |
| msgid "Y_ear"
 | |
| msgstr "År"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Association:"
 | |
| msgstr "Forbindelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:131
 | |
| msgid "_Attribute:"
 | |
| msgstr "_Attribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:132
 | |
| msgid "_Author:"
 | |
| msgstr "Forf_atter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:133
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "Fed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:134
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Bund"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | |
| msgid "_Call number:"
 | |
| msgstr "_Id-nummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:136
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Centrér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | |
| msgid "_City/County:"
 | |
| msgstr "B_y/Amt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | |
| msgid "_City:"
 | |
| msgstr "B_y:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Close Window"
 | |
| msgstr "Luk vindue"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | |
| msgid "_Confidence:"
 | |
| msgstr "Tro_værdighed:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | |
| msgid "_Date:"
 | |
| msgstr "_Dato:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | |
| msgid "_Day"
 | |
| msgstr "_Dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | |
| msgid "_Description:"
 | |
| msgstr "_Beskrivelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | |
| msgid "_Display as:"
 | |
| msgstr "_Vis som:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | |
| msgid "_Display on startup"
 | |
| msgstr "Vis ve_d opstart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | |
| msgid "_Event type:"
 | |
| msgstr "Hænd_elsestype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | |
| msgid "_Given:"
 | |
| msgstr "_Givet:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "Kurs_iv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | |
| msgid "_Justify"
 | |
| msgstr "_Juster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | |
| msgid "_Keep Reference"
 | |
| msgstr "Behold Reference"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "Venstre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Load Family Tree"
 | |
| msgstr "_Web-slægtstræ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | |
| msgid "_Longitude:"
 | |
| msgstr "_Længdegrad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | |
| msgid "_Media Type:"
 | |
| msgstr "_Medietype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:158
 | |
| msgid "_Month"
 | |
| msgstr "_Måned"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | |
| msgid "_Padding:"
 | |
| msgstr "Udfyldning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Path:"
 | |
| msgstr "Søgesti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | |
| msgid "_Person:"
 | |
| msgstr "_Person:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Place Name:"
 | |
| msgstr "Stednavn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | |
| msgid "_Place:"
 | |
| msgstr "Sted:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Preformatted"
 | |
| msgstr "Formateret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Publication Information:"
 | |
| msgstr "Udgivelsesinformation:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | |
| msgid "_Publication information:"
 | |
| msgstr "Udgivelsesinformation:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | |
| msgid "_Remove Object"
 | |
| msgstr "Fje_rn objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Fjern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "H_øjre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | |
| msgid "_Role:"
 | |
| msgstr "_Rolle:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | |
| msgid "_Roman (Times, serif)"
 | |
| msgstr "_Roman (Times, serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | |
| msgid "_Select File"
 | |
| msgstr "Vælg _fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | |
| msgid "_Sort as:"
 | |
| msgstr "_Sorter som:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | |
| msgid "_State/Province:"
 | |
| msgstr "_Stat/Provins:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | |
| msgid "_State:"
 | |
| msgstr "S_tat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | |
| msgid "_Status:"
 | |
| msgstr "St_atus:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | |
| msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | |
| msgid "_Title:"
 | |
| msgstr "_Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Top"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Understreg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:184
 | |
| msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | |
| msgstr "Anvend dette valg for alle manglende medie-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:185
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Værdi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:186
 | |
| msgid "_Volume/Page:"
 | |
| msgstr "B_ind/side:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:187
 | |
| msgid "_Web address:"
 | |
| msgstr "_Webadresse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:188
 | |
| msgid "_Year"
 | |
| msgstr "_År"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:189
 | |
| msgid "_ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "_Postnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:190
 | |
| msgid "_Zip/Postal code:"
 | |
| msgstr "Postnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:192
 | |
| msgid "pt"
 | |
| msgstr "pkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Source 1</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kilde 1</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Source 2</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kilde 2</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Title selection</b>"
 | |
| msgstr "<b>Valg af titel</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | |
| msgid "Abbreviation:"
 | |
| msgstr "Forkortelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | |
| msgid "GRAMPS ID:"
 | |
| msgstr "GRAMPS-id:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | |
| msgid "Merge and _edit"
 | |
| msgstr "Slå samm_en og ret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | |
| msgid "Place 1"
 | |
| msgstr "Sted 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | |
| msgid "Place 2"
 | |
| msgstr "Sted 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vælg den person, der vil levere de primære data for den person der erblevet "
 | |
| "slået sammen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | |
| msgid "_Merge and close"
 | |
| msgstr "Slå sa_mmen og luk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | |
| msgid "Author's email:"
 | |
| msgstr "Forfatterens e-post-adresse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | |
| msgid "Perform selected action"
 | |
| msgstr "Udfør den valgte aktion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | |
| msgid "Status:"
 | |
| msgstr "Status:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:6
 | |
| msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | |
| msgstr "Hop _automatisk ud, når der opstår problemer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Definition</b>"
 | |
| msgstr "<b>Definition</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Rule list</b>"
 | |
| msgstr "<b>Regel-liste</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | |
| msgstr "<b>Valgt regel</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Values</b>"
 | |
| msgstr "<b>Værdier</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | |
| msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | |
| msgstr "<i>Bemærk: Ændringer effektueres først efter dette vindue lukkes</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | |
| msgid "Add a new filter"
 | |
| msgstr "Tilføj et nyt filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | |
| msgid "Add another rule to the filter"
 | |
| msgstr "Tilføj endnu en regel til filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "All rules must apply\n"
 | |
| "At least one rule must apply\n"
 | |
| "Exactly one rule must apply"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alle regler skal anvendes\n"
 | |
| "Mindst én regel skal anvendes\n"
 | |
| "Præcis én regel skal anvendes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | |
| msgid "Clone the selected filter"
 | |
| msgstr "Lav en nøjagtig kopi af det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | |
| msgid "Co_mment:"
 | |
| msgstr "Ko_mmentar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | |
| msgid "Delete the selected filter"
 | |
| msgstr "Slet det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | |
| msgid "Delete the selected rule"
 | |
| msgstr "Slet den valgte regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | |
| msgid "Edit the selected filter"
 | |
| msgstr "Ret det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | |
| msgid "Edit the selected rule"
 | |
| msgstr "Ret den valgte regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | |
| msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | |
| msgstr "Re_turner værdier der ikke passer på filterreglerne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | |
| msgid "Test the selected filter"
 | |
| msgstr "Test det valgte filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | |
| msgid "Clear _All"
 | |
| msgstr "Fjern _alt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bottom:"
 | |
| msgstr "Nederst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Height:"
 | |
| msgstr "Højde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left:"
 | |
| msgstr "V_enstre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Margins"
 | |
| msgstr "Marginstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "begrænset"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Orientation:"
 | |
| msgstr "Orientering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper format"
 | |
| msgstr "Datoformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right:"
 | |
| msgstr "H_øjre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top:"
 | |
| msgstr "Øverst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width:"
 | |
| msgstr "Bredde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "ToDo\n"
 | |
| "NotRelated"
 | |
| msgstr "Forbundet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Marker"
 | |
| msgstr "Markør"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | |
| msgid "Add an item to the book"
 | |
| msgstr "Føj en bestanddel til bogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | |
| msgid "Book _name:"
 | |
| msgstr "Bog _navn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | |
| msgid "Clear the book"
 | |
| msgstr "Ryd bogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | |
| msgid "Configure currently selected item"
 | |
| msgstr "Konfigurér den valgte bestanddel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | |
| msgid "Manage previously created books"
 | |
| msgstr "Håndtér tidligere dannede bøger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | |
| msgid "Move current selection one step down in the book"
 | |
| msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin ned i bogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | |
| msgid "Move current selection one step up in the book"
 | |
| msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin op i bogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | |
| msgid "Open previously created book"
 | |
| msgstr "Åbn en tidligere dannet bog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | |
| msgid "Remove currently selected item from the book"
 | |
| msgstr "Slet den valgte bestanddel fra bogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | |
| msgid "Save current set of configured selections"
 | |
| msgstr "Gem det aktuelle udvalg af konfigurerede bestanddele"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the family names that \n"
 | |
| "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | |
| "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedenfor er en liste over familienavne \n"
 | |
| "som GRAMPS kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n"
 | |
| "Vælg de navne du ønsker at GRAMPS skal konvertere. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept changes and close"
 | |
| msgstr "_Accepter ændringer og afslut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | |
| "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af en type til en anden type. Når "
 | |
| "omdøbningen er afsluttet kan den ikke omgøres ved at bruge den sædvanlige "
 | |
| "Fortryd-funktion."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
 | |
| msgid "_New event type:"
 | |
| msgstr "_Ny hændelsestype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
 | |
| msgid "_Original event type:"
 | |
| msgstr "_Oprindelig hændelsestype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
 | |
| msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | |
| msgstr "<i>Dobbeltklik på rækken for at redigere personoplysninger</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Error Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Fejlvindue</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Evalueringsvindue</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Output Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Uddatavindue</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | |
| "Editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede "
 | |
| "i Tilpasset Filter Editor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
 | |
| msgid "_Custom filter editor"
 | |
| msgstr "Editor til Tilpasset Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
 | |
| msgid "_Filter:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Status</b>"
 | |
| msgstr "<b>Status</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Warning messages</b>"
 | |
| msgstr "<b>Advarselsmeddelelser</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
 | |
| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | |
| msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-indkodning</span>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
 | |
| msgid "Created by:"
 | |
| msgstr "Lavet af:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
 | |
| msgid "Encoding:"
 | |
| msgstr "Indkodning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
 | |
| msgid "Encoding: "
 | |
| msgstr "Indkodning: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
 | |
| msgid "Families:"
 | |
| msgstr "Familier:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
 | |
| msgid "File:"
 | |
| msgstr "Fil:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
 | |
| msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | |
| msgstr "GRAMPS - GEDCOM-indkodning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
 | |
| msgid "People:"
 | |
| msgstr "Personer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
 | |
| "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | |
| "import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | |
| "below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denne GEDCOM-fil viser sig at bruge ANSEL-indkodning. Dette er sommetider en "
 | |
| "fejl. Hvis de importerede data indeholder usædvanlige tegn, så fortryd "
 | |
| "importen og tilsidesæt dette tegnsæt ved at vælge en anden af de "
 | |
| "nedenstående indkodninger."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
 | |
| msgid "Version:"
 | |
| msgstr "Version:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "default\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "standard\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UNICODE"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/leak.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | |
| msgstr "<b>Løse objekter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | |
| msgstr "<b>Sammenfaldsgrænse</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:3
 | |
| msgid "Please be patient. This may take a while."
