26356 lines
		
	
	
		
			764 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			26356 lines
		
	
	
		
			764 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Messages in spanish for the gramps genealogical software
 | |
| # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # # Andrés Sepúlveda  <andres@ccpo.odu.edu>, 2001.
 | |
| # #
 | |
| # #	$Id$
 | |
| # #	$Log: es.po,v