 | |
| msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:4
 | |
| msgid "Use soundex codes"
 | |
| msgstr "Anvend Soundex-koder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:5
 | |
| msgid "_Compare"
 | |
| msgstr "_Sammenlign"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
 | |
| msgid "Copy from DB to Preferences"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
 | |
| msgid "Copy from Preferences to DB"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | |
| "GRAMPS can extract from the \n"
 | |
| "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | |
| "that have been selected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedenfor er en liste af de kælenavne, titler og slægtsnavne præfikser, som "
 | |
| "GRAMPS kan udtrække fra den aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne "
 | |
| "vil GRAMPS ændre de valgte poster."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept and close"
 | |
| msgstr "_Godkend og luk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
 | |
| msgid "Select a person to determine the relationship"
 | |
| msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
 | |
| msgid "Close Window"
 | |
| msgstr "Luk vindue"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
 | |
| msgid "SoundEx code:"
 | |
| msgstr "SoundEx-kode:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | |
| msgstr "<b>Dobbeltklik på en række for at se/rette data</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
 | |
| msgid "In_vert marks"
 | |
| msgstr "Invertér markeringer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for events"
 | |
| msgstr "Gør forældre fælles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for media"
 | |
| msgstr "Søg URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for notes"
 | |
| msgstr "Søger i familienavne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for places"
 | |
| msgstr "Søg URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:7
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for repositories"
 | |
| msgstr "Slet arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for sources"
 | |
| msgstr "Alle kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
 | |
| msgid "_Mark all"
 | |
| msgstr "_Markér alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
 | |
| msgid "_Unmark all"
 | |
| msgstr "_Afmarkér alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export:"
 | |
| msgstr "Eksportér"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filt_er:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "I_ndividuals"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Marriages"
 | |
| msgstr "Ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
 | |
| msgid "Exclude _notes"
 | |
| msgstr "Udelad _noter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
 | |
| msgid "Exclude sour_ces"
 | |
| msgstr "Udelad kilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference i_mages from path:  "
 | |
| msgstr "R_eference-billeder fra søgestien:  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
 | |
| msgid "Use _Living as first name"
 | |
| msgstr "Anvend _Levende som fornavn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Families</b>"
 | |
| msgstr "<b>Familier</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Men</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mænd</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Women</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kvinder</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:7
 | |
| msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Største alder hvor man kan blive _moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:8
 | |
| msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | |
| msgstr "Største alder hvor man kan blive _fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:9
 | |
| msgid "Ma_ximum age to marry"
 | |
| msgstr "Største alder ved _vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:10
 | |
| msgid "Maximum _age"
 | |
| msgstr "Største _alder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:11
 | |
| msgid "Maximum _span of years for all children"
 | |
| msgstr "Største aldersf_orskel for alle børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:12
 | |
| msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | |
| msgstr "Største alder for en _ugift person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:13
 | |
| msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | |
| msgstr "Største mand-hustru al_dersforskel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:14
 | |
| msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | |
| msgstr "_Største antal ægtefæller for en person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:15
 | |
| msgid "Maximum number of c_hildren"
 | |
| msgstr "Største antal børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:16
 | |
| msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | |
| msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand) før næste ægteskab"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:17
 | |
| msgid "Maximum number of years _between children"
 | |
| msgstr "Største aldersforskel mellem _børn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:18
 | |
| msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:19
 | |
| msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | |
| msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:20
 | |
| msgid "Mi_nimum age to marry"
 | |
| msgstr "Mi_ndste alder ved vielse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:21
 | |
| msgid "_Estimate missing dates"
 | |
| msgstr "_Anslå manglende datoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:23
 | |
| msgid "_Identify invalid dates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | |
| msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | |
| msgstr "Genealogisystemet GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | |
| msgstr "Håndtér genealogisk information, udfør slægtsforskning og analyse"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
 | |
| msgid "GEDCOM"
 | |
| msgstr "GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
 | |
| msgid "GRAMPS XML database"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML-database"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | |
| msgid "GRAMPS database"
 | |
| msgstr "GRAMPS-database"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb source file"
 | |
| msgstr "GeneWeb-kildefiler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | |
| "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | |
| "the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | |
| "list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | |
| "button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | |
| "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Tilføjelse af børn</b>: For at tilføje børn i GRAMPS, gøres den ene af "
 | |
| "forældrene til den aktive person og der skiftes til oversigten <b>Familier</"
 | |
| "b>. Klik herefter på \"+\" ud for \"Familie:\" hvilket bringer dialogen "
 | |
| "\"Familieredigering\" frem. Hvis barnet allerede findes i databasen, klikkes "
 | |
| "der på ikonet der viser en pegende hånd i højre side af dialogen. Hvis "
 | |
| "personen ikke allerede findes i databasen, klikkes der på \"+\" lige over "
 | |
| "ovennævnte ikon. Efter at oplysninger om barnet er indtastet, vil det "
 | |
| "automatisk blive vist som et barn af den aktive person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | |
| "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | |
| "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | |
| "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | |
| "on their name and click on 'add bookmark'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Sætte bogmærke for personer</b>: I menupunktet \"Bogmærker\" øverst i "
 | |
| "vinduet, kan man bekvemt gemme navnene på personer man ofte arbejder med. "
 | |
| "Ved at klikke på personen med bogmærke, vil man gøre denne person til den "
 | |
| "aktive person. For at sætte et bogmærke for en person, gøres denne til den "
 | |
| "aktive person, der højreklikkes på navnet og herefter klikkes på \"tilføj "
 | |
| "bogmærke\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | |
| "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | |
| "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | |
| "well as the common ancestors are reported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Beregning af slægtsskab</b>: Dette værktøj der ligger under <b>Værktøjer "
 | |
| "> Redskaber > Slægtsskabsberegning</b> lader dig kontrollere om nogen "
 | |
| "andre i familien er i slægt med dig (blodsbeslægtet, ikke ved giftermål). "
 | |
| "Det nøjagtige slægtsskab såvel som fælles aner bliver rapporteret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | |
| "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | |
| "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | |
| "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | |
| "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Ændring af det foretrukne navn</b>: Der er nemt at håndtere personer med "
 | |
| "flere forskellige navne i GRAMPS: gør personen til den aktive person, "
 | |
| "dobbelklik på personen og vælg fanebladet \"Navne\". Forskellige typer af "
 | |
| "navne kan tilføjes. F.eks. \"Navn som gift\", \"Navn ved fødslen\", etc. For "
 | |
| "at vælge et foretrukket navn, skal man blot højreklikke på navnet og vælge "
 | |
| "det eneste punkt i menuen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | |
| "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | |
| "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | |
| "testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | |
| "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | |
| "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>At bidrage til GRAMPS</b>: Vil du gerne hjælpe med GRAMPS, uden at du kan "
 | |
| "programmere? Intet problem. Et projekt så stort som GRAMPS har brug for "
 | |
| "personer med mange forskellige færdigheder. Bidrag kan variere fra at skrive "
 | |
| "dokumentation til at teste de nyeste udviklingsversoner og til at hjælpe med "
 | |
| "websitet. Begynd med at abonnere på postlisten for Gramps' udviklere, gramps-"
 | |
| "devel, og giv en præsentation af dig selv. Oplysninger om at abonnere kan "
 | |
| "findes på lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | |
| "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | |
| "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | |
| "specific tasks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Forskellige oversigter</b>: Der er ni forskellige oversigter der viser "
 | |
| "oplysninger om ens familie: Personer, Slægtsforhold, Familier, Aner, "
 | |
| "Hændelser, Kilder, Steder, Medier og Arkiver. Enhver af disse kan hjælpe med "
 | |
| "at udføre bestemte opgaver."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | |
| "possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
 | |
| "the same person entered more than once in the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Dublerede personer</b>: <b>Værktøjer > Databasebearbejdning > Find "
 | |
| "muligt dublerede personer</b>, hjælper dig med at finde frem til poster over "
 | |
| "den samme person som er føjet til databasen mere en en gang."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
 | |
| "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | |
| "parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | |
| "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | |
| "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | |
| ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | |
| "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | |
| "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Redigering af et barns slægtsforhold</b>: Ikke alle børn er født af deres "
 | |
| "forældre. Du kan redigere barnets slægtsskab med hvert af dets forældre, ved "
 | |
| "at gøre barnet til den aktive person, vælge oversigten \"Slægtsforhold\" og "
 | |
| "klikke på redigeringsikonet ud for rækken der begynder med \"Forældre:\". "
 | |
| "(Redigeringsikonet forestiller et stykke papir med en blyant). Herefter "
 | |
| "frembringes dialogen \"Familieredigering\" og der højreklikkes på rækken med "
 | |
| "barnets navn. Fra menuen vælges der \"Redigér slægtsforhold\". Slægtsskabet "
 | |
| "kan bl.a. være Adopteret, Fødsel, Pleje eller Stedbarn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | |
| "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | |
| "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | |
| "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | |
| "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | |
| "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | |
| "Filter</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Filtrering af personer</b>: I oversigten <b>Personer</b>, kan du filtrere "
 | |
| "personer på basis af forskellige kriterier. I filtermenuen til højre i "
 | |
| "skærmbilledet, kan du vælge blandt mange forskellige muligheder. F.eks. kan "
 | |
| "alle adopterede personer i slægten findes, eller alle personer med en "
 | |
| "beskrevet dødsårsag. Hvis filtermenuen ikke er synlig, kan du ændre det ved "
 | |
| "at klikke på menupunktet <b>Vis > Filtermenu</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | |
| "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | |
| "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | |
| "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | |
| "can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS postlister</b>: Hvis du ønsker svar på dine spørgsmål omkring "
 | |
| "GRAMPS, så tag et kig på postlisten gramps-users. Der er mange der abonnerer "
 | |
| "på denne postliste, hvilket giver en god mulighed for at få et hurtigt svar. "
 | |
| "Hvis du har spørgsmål i forbindelse med udviklingen af GRAMPS, så prøv "
 | |
| "postlisten gramps-devel. Oplysninger om begge postlister kan findes på lists."
 | |
| "sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | |
| "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | |
| "help you in your genealogy work. Check it out."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS brugervejledning</b>: Brugervejledningen til GRAMPS er ret "
 | |
| "udførlig og velskrevet. Den indeholder detaljer om tastaturgenveje og nogle "
 | |
| "nyttige tips der vil hjælpe dig i dit slægtsforskningsarbejde. Tag et kig."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | |
| "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | |
| "family tree to members of the family via email."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS tilbyder en bred vifte af rapporter. "
 | |
| "Tekstrapporter er særlig nyttige hvis du gerne vil sende dit slægtstræ til "
 | |
| "familiemedlemmer med e-post."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | |
| "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | |
| "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | |
| "original documents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nyttigt slægtsforskningstip</b>: De indsamlede oplysninger om din familie "
 | |
| "er kun så gode som de kilder de stammer fra. Brug den nødvendige tid på at "
 | |
| "dokumentere alle detaljer om hvor oplysningerne kom fra. Skaf dig en kopi af "
 | |
| "de originale dokumenter når det overhovedet er muligt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | |
| "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | |
| "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | |
| "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Forbedring af GRAMPS</b>: Brugere opfordres til at anmode om forbedringer "
 | |
| "af GRAMPS. Man kan anmode om en forbedring gennem postlisterne gramps-users "
 | |
| "eller gramps-devel. Man kan også oprette en Request for Enhancement (RFE) på "
 | |
| "http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140. Anmodning "
 | |
| "gennem en RFE foretrækkes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | |
| "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | |
| "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | |
| "dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Ugyldige datoer</b>: Alle kommer sommetider til at angive datoer i et "
 | |
| "ugyldigt format. Ugyldige datoformater vil blive vist med en rød knap ved "
 | |
| "siden at datoen. Grøn betyder at det er i orden og ravgult betyder at det er "
 | |
| "acceptabelt. Dialogen for at vælge dato kan fremkaldes ved at klikke på den "
 | |
| "farvede knap."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | |
| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | |
| "filter you can select all people without children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Omvendt filtrering</b>: Filtre kan let gives den modsatte virkning ved "
 | |
| "at  bruge \"invertér\"-funktionen. F.eks. ved at invertere filteret "
 | |
| "\"Personer med børn\", kan du vælge alle personer uden børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | |
| "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | |
| "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | |
| "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | |
| "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | |
| "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | |
| "wills, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Opføre hændelser</b>: Hændelser i enhver persons liv kan føjes til "
 | |
| "databasen gennem oversigten <b>Person</b>, højreklik på den valgte person og "
 | |
| "vælg \"Redigér\" fra menuen, eller klik på Redigér-ikonet i værktøjsbjælken. "
 | |
| "I vinduet \"Redigér person\" vælges så fanebladet \"Hændelser\". Her kan man "
 | |
| "medtage en lang række begivenheder som adoptioner, dåbshandlinger (og andre "
 | |
| "religiøse ceremonier), begravelser, dødsårsager, folketællinger. beståede "
 | |
| "eksaminer, valg, emigreringer, militærtjeneste, adelstitler, erhverv, "
 | |
| "ordination, religion, pensionering, testamente, etc."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | |
| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | |
| "will expand to show all individuals with that last name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>At finde personer</b>: Som standard vises hvert efternavn i oversigten "
 | |
| "<b>Personer</b> kun en gang. Ved at klikke på pilen til venstre for navnet, "
 | |
| "vil listen blive udfoldet til at vise alle personer med dette efternavn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | |
| "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | |
| "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Ret dine indstillinger</b>: Hvis du ikke er tilfreds med den måde GRAMPS "
 | |
| "virker på som standard, så vælg menupunktet <b>Redigér > Præferencer</b>. "
 | |
| "Her kan du ændre en række indstillinger og skræddersy GRAMPS' funktionsmåde "
 | |
| "efter dine behov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | |
| "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | |
| "it the active one."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Skifte aktiv person i slægtsoversigt</b>: Det er nemt at ændre den aktive "
 | |
| "person i oversigten Slægtsforhold. Bare dobbeltklik på en persons navn for "
 | |
| "at gøre denne til den aktive person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | |
| "people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | |
| "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | |
| "this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | |
| "All" checkbutton."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Trykknappen \"Vis alle\"</b>: Når en ægtefælle eller et barn tilføjes, "
 | |
| "bliver listen over viste personer filtreret til kun at vise de personer der "
 | |
| "realistisk vil have mulighed for at opfylde den ønskede slægtsrelation "
 | |
| "(baseret på datoer i databasen). Hvis GRAMPS filtrerer forkert, kan du sætte "
 | |
| "filteret ud af kraft ved at aktivere trykknappen \"Vis alle\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | |
| "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | |
| "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | |
| "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | |
| "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | |
| "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | |
| "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>SoundEx hjælper med din slægtsforskning</b>: SoundEx løser et gammelt "
 | |
| "problem i slægtsforskning, nemlig hvordan man håndterer forskellige "
 | |
| "staveformer. SoundEx-værktøjet er i stand til at danne en forenklet form af "
 | |
| "et efternavn som ligner efternavne der udtales på samme måde. At kende "
 | |
| "SoundEx-koden for et efternavn er vældig nyttigt i forbindelse med "
 | |
| "udforskning af folketællings-datafiler (mikrokort) på et bibliotek eller et "
 | |
| "andet forskningssted. For at danne SoundEx-koder for efternavne i din "
 | |
| "database, gå til menupunktet <b>Værktøjer > Redskaber > Generér "
 | |
| "SoundEx-koder</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | |
| "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | |
| "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | |
| "Relationship View and create relationships between people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Påbegynde et nyt slægtstræ</b>: En god måde at påbegynde et nyt slægtstræ "
 | |
| "er at føje alle medlemmerne til databasen. Vælg menupunktet \"Redigér\" -> "
 | |
| "\"Tilføj\" (eller højreklik i oversigten \"Personer\" og vælg \"Tilføj\"). "
 | |
| "Når personerne er indlemmet i databasen, gås der til oversigten "
 | |
| "\"Slægtsforhold\" hvor du kan danne slægtslinjerne mellem personerne. "
 | |
| "Herefter kan du i oversigten \"Familier\" spore slægtslinjerne mellem dem "
 | |
| "alle."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | |
| "your most important source of information. They usually know things about "
 | |
| "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | |
| "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | |
| "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | |
| "conversations!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Tal med dine slægtninge, før det er for sent</b>: Dine ældste slægtninge "
 | |
| "kan være din vigtigste kilde til oplysninger. De ved som regel ting om "
 | |
| "familien som ikke er skrevet ned. De kan måske fortælle dig små løsrevne "
 | |
| "ting om personer som en dag kan føre til nye muligheder for udforskning. I "
 | |
| "det mindste vil du komme til at høre nogle fine historier. Glem ikke at "
 | |
| "registrere indholdet i samtalerne!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | |
| "unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Familier</b>: Oversigten Familier bruges til at vise en typisk familie - "
 | |
| "en persons forældre, ægtefæller og børn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | |
| "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | |
| "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | |
| "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | |
| "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Usikker på en dato?</b>: Hvis du er usikker på datoen for en hændelse (f."
 | |
| "eks. fødsel eller død), lader GRAMPS dig angive en række forskellige "
 | |
| "datoformater, baseret på et gæt eller vurdering. F.eks. er "about "
 | |
| "1908" en gyldig angivelse af en fødselsdato i GRAMPS. Se afsnit 3.7.2.2 "
 | |
| "i brugervejledningen til GRAMPS for en udtømmende beskrivelse af "
 | |
| "mulighederne for at angive datoer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | |
| "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | |
| "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | |
| "database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Hvem blev født hvornår</b>: Værktøjet <b>Sammenlign individuelle "
 | |
| "hændelser</b> lader dig sammenligne data for alle (eller nogle af) "
 | |
| "personerne i din database. Dette er nyttigt hvis du f.eks. ønsker at opliste "
 | |
| "fødselsdatoerne på alle personer i din database."
 | |
| 
 | |
| # format skal være between 1900-01-01 and 1900-02-01
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | |
| msgid ""
 | |
| "A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | |
| "2000 and March 20, 2003""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et dato-interval kan angives ved at bruge formatet "between 2000-01-04 "
 | |
| "and 2003-03-01""
 | |
| 
 | |
| # Forkert beskrivelse?
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | |
| "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | |
| "clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | |
| "name" from the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et alternativt navn kan vælges som en persons foretrukne navn ved at vælge "
 | |
| "det ønskede navn fra personens liste over navne, højeklikke på det og vælge "
 | |
| "\"Sæt som foretrukket navn\", fra menuen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | |
| msgid ""
 | |
| "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | |
| "dropping it from a file manager or a web browser."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et billede kan føjes til ethvert galleri eller til oversigten <b>Medier</b> "
 | |
| "ved at trække og slippe det fra et filhåndteringsprogram eller en web-"
 | |
| "browser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | |
| msgid ""
 | |
| "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | |
| "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | |
| "database is opened or when the home button is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enhver kan vælges som \"udgangspersonen\" i GRAMPS. I oversigten "
 | |
| "<b>Personer</b> vælger du menupunktet <b>Redigér > Vælg proband</b>. "
 | |
| "Proband er personen der er den aktive person når databasen åbnes, eller når "
 | |
| "ikonknappen der forestiller et hus bliver trykket."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | |
| msgid ""
 | |
| "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | |
| "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | |
| "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | |
| "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | |
| "appears to be an error in a source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vær omhyggelig når du registrerer genealogisk information. Lad være med at "
 | |
| "gøre antagelser når du registrerer primær information; skriv det præcis som "
 | |
| "du ser det og brug kantparanteser til at angive dine egne tilføjelser, "
 | |
| "udeladelser eller kommentarer. Det anbefales at bruge det latinske ord \"sic"
 | |
| "\" til at angive at en oplysning i originalkilden forekommer at være "
 | |
| "ukorrekt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | |
| msgid ""
 | |
| "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | |
| "birth dates, by using drag and drop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fødselsrækkefølgen for børn i en familie kan sættes ved at bruge træk og "
 | |
| "slip, selv om børnene ikke har en kendt fødselsdato."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | |
| msgid ""
 | |
| "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | |
| "system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | |
| "gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tilpassede rapporter kan laves af avancerede brugere ved at bruge "
 | |
| "udvidelsesmodul-systemet. Flere oplysninger om brugertilpassede rapporter "
 | |
| "kan findes på http://developers.gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | |
| "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | |
| "is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | |
| "productive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Glem ikke at læse brugervejledningen til GRAMPS<b>: Hjælp >"
 | |
| "Brugervejledning</b>. Udviklerne har arbejdet hårdt på at gøre de fleste "
 | |
| "operationer intuitive, men brugervejledningen er fuld af information som vil "
 | |
| "gøre den tid du bruger på slægtsforskningsarbejde mere produktiv."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | |
| "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | |
| "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | |
| "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filtre lader dig afgrænse hvilke personer der vises i oversigten "
 | |
| "<b>Personer</b>. Udover de mange færdige filtre, kan man også lave "
 | |
| "brugertilpassede filtre som kun fantasien sætter grænser for. "
 | |
| "Brugertilpassede filtre kan laves fra menupunktet <b>Redigér > Redigering "
 | |
| "af personfilter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | |
| "based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | |
| "selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | |
| "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | |
| "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | |
| "how powerful GRAMPS is."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS lader dig generere et antal forskellige rapporter (både tekstlige og "
 | |
| "grafiske) baseret på oplysningerne om din slægt. Der er mange valgmuligheder "
 | |
| "mht. hvilke personer der skal medtages i rapporterne, såvel som mht. "
 | |
| "uddataformatet (html, pdf. OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX og "
 | |
| "almindelig tekst). Du kan eksperimentere med rapporterne fra menupunktet "
 | |
| "<b>Rapporter</b> for at få en idé om hvor nyttig GRAMPS er."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | |
| "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | |
| "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | |
| "programs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS lader dig importere fra og eksportere til GEDCOM-formatet. Der er en "
 | |
| "omfattende understøttelse af GEDCOM, version 5.5 som er en hovedstandard. Du "
 | |
| "kan dermed udveksle data fra GRAMPS med brugere af de fleste øvrige "
 | |
| "slægtsforskningsprogrammer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | |
| "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | |
| "many html files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS kan eksportere data til Web Family Tree-formatet (WFT). Med dette "
 | |
| "format kan man vise et slægtstræ online ved at bruge en enkelt HTML-fil, i "
 | |
| "stedet for mange HTML-filer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
 | |
| "operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | |
| "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | |
| "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | |
| "accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Med GRAMPS følger en rigt udbud af værktøjer som lader dig udføre "
 | |
| "operationer som f.eks. at kontrollere databasen for fejl og integritet, "
 | |
| "finde dublerede personer, sammenligne hændelser, interaktivt gennemsyn af "
 | |
| "aner m.v. Alle værktøjer kan findes under menupunktet <b>Værktøjer</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | |
| "little development effort. If you are interested in participating please "
 | |
| "email gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS er lavet på en sådan måde at nye oversættelser nemt kan tilføjes med "
 | |
| "en lille smule programmering. Hvis du er interesseret i at deltage, så skriv "
 | |
| "til gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
 | |
| "your language and it is not being displayed, set the default language on "
 | |
| "your machine and restart GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS er blevet oversat til 15 sprog. Hvis GRAMPS er oversat til dit sprog, "
 | |
| "uden at du kan se det, så indstil din maskine til at bruge dit eget sprog "
 | |
| "som standard og genstart GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | |
| "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | |
| "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | |
| "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har nogle særlige egenskaber som omfatter muligheden for at føje "
 | |
| "ethvert brudstykke af information direkte til GRAMPS. Alle data i databasen "
 | |
| "kan omrokeres/manipuleres med henblik på at hjælpe brugeren med forskning, "
 | |
| "analyse og korrelation, hvilket skaber mulighed for at udfylde huller i "
 | |
| "slægtslinjer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | |
| "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | |
| "and data exports."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS hjælper dig med at beskytte personlige oplysninger ved at markere "
 | |
| "disse som private. Data som er markeret privat kan udelukkes fra rapporter "
 | |
| "og eksport af data."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | |
| "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS kan distribueres frit under General Public License, se http://www.gnu."
 | |
| "org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | |
| "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | |
| "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | |
| "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ordet GRAMPS er et akronym og står for \"the Genealogical Research and "
 | |
| "Analysis Management Program System\". Det er et fuldt udrustet "
 | |
| "slægtsforskningsprogram som lader dig lagre og redigere genealogiske data. "
 | |
| "Databasen der ligger bag Gramps er så robust at nogle brugere håndterer "
 | |
| "hundredtusindvis af personer i den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | |
| "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | |
| "computer system where these programs have been ported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS er skrevet i et computersprog der hedder Python og bruger "
 | |
| "programbibliotekerne GTK og GNOME til den grafiske brugerflade. GRAMPS kan "
 | |
| "bruges på alle systemer hvor disse programmer kan køre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | |
| "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | |
| "b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har en liste over tidligere aktive personer. Du kan bevæge dig frem "
 | |
| "og tilbage i listen ved at klikke på ikonerne <b>Frem</b> og <b>Tilbage</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | |
| "standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | |
| "importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS bestræber sig på at være kompatibel med GEDCOM, som er den "
 | |
| "accepterede standard til at registrere genealogisk information. Der er "
 | |
| "filtre som gør det legende let såvel at importere GEDCOM-filer som at "
 | |
| "eksportere til dette format."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | |
| "properly displayed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS understøtter Unicode fuldt ud. Tegn for alle sprog vil blive vist "
 | |
| "korrekt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
 | |
| "installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS virker også sammen med KDE, så længe at GNOME-programbibliotekerne er "
 | |
| "installeret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | |
| "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | |
| "descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | |
| "Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Slægtsforskning handler ikke kun om datoer og navne. Det handler om "
 | |
| "mennesker. Vær beskrivende: medtag så vidt muligt oplysninger om <b>hvorfor</"
 | |
| "b> ting skete som de skete, og om hvordan slægtninge kan være blevet formet "
 | |
| "af de begivenheder som de gennemgik. Fortællinger er vigtige bidrag til at "
 | |
| "gøre din families historie levende."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | |
| "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | |
| "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | |
| "records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arbejd ud fra det du ved og henimod det du ikke ved. Registrér altid alle "
 | |
| "fakta, før du gætter. De forhåndenværende fakta vil ofte lede til andre "
 | |
| "muligheder for udforskning. Lad være med at spilde tid på at pløje gennem "
 | |
| "tusindvis af poster, i håb om at komme på sporet af noget, når du har andre "
 | |
| "uudforskede muligheder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | |
| "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | |
| "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | |
| "parent or child will bring up the relationship editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Som oftest vil et dobbeltklik på et navn, kilde, sted eller medie frembringe "
 | |
| "et vindue som lader dig redigere objektet. Bemærk at redigeringsmulighederne "
 | |
| "er afhængige af sammenhængen. Hvis du f.eks. klikker på en forælder eller et "
 | |
| "barn i oversigten \"Familier\", vil et vindue med \"Familieredigering\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | |
| "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | |
| "listinfo/gramps-announce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis du er interesseret i at blive underrettet når der udgives nye versioner "
 | |
| "af GRAMPS, så meld dig til postlisten gramps-announce på http://lists."
 | |
| "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | |
| "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gør dine data flytbare - data og medier for dit slægtstræ kan eksporteres "
 | |
| "direkte til GNOME's filhåndtering (Nautilus) og derfra brændes til en cd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | |
| "marriage name or aliases."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der kan angives flere navne på personer. Eksempler er fødselsnavn, navn "
 | |
| "opnået gennem ægteskab og kaldenavne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | |
| msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | |
| msgstr "Slægtskabsberegning i GRAMPS findes på ti sprog."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | |
| msgid ""
 | |
| "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | |
| "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | |
| "people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Funktionen \"Slå sammen\" lader dig forene separat opførte personer. Dette "
 | |
| "er meget nyttigt når to databaser med fælles personer skal slås sammen, "
 | |
| "eller når en person optræder flere gange under forskellige navne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | |
| "collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | |
| "easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Bograpport.</b> Menupunktet <b>Rapporter > Bøger > Bograpport</b> "
 | |
| "lader brugeren samle et udvalg af rapporter i ét samlet dokument. Denne "
 | |
| "samlede rapport er lettere at distribuere end flere særskilte rapporter, "
 | |
| "især ved udskrivning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | |
| "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | |
| "freely available under its license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Udviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software (FLOSS) indebærer at "
 | |
| "GRAMPS kan udbygges af enhver programmør, eftersom hele kildekoden er frit "
 | |
| "tilgængelig under dens licens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | |
| msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | |
| msgstr "GRAMPS' hjemmeside findes på http://gramps-project.org/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | |
| "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oversigten <b>Medier</b> viser en liste over alle medier i databasen. Disse "
 | |
| "kan være digitale billeder, videoer, lydfragmenter, regneark, dokumenter, mv."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | |
| "an individual to see more information about them or right click on an "
 | |
| "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | |
| "children, or parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oversigten <b>Aner</b> viser et traditionelt slægtsdiagram. Flyt "
 | |
| "musemarkøren hen over en person for at læse flere oplysninger om "
 | |
| "vedkommmende, eller højreklik på en person for at frembringe en menu der "
 | |
| "giver hurtig adgang til dennes ægtefælle, søskende, børn eller forældre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | |
| "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oversigten <b>Steder</b> viser en liste over alle steder i databasen. Denne "
 | |
| "liste kan sorteres efter en række forskellige kriterier som by, amt eller "
 | |
| "stat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | |
| "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oversigten <b>Kilder</b> viser en liste over alle kilder i et enkelt vindue. "
 | |
| "Ved at dobbeltklikke på hver kilde kan man redigere den, tilføje noter og se "
 | |
| "hvilke personer der er knyttet til kilden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | |
| "system at http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den bedste måde at rapportere en programfejl i GRAMPS, er at bruge GRAMPS "
 | |
| "fejlsøgningssystemet på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?"
 | |
| "group_id=25770&atid=385137"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | |
| msgid ""
 | |
| "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | |
| "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | |
| "is displayed on the right side of the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis du er træt af at skulle flytte din hånd fra tastaturet for at bruge "
 | |
| "musen, kan mange funktioner aktiveres med tastaturet. Hvis der findes en "
 | |
| "tastatur-genvej for en funktion, vil den blive vist i menuens højre side."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | |
| msgid ""
 | |
| "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | |
| "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | |
| "> Fast Merge</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "For let at slå to personer sammen, skal de begge vælges (den anden person "
 | |
| "kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede "
 | |
| "person), og herefter klikkes der på menupunktet <b>Redigér > Slå sammen "
 | |
| "(hurtig)</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | |
| "running the GNOME desktop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "For at bruge GRAMPS, er du nødt til at have GNOME installeret, men du "
 | |
| "behøver ikke at bruge GNOME-skrivebordet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | |
| "will appear."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis du er usikker på hvad denne knap bruges til, så hold musen over den og "
 | |
| "et værktøjstip vil blive vist."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | |
| "containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | |
| "database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | |
| "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | |
| "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan konvertere din data til en GRAMPS-pakke der er en komprimeret fil som "
 | |
| "indeholder data for dit slægtstræ og som indeholder alle de filer der bruges "
 | |
| "i databasen, som f.eks. billeder. Denne fil er fuldstændig flytbar og er "
 | |
| "derfor nyttig som sikkerhedskopi, eller til at blive delt med andre brugere "
 | |
| "af GRAMPS. Dette format har den fordel i forhold til GEDCOM, at ingen "
 | |
| "information nogensinde går tabt ved eksport og import."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | |
| "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | |
| "ready for upload to the World Wide Web."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan let eksportere dit slægtstræ til en webside. Vælg hele databasen, "
 | |
| "slægtslinjer eller udvalgte personer som mål for websiden der herefter er "
 | |
| "klar til at blive uploadet til World Wide Web."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | |
| "file types to your GRAMPS family tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan sammenkæde dit GRAMPS-slægtstræ med alle former for elektroniske "
 | |
| "medier (inklusive ikke-tekstlig information) og andre filtyper."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches people with a source"
 | |
| #~ msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches families with a source"
 | |
| #~ msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches events that have a note"
 | |
| #~ msgstr "Matcher personer der har en note"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches places that have a note"
 | |
| #~ msgstr "Matcher personer der har en note"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches sources that have a note"
 | |
| #~ msgstr "Matcher personer der har en note"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Opening non-native format"
 | |
| #~ msgstr "Åbner et fremmed format"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
 | |
| #~ "following dialog will let you select the new database."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "En ny GRAMPS-database skal opsættes når et fremmed format åbnes. Følgende "
 | |
| #~ "dialog lader dig vælge den ny database."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
 | |
| #~ msgstr "En ny GRAMPS-database blev ikke sat op"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kan ikke åbne et fremmed format, uden at opsætte en ny GRAMPS-database."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS: Opret en GRAMPS-database"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS (grdb)"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS XML"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS: Open database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS: Åbn database"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unknown type: %s"
 | |
| #~ msgstr "Ukendt type: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Missing or Invalid database"
 | |
| #~ msgstr "Manglende eller ugyldig database"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "%s could not be found.\n"
 | |
| #~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kunne ikke finde %s.\n"
 | |
| #~ "Det er muligt at denne fil ikke eksisterer længere, eller at den er "
 | |
| #~ "blevet flyttet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please "
 | |
| #~ "exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair "
 | |
| #~ "operation the next time you open this database. If this problem persists, "
 | |
| #~ "create a new database, import from a backup database, and report the "
 | |
| #~ "problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS er stødt på et problem i den tilgrundliggende Berkeley-database. "
 | |
| #~ "Afslut venligst programmet hvorefter GRAMPS vil forsøge at genoprette/"
 | |
| #~ "reparere databasen næste gang du åbner den. Hvis dette problem "
 | |
| #~ "fortsætter, så opret en ny database, importér fra den sikkerhedskopierede "
 | |
| #~ "database og rapportér fejlen til gramps-bugs@lists.sourceforge.net."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "All GRAMPS files"
 | |
| #~ msgstr "Alle GRAMPS-filer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS XML databases"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS XML-databaser"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
 | |
| #~ msgstr "%(relationship)s med %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "System message was: %s"
 | |
| #~ msgstr "Systembeskeden var: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS _GRDB-database"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
 | |
| #~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
 | |
| #~ "current database."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS GRDB-database er et format som GRAMPS anvender til at gemme "
 | |
| #~ "information. Ved at vælge denne indstilling, får du mulighed for at lave "
 | |
| #~ "en kopi af din aktuelle database."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name Display"
 | |
| #~ msgstr "Navnevisning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Format Name"
 | |
| #~ msgstr "Navn på format"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Automatically backup database on exit"
 | |
| #~ msgstr "Sikkerhedskopiér databasen automatisk ved afslutning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable database transactions"
 | |
| #~ msgstr "Aktivér database-transaktioner"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit bookmarks"
 | |
| #~ msgstr "Redigér bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Share Family"
 | |
| #~ msgstr "Gør familie fælles"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Edit bookmarks"
 | |
| #~ msgstr "R_et bogmærker"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scratch Pad"
 | |
| #~ msgstr "Kladdeblok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ScratchPad"
 | |
| #~ msgstr "Kladdeblok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
 | |
| #~ msgstr "Kan ikke bruge stavekontrol, uden at et sprog er angivet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
 | |
| #~ msgstr "Sæt dine regionsvariabler korrekt for at bruge stavekontrol."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spelling checker is not available for %s"
 | |
| #~ msgstr "Stavekontrol er ikke tilgængelig for %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Getting started"
 | |
| #~ msgstr "Komme i gang"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
 | |
| #~ "Programming System.\n"
 | |
| #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
 | |
| #~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
 | |
| #~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehåndtering "
 | |
| #~ "i genealogi.\n"
 | |
| #~ "En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at "
 | |
| #~ "blive brugt. Denne information kan ændres på et senere tidspunkt med "
 | |
| #~ "dialogen i Indstillingsmenuen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher information"
 | |
| #~ msgstr "Forskerinformation"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
 | |
| #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
 | |
| #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Please enjoy using GRAMPS."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. "
 | |
| #~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-"
 | |
| #~ "postlisterne, indsend fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan "
 | |
| #~ "du kan bidrage.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "God fornøjelse med GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The following information is needed if you want to export your data to a "
 | |
| #~ "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
 | |
| #~ "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs "
 | |
| #~ "do not require it. You may leave this empty if you want."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Disse oplysninger er nødvendige hvis du ønsker at eksportere dine data "
 | |
| #~ "til en GEDCOM-fil. En GEDCOM-fil kan importeres til næsten alle genealogi-"
 | |
| #~ "programmer. En gyldig GEDCOM-fil skal bruge disse oplysninger, men de "
 | |
| #~ "fleste programmer har ikke noget at bruge dem til. Du kan undlade at "
 | |
| #~ "udfylde dette hvis du ønsker."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Configuration/Installation error"
 | |
| #~ msgstr "Konfigurations-/installationsfejl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
 | |
| #~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were "
 | |
| #~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you "
 | |
| #~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the "
 | |
| #~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Databasebeskrivelserne til gconf blev ikke fundet. Prøv først at udføre "
 | |
| #~ "kommandoen \"pkill gconfd\" og prøv så at starte gramps igen. Hvis dette "
 | |
| #~ "ikke hjælper, betyder det at databasebeskrivelserne ikke er korrekt "
 | |
| #~ "installeret. Hvis du ikke har kørt \"make install\" eller du installerede "
 | |
| #~ "uden administrator-rettigheder, er dette sandsynligvis årsagen til "
 | |
| #~ "problemet. Læs venligst INSTALL-filen øverst i kataloget med kildekoden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open a recently opened database"
 | |
| #~ msgstr "Åbn en nyligt åbnet database"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_File"
 | |
| #~ msgstr "_Fil"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Open"
 | |
| #~ msgstr "_Åbn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Plugin status"
 | |
| #~ msgstr "Status på _udvidelsesmoduler"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tip of the day"
 | |
| #~ msgstr "Dagens Tip"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Save As"
 | |
| #~ msgstr "_Gem som"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_ScratchPad"
 | |
| #~ msgstr "_Kladdeblok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
 | |
| #~ msgstr "Åbn kladdeblok-dialog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from "
 | |
| #~ "being able to copy your database to other machines. For most people, this "
 | |
| #~ "is not a problem.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a "
 | |
| #~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
 | |
| #~ "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, "
 | |
| #~ "or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions "
 | |
| #~ "will slow down your performance, and may allow your database to become "
 | |
| #~ "corrupted if an error occurs while data is being saved"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Du har en ældre version af python på dit system. Dette forhindrer dig i "
 | |
| #~ "at kunne kopiere din database til andre maskiner. Dette er ikke noget "
 | |
| #~ "problem for de fleste.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Hvis du har brug for at overføre databasen til en anden maskine, så "
 | |
| #~ "eksportér databasen til en GRAMPS-pakke og importér denne pakke på den "
 | |
| #~ "anden maskine.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Hvis du mener at du har behov for at overføre denne fil mellem maskiner, "
 | |
| #~ "uden at eksportere den, så må du enten opgradere til version 2.5 af "
 | |
| #~ "python, eller deaktivere transaktioner under menupunktet Præferencer. "
 | |
| #~ "Hvis du deaktiverer transaktioner, vil det nedsætte hastigheden og kan "
 | |
| #~ "medføre at din database bliver ødelagt hvis der opstår en fejl mens data "
 | |
| #~ "gemmes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferences will not be loaded or saved."
 | |
| #~ msgstr "Præferencer vil ikke blive indlæst eller gemt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| #~ "database and from all people and families that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne hændelse er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen "
 | |
| #~ "og fra alle poster som henviser til den."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reorder the relationships"
 | |
| #~ msgstr "Omorganisér slægtskaberne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Adds a new relationship"
 | |
| #~ msgstr "Tilføjer et nyt slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add parents"
 | |
| #~ msgstr "Tilføj forældre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add spouse"
 | |
| #~ msgstr "Tilføj ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select spouse"
 | |
| #~ msgstr "Vælg ægtefælle"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove from family"
 | |
| #~ msgstr "Fjern fra familie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "b. %s, d. %s"
 | |
| #~ msgstr "b. %s, d. %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maps"
 | |
| #~ msgstr "Kort"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
 | |
| #~ msgstr "Zoom ind med en faktor 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
 | |
| #~ msgstr "Zoom ud med en faktor 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Normal Size"
 | |
| #~ msgstr "_Normal størrelse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Return to normal size"
 | |
| #~ msgstr "Tilbage til normal størrelse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Best _Fit"
 | |
| #~ msgstr "Bedste _tilpasning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
 | |
| #~ msgstr "Foretag den bedste tilpasning af kortet til vinduet"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | |
| #~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det "
 | |
| #~ "slettet fra databasen og fra alle poster der henviser til det."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Fjernelse af medie-objekt vil slette det fra databasen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Delete Media Object?"
 | |
| #~ msgstr "Slet Medie Objekt?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Media Object"
 | |
| #~ msgstr "Slet Me_die Objekt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Sletning af stedet vil fjerne den fra databasen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Place"
 | |
| #~ msgstr "Slet ste_d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Sletning af arkivet vil fjerne det fra databasen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Repository"
 | |
| #~ msgstr "_Slet arkiv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| #~ "database and from all people and families that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og "
 | |
| #~ "fra alle poster som henviser til den."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Sletning af kilden vil fjerne den fra databasen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Source"
 | |
| #~ msgstr "Slet kil_de"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kan ikke indlæses da python-bindinger til GNOME-udskrivning ikke er "
 | |
| #~ "installeret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
 | |
| #~ msgstr "Kan ikke indlæses fordi ReportLabs-moduler ikke er installeret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PDF document"
 | |
| #~ msgstr "PDF-dokument"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Flowed"
 | |
| #~ msgstr "Flydende"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit the child/family relationship"
 | |
| #~ msgstr "Ret slægtskab mellem barn/familie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
 | |
| #~ msgstr "Værdi på GRAMPS-id blev ikke ændret."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Comments"
 | |
| #~ msgstr "Kommentarer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
 | |
| #~ msgstr "Brudt vidnereference opdaget under opgradering til version 9."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Out of disk space"
 | |
| #~ msgstr "Løbet tør for diskplads"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free "
 | |
| #~ "up some disk space and try again.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dine data kan ikke gemmes fordi du er løbet tør for diskplads. Frigør "
 | |
| #~ "noget diskplads og prøv igen.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
 | |
| #~ "opening a database that was created with one transaction setting when the "
 | |
| #~ "database was created with another, or by moving a non-portable database "
 | |
| #~ "to a different machine."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Stødte på et problem i din database. Det er sandsynligvis opstået ved at "
 | |
| #~ "åbne en database der ikke er oprettet med transaktioner, samtidig med at "
 | |
| #~ "transaktioner er aktiveret i GRAMPS, eller vice versa. Det kan også "
 | |
| #~ "skyldes at du har flyttet en ikke-flytbar database til en anden maskine."
 | |
| 
 | |
| # FIXME
 | |
| #~ msgid "Database corruption detected"
 | |
| #~ msgstr "Databasen er ikke længere intakt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
 | |
| #~ "Database tool to fix the problem."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Der er et internt database problem. Udfør venligst \"Kontrollér og "
 | |
| #~ "reparér database\" for at løse problemet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
 | |
| #~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-syntaks på linje %d blev ignoreret."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not copy file"
 | |
| #~ msgstr "Kunne ikke kopiere filen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You "
 | |
| #~ "need to fill these data in the Preferences dialog.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
 | |
| #~ "want."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "En gyldig GEDCOM-fil skal indeholde oplysninger om hvem slægtsforskeren "
 | |
| #~ "er. Du er derfor nødt til at udfylde de nødvendige felter under "
 | |
| #~ "Præferencer.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "De fleste øvrige programmer kræver imidlertid ikke disse oplysninger, så "
 | |
| #~ "du kan undlade at anføre dem hvis du ønsker."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
 | |
| #~ "reporting mailing list at "
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Anvend en af de to nedenstående metoder til at indsende en fejlrapport "
 | |
| #~ "til GRAMPS-postlisten for fejlrapporter på adressen "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this "
 | |
| #~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
 | |
| #~ "only work if you are running Gnome)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis dit e-post-program er sat rigtigt op, kan du muligvis bruge denne "
 | |
| #~ "knap til at starte det med en fejlrapport der er klar til indsendelse. "
 | |
| #~ "(Dette vilsikkert kun virke hvis du bruger Gnome)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
 | |
| #~ msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center person"
 | |
| #~ msgstr "Central person"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "People with a Calendar attribute"
 | |
| #~ msgstr "Personer med kalender-attribut"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use maiden names"
 | |
| #~ msgstr "Brug ungpige-navne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Offset"
 | |
| #~ msgstr "Forskydning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Border lines of calendar boxes."
 | |
| #~ msgstr "Kantlinjer på kalenderbokse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Experimental"
 | |
| #~ msgstr "Eksperimentel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
 | |
| #~ msgstr "Oprettelse af kontroldata-arkiv fejlede"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
 | |
| #~ "with the following message:\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fandt ikke noget kontroldata-arkiv. Et forsøg på at oprette det, fejlede "
 | |
| #~ "med følgende besked:\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Archive Created"
 | |
| #~ msgstr "Kontroldata-arkiv oprettet"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
 | |
| #~ "archiving.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "The archive file name is %s\n"
 | |
| #~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
 | |
| #~ "archived data from it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Intet kontroldata-arkiv blev fundet, så det blev oprettet med henblik på "
 | |
| #~ "arkivering\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Navnet på arkivfilen er %s\n"
 | |
| #~ "Slettes denne fil, vil arkivet gå tabt, og der vil ikke kunne udtrækkes "
 | |
| #~ "arkiveret data fra det."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Failed"
 | |
| #~ msgstr "Arkivering mislykkedes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Succeeded "
 | |
| #~ msgstr "Arkivering lykkedes "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The data was successfully archived."
 | |
| #~ msgstr "Data blev korrekt arkiveret."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The data was successfully retrieved."
 | |
| #~ msgstr "Data blev korrekt hentet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Data"
 | |
| #~ msgstr "Arkivér data"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint tool"
 | |
| #~ msgstr "Arkiverings-værktøj"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gem et snapshot af den aktuelle database i et versionsstyringssystem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "1 empty family was found\n"
 | |
| #~ msgstr "1 tom familie blev fundet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d empty families were found\n"
 | |
| #~ msgstr "%d tomme familier blev fundet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ancestors of \"%s\""
 | |
| #~ msgstr "Aner til \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | |
| #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Children of %s and %s"
 | |
| #~ msgstr "Børn af %s og %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical"
 | |
| #~ msgstr "Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal"
 | |
| #~ msgstr "Horisontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PDF"
 | |
| #~ msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
 | |
| #~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get "
 | |
| #~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try "
 | |
| #~ "again."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dine data indeholder tegn der ikke kan omdannes til latin-1. Disse tegn "
 | |
| #~ "er blevet erstattet med spørgsmålstegn i uddata. For at få vist tegnene "
 | |
| #~ "korrekt, skal du fravælge latin-1-indstillingen og prøve igen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
 | |
| #~ msgstr "Uddata-format/-skrifttype fordrer at tekstindkodning er latin-1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
 | |
| #~ "default font with PS output."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis teksten ikke vises korrekt i rapporten, så brug denne. Påkrævet for "
 | |
| #~ "standard-skrifttype med uddata i postscript-format."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Layout Options"
 | |
| #~ msgstr "Layout-indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The order in which the graph pages are output."
 | |
| #~ msgstr "Rækkefølgen som siderne med grafen udskrives."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
 | |
| #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
 | |
| #~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
 | |
| #~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
 | |
| #~ "omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå "
 | |
| #~ "til http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi "
 | |
| #~ "af GraphViz"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
 | |
| #~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
 | |
| #~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
 | |
| #~ "category."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Danner slægtsskabstavler med dot-programmet fra GraphViz. Denne rapport "
 | |
| #~ "danner først en dot-fil som herefter automatisk konverteres til en tavle. "
 | |
| #~ "Hvis du selv ønsker at behandle dot-filen, så gå til Kodegenerator-"
 | |
| #~ "kategorien."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "vCard files"
 | |
| #~ msgstr "vCard-filer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Media manager"
 | |
| #~ msgstr "Mediehåndtering"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modern"
 | |
| #~ msgstr "Moderne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Business"
 | |
| #~ msgstr "Erhverv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Certificate"
 | |
| #~ msgstr "Certifikat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Antique"
 | |
| #~ msgstr "Antik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tranquil"
 | |
| #~ msgstr "Rolig"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sharp"
 | |
| #~ msgstr "Skarp"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Postal Code"
 | |
| #~ msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
 | |
| #~ msgstr "%(page_number)d af %(total_pages)d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MIME type"
 | |
| #~ msgstr "MIME-type"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | |
| #~ msgstr "%(date)s  at  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Restrict information on living people"
 | |
| #~ msgstr "Begræns information om nulevende personer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Years to restrict from person's death"
 | |
| #~ msgstr "Antal år efter en persons død der skal begrænses til"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Home Media/Note ID"
 | |
| #~ msgstr "Hjemmemedie/note-id"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Introduction Media/Note ID"
 | |
| #~ msgstr "Introduktion medie/note-id."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate Web Site"
 | |
| #~ msgstr "Generér websted"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Directory"
 | |
| #~ msgstr "Katalog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Target Directory"
 | |
| #~ msgstr "Målkatalog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bulding display"
 | |
| #~ msgstr "Opdaterer skærmbillede"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not create temporary directory %s"
 | |
| #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove unused events"
 | |
| #~ msgstr "Fjern ubrugte hændelser"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove unused sources"
 | |
| #~ msgstr "Fjern ubrugte kilder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Removing unused events"
 | |
| #~ msgstr "Fjerner ubrugte hændelser"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Removing unused sources"
 | |
| #~ msgstr "Fjerner ubrugte kilder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Removing unused places"
 | |
| #~ msgstr "Fjerner ubrugte steder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No unreferenced objects were found."
 | |
| #~ msgstr "Ingen objekter uden henvisninger blev fundet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "1 non-referenced event removed\n"
 | |
| #~ msgstr "1 hændelse uden henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d non-referenced events removed\n"
 | |
| #~ msgstr "%d hændelser uden henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "1 non-referenced source removed\n"
 | |
| #~ msgstr "1 kilde uden henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d non-referenced sources removed\n"
 | |
| #~ msgstr "%d kilder uden henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "1 non-referenced place removed\n"
 | |
| #~ msgstr "1 sted uden henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d non-referenced places removed\n"
 | |
| #~ msgstr "%d steder uden henvisning blev fjernet\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "From gallery..."
 | |
| #~ msgstr "Fra galleri..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "From file..."
 | |
| #~ msgstr "Fra fil..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
 | |
| #~ "statistics."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Vælg årrækken som personerne skal være født i for at blive inkluderet i "
 | |
| #~ "statistikken."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
 | |
| #~ "accounted also in the statistics."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Markeres for at medtage personer uden kendt fødselsdato eller -år i "
 | |
| #~ "statistikken."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
 | |
| #~ msgstr "Bemærk at både biologiske og adopterede børn tages med."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Summary of the database"
 | |
| #~ msgstr "Opsummering af databasen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generates a timeline graph."
 | |
| #~ msgstr "Danner en tidslinjegraf."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
 | |
| #~ msgstr "Viser afvigelser fra antagelser og kontrolregler om databasen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "G_eneWeb"
 | |
| #~ msgstr "G_eneWeb"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reload plugins"
 | |
| #~ msgstr "Genindlæs udvidelsesmoduler"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Prøv at genindlæse udvidelsesmodulerne. NB: Dette værktøj genindlæses "
 | |
| #~ "ikke!"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | |
| #~ msgstr "%(report_name)s til GRAMPS-bog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "C_hange"
 | |
| #~ msgstr "Ret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
 | |
| #~ msgstr "%(report_name)s til %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Page Count"
 | |
| #~ msgstr "Sideantal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Progress Report"
 | |
| #~ msgstr "Fremgangsrapport"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Working"
 | |
| #~ msgstr "Arbejder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(male_name)s was buried."
 | |
| #~ msgstr "%(male_name)s blev begravet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "He was buried."
 | |
| #~ msgstr "Han blev begravet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(female_name)s was buried."
 | |
| #~ msgstr "%(female_name)s blev begravet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "She was buried."
 | |
| #~ msgstr "Hun blev begravet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
 | |
| #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This person was buried."
 | |
| #~ msgstr "Denne person blev begravet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "He married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "She married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This person married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Denne person giftede sig med %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "He also married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "She also married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This person also married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Denne person giftede sig også med %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Encoding</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Indkodning</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | |
| #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GNU Free Documentation License"
 | |
| #~ msgstr "GNU Free Documentation License"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No Copyright"
 | |
| #~ msgstr "Ingen ophavsret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sources:"
 | |
| #~ msgstr "Kilder:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Standard Copyright"
 | |
| #~ msgstr "Almindelig ophavsret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
 | |
| #~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_ANSEL"
 | |
| #~ msgstr "_ANSEL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Copyright:"
 | |
| #~ msgstr "_Ophavsret:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Target:"
 | |
| #~ msgstr "_Mål:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_UNICODE"
 | |
| #~ msgstr "_UNICODE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "T_ype:"
 | |
| #~ msgstr "T_ype:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Subsection</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Underafsnit</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\" W or -2:53:9.23"
 | |
| #~ msgstr "Øst/vest position, f.eks. -2.88589, 2°53'9.23\" V eller -2:53:9.23"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal note"
 | |
| #~ msgstr "Intern note"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower X:"
 | |
| #~ msgstr "Nedre X:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower Y:"
 | |
| #~ msgstr "Nedre Y:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nord/syd position, f.eks. 50.84988, 50°50'59.60\"N eller 50:50:59.60"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper X:"
 | |
| #~ msgstr "Øvre X:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper Y:"
 | |
| #~ msgstr "Øvre Y:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Relationship:"
 | |
| #~ msgstr "Sl_ægtskab:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Note selection</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Valg af note</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select note from Place 1"
 | |
| #~ msgstr "Vælg note fra Sted 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select note from Place 2"
 | |
| #~ msgstr "Vælg note fra Sted 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select note from Source 1"
 | |
| #~ msgstr "Vælg note fra Kilde 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select note from Source 2"
 | |
| #~ msgstr "Vælg note fra Kilde 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | |
| #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
 | |
| #~ "select the Write to CD button."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Eksport til en cd vil ikke straks skrive cd'en. Det vil forberede cd-"
 | |
| #~ "brænderen i nautilus, så du kan brænde cd'en fra nautilus.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Efter eksporten, gå til <b>burn:///</b>-kataloget i nautilus og tryk på "
 | |
| #~ "knappen \"Skriv på disk\"."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Export to CD"
 | |
| #~ msgstr "_Eksport til cd"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
 | |
| #~ "to enable the default functionality.</i></b>"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "<b><i>Installér venligst pakken rcs\n"
 | |
| #~ "for at aktivere standardfunktionerne.</i></b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Revision control system</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Versionsstyringssystem</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "C_ustom commands"
 | |
| #~ msgstr "_Tilpassede kommandoer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "R_etrieve"
 | |
| #~ msgstr "_Hent"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
 | |
| #~ "control system of your choice."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dette værktøj bruges til arkivering og hentning af dine data med et "
 | |
| #~ "selvvalgt versionsstyringssystem."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_RCS"
 | |
| #~ msgstr "_RCS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Automatically pop plugin status window"
 | |
| #~ msgstr "Vis vinduet med status på udvidelsesmoduler automatisk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Backup database on exit"
 | |
| #~ msgstr "Sikkerhedskopiér databasen ved afslutning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
 | |
| #~ msgstr "Farve som bruges til at fremhæve huskeliste-punkter i en liste."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Color used to highlight complete items in a list"
 | |
| #~ msgstr "Farve som bruges til at fremhæve fuldstændige poster i en liste"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Farve der bruges til brugertilpasset fremhævning af punkter i en liste"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create default source on import"
 | |
| #~ msgstr "Opret standardkilde ved import"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Date display format"
 | |
| #~ msgstr "Format som dato skal vises i"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for hændelser"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for familier"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for medieobjekter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for proband"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for steder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default report directory"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt katalog til rapporter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for arkiver"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt GRAMPS-id-mønster for kilder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default surname guessing style"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt stil på efternavne ved gætning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default website directory"
 | |
| #~ msgstr "Forvalgt webstedskatalog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Display informational message when editing a person"
 | |
| #~ msgstr "Vis informativ besked når en person redigeres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Do not prompt on save"
 | |
| #~ msgstr "Gem uden at spørge"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
 | |
| #~ msgstr "Aktivér stavekontrol hvis den er tilgængelig"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables the display of portability warning"
 | |
| #~ msgstr "Aktiverer visning af advarsel om flytbarhed"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables the display of portability warning."
 | |
| #~ msgstr "Aktiverer visning af advarsel om flytbarhed."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables the use of transactions"
 | |
| #~ msgstr "Aktiverer brug af transaktioner"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
 | |
| #~ "speed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Aktiverer brug af transaktioner som forbedrer datasikkerhed og forøger "
 | |
| #~ "hastighed."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full pathname of the default report directory."
 | |
| #~ msgstr "Fuldt stinavn til forvalgt rapportkatalog."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full pathname of the default website directory."
 | |
| #~ msgstr "Fuldt stinavn til forvalgt webstedkatalog."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fuldt stinavn på det katalog som GRAMPS sidst har importeret data til."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fuldt stinavn på det katalog som GRAMPS sidst har eksporteret data til."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fuldt stinavn på den seneste GRDB-database som GRAMPS har arbejdet med."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the LDS editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til SDH-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the address editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til adresseredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the attribute editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til attributedigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the event editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til hændelsesredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the event reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til hændelsesredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the family editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til familieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the location editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til lokalitetsredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the media editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til medieeredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the media reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til redigering af mediereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the name editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til navneredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the person editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til personredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the person reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til redigering af personreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the place editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til stedredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the repository editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til arkivredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the repository reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til redigering af arkivreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the source editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til kildeedigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the source reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til redigering af kildereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Height of the url editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Højde på brugerfladen til webadresse-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Hide beta warning on startup"
 | |
| #~ msgstr "Skjul beta-advarsel ved opstart"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If True, a new source will be created and every record without source "
 | |
| #~ "reference will be referenced to this source"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil en ny kilde blive oprettet, og alle poster uden en "
 | |
| #~ "kildehenvisning vil blive tildelt denne kilde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, bruges skygge-effekt til at fremhæve data i oversigten "
 | |
| #~ "Slægtsforhold"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil Kort-oversigten oprette forbindelse til OpenGIS-"
 | |
| #~ "servere for at downloade kort."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
 | |
| #~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the "
 | |
| #~ "active person to the Default Person."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis sat til 0 eller 1, vil statuslinjen vise navn og GRAMPS-id på den "
 | |
| #~ "aktive person. Hvis sat til 2, vil statuslinjen vise slægtsskabet mellem "
 | |
| #~ "den aktive person og proband."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems "
 | |
| #~ "are detected on plugins load and reload."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil vinduet med status på udvidelsesmoduler automatisk "
 | |
| #~ "poppe op når der opstår problemer ved indlæsning og genindlæsning af "
 | |
| #~ "udvidelsesmoduler."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
 | |
| #~ msgstr "Hvis sat til 1, vil Dagens Tip blive vist ved opstart."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
 | |
| #~ msgstr "Hvis afkrydset, vil filtermenuen blive vist i oversigten Personer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
 | |
| #~ "View will be used instead."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil hovedfunktionerne blive vist som ikoner i en "
 | |
| #~ "sidebjælke, hvis sat til 0, vil de blive vist som ikoner i en vandret "
 | |
| #~ "bjælke øverst i skærmen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
 | |
| #~ msgstr "Hvis afkrydset, vil den seneste database blive indlæst ved opstart."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on "
 | |
| #~ "the system."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil stavekontrol blive aktiveret hvis den findes på "
 | |
| #~ "systemet."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis sat til 1, vil værktøjslinjen blive vist i hovedvinduet i GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
 | |
| #~ "startup."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil advarsel om beta-versionen ikke blive vist ved "
 | |
| #~ "opstart."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
 | |
| #~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken "
 | |
| #~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our "
 | |
| #~ "settings."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil denne nøgle angive at skærmstørrelsen allerede er "
 | |
| #~ "blevet kontrolleret og den første udlægning af brugerfladen dermed er "
 | |
| #~ "blevet foretaget. Der vil ikke blive foretaget noget hvis skærmen er for "
 | |
| #~ "lille, eftersom brugeren kan have tilsidesat vores indstillinger."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been "
 | |
| #~ "run."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis sat til 1, vil denne nøgle vise at opstartsvejlederen allerede er "
 | |
| #~ "blevet kørt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
 | |
| #~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil en advarselsdialog blive vist hver gang brugeren "
 | |
| #~ "løber en risiko for at oprette en dublet-familie når der føjes forældre "
 | |
| #~ "til en person."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil en XML-sikkerhedskopi blive oprettet ved afslutning."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the "
 | |
| #~ "user edits a person."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil der blive vist en informativ dialog hver gang "
 | |
| #~ "brugeren redigerer en person."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil hændelsesrapporter blive vist i oversigten Familier."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
 | |
| #~ msgstr "Hvis afkrydset, vil søskende blive vist i oversigten Familier."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of "
 | |
| #~ "the view, otherwise it will only display the button."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hvis afkrydset, vil ikonknapperne i sidebjælken indeholde en "
 | |
| #~ "tekstbeskrivelse af den oversigt de henviser til, ellers vil kun "
 | |
| #~ "ikonknapperne blive vist."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Include text on sidebar buttons"
 | |
| #~ msgstr "Medtag tekst til ikonknapper i sidebjælke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
 | |
| #~ msgstr "Indikerer at GRAMPS skal huske den senest viste oversigt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
 | |
| #~ "system is restarted."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Angiver hvilken oversigt der blev vist sidst. Denne oversigt vil blive "
 | |
| #~ "vist når programmet bliver startet igen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Information shown in statusbar"
 | |
| #~ msgstr "Information som vises i statuslinjen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
 | |
| #~ msgstr "Seneste database GRAMPS har arbejdet med"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Last directory from which the import was made"
 | |
| #~ msgstr "Seneste katalog hvorfra der blev importeret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Last directory into which the export was made"
 | |
| #~ msgstr "Seneste katalog hvorfra der blev eksporteret"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Last view displayed"
 | |
| #~ msgstr "Seneste visning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Load last database on startup"
 | |
| #~ msgstr "Indlæs senest åbnede database ved opstart"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name display format"
 | |
| #~ msgstr "Format for navnevisning"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferred format for graphical reports"
 | |
| #~ msgstr "Foretrukket format for grafiske rapporter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferred format for graphical reports."
 | |
| #~ msgstr "Foretrukket format for grafiske rapporter."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferred format for text reports."
 | |
| #~ msgstr "Foretrukket format for tekstrapporter."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferred page size"
 | |
| #~ msgstr "Foretrukket sidestørrelse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferred page size."
 | |
| #~ msgstr "Foretrukket sidestørrelse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher city"
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers by."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher city."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers by."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher country."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers land"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher email address"
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers e-post-adresse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher email address."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers e-post-adresse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher name."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers navn."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher phone"
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers telefonnummer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher phone."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers telefonnummer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher postal code"
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers postnummer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher postal code."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers postnummer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher state"
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers stat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher state."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers stat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher street address"
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers gade-adresse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Researcher street address."
 | |
| #~ msgstr "Slægtsforskers gade-adresse."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Screen size has been checked"
 | |
| #~ msgstr "Skærmstørrelse er blevet undersøgt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Show event details on the Family View"
 | |
| #~ msgstr "Vis detaljer om hændelser i oversigten Familier"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Show siblings on the Family View"
 | |
| #~ msgstr "Vis søskende i oversigten Familier"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Show toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Vis værktøjslinje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sidebar View"
 | |
| #~ msgstr "Sidebjælke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til SDH-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the address editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til adresseredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til attribut-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the event editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til hændelsesredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Angiver højden på brugerfladen til redigering af hændelsesreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the family editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til familieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
 | |
| #~ msgstr "Angiver brugerfladens højde når GRAMPS startes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the location editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til lokalitetsredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the media editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til medieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til redigering af mediereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the name editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til navneredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the person editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til personredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til redigering af personreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the place editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til stedredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til arkivredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til redigering af arkivreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the source editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til kilderedigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til redigering af kildereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the height of the url editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver højden på brugerfladen til webadresse-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til SDH-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the address editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til adresseredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til attribut-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the event editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til hændelsesredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Angiver bredden på brugerfladen til redigering af hændelsesreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the family editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til familieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
 | |
| #~ msgstr "Angiver brugerfladens bredde når GRAMPS startes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the location editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til lokalitetsredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the media editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til medieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til redigering af mediereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the name editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til navneredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the person editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til personredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til redigering af personreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the place editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til stedredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til arkivredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til redigering af arkivreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the source editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til kilderedigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til redigering af kildereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Specifies the width of the url editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Angiver bredden på brugerfladen til webadresse-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Startup druid has been run"
 | |
| #~ msgstr "Opstartsvejleder er blevet kørt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
 | |
| #~ "string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for hændelser vil blive dannet i henhold til denne "
 | |
| #~ "formatstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
 | |
| #~ "string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for familien bliver dannet i.h.t denne "
 | |
| #~ "formateringsstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
 | |
| #~ "format string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for medieobjekter bliver dannet i.h.t denne "
 | |
| #~ "formateringsstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
 | |
| #~ "string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for personen bliver dannet i.h.t denne "
 | |
| #~ "formateringsstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
 | |
| #~ "string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for stedet bliver dannet i.h.t denne "
 | |
| #~ "formateringsstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
 | |
| #~ "format string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for arkiver bliver dannet i.h.t denne "
 | |
| #~ "formateringsstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
 | |
| #~ "string."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "De nye GRAMPS-id'er for kilden bliver dannet i.h.t denne "
 | |
| #~ "formateringsstreng."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/"
 | |
| #~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 "
 | |
| #~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne nøgle bestemmer hvorledes datoer vises. 0 svarer til MM/DD/YYYY (US-"
 | |
| #~ "format), 1 svarer til DD/MM/YYYY (europæisk format) og 2 svarer til YYYY-"
 | |
| #~ "MM-DD (ISO-format)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, "
 | |
| #~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", "
 | |
| #~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, "
 | |
| #~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal "
 | |
| #~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by "
 | |
| #~ "GRAMPS."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne nøgle bestemmer fremvisningsformatet for navne. Brug 1 for "
 | |
| #~ "\"Efternavn, Fornavn\", 2 for \"Fornavn, Efternavn\", 3 for "
 | |
| #~ "\"Patronymikon, Fornavn\" og 4 for \"Fornavns\"-stil. For "
 | |
| #~ "brugertilpassede formater bruges der negative heltal hvis betydning er "
 | |
| #~ "database-afhængige. Tallet nul er reserveret til interne formål og bør "
 | |
| #~ "ikke bruges. Hvis det bruges, vil det blive ændret til 1 af GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person "
 | |
| #~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, "
 | |
| #~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the "
 | |
| #~ "Icelandic style."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne nøgle bestemmer stilen på efternavne når dette gættes i forbindelse "
 | |
| #~ "med tilføjelse af en ny person til databasen. Brug 0 for faderens "
 | |
| #~ "efternavn, 1 for at undlade at gætte, 2 for en kombination af faders og "
 | |
| #~ "moders efternavne og 3 for den islandske stil."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button "
 | |
| #~ "has been pressed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne nøgle undertrykker bekræftelsesspørgsmål når data er blevet ændret, "
 | |
| #~ "ogder er blevet trykket på Annullér-knappen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been "
 | |
| #~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e."
 | |
| #~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Denne nøgle lagrer nummeret for den version af GRAMPS hvor "
 | |
| #~ "velkomstbeskeden allerede er blevet vist. Hvert ciffer i heltallet "
 | |
| #~ "angiver hhv. det primære og det sekundære versionsnummer samt et "
 | |
| #~ "fortløbende udgivelsesnummer. Tallet 200 angiver f.eks. version 2.0.0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use last view displayed"
 | |
| #~ msgstr "Brug senest viste oversigt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use online maps"
 | |
| #~ msgstr "Brug online-kort"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
 | |
| #~ msgstr "Brug skygge-effekt til at fremhæve data i Slægtoversigt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Advar når der tilføjes forældre på en måde der kan medføre dublerede "
 | |
| #~ "familier."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
 | |
| #~ msgstr "Velkomstbesked er allerede blevet vist for denne version"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the LDS editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til SDH-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the address editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til adresseredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the attribute editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til attribut-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the event editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til hændelsesredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the event reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til redigering af hændelsesreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the family editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til familieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the location editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til lokalitetsredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the media editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til medieredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the media reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til redigering af mediereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the name editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til navneredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the person editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til personredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the person reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til redigering af personreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the place editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til stedredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the repository editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til arkivredigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the repository reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til redigering af arkivreferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the source editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til kilderedigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the source reference editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til redigering af kildereferencer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width of the url editor interface."
 | |
| #~ msgstr "Bredde på brugerfladen til webadresse-redigering."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
 | |
| #~ "back it up by selecting <b>Tools > Revision control > Checkpoint "
 | |
| #~ "the database</b>. This will back up the database in its current state "
 | |
| #~ "using a revision control system. You can then always retrieve it using "
 | |
| #~ "the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is "
 | |
| #~ "a common choice."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "<b>Sikkerhedskopiér din database</b>: I takt med at du foretager "
 | |
| #~ "ændringer i din database, er det let at sikkerhedskopiere den ved at "
 | |
| #~ "vælge <b>Værktøjer > Versionsstyring > Arkivér databasen</b>. Dette "
 | |
| #~ "vil sikkerhedskopiere databasen i dens nuværende tilstand ved at bruge et "
 | |
| #~ "versionsstyringssystem. Du kan herefter altid genindlæse den via den "
 | |
| #~ "samme menu. Du skal have et versionsstyringssystem installeret. RCS er et "
 | |
| #~ "normalt valg."
 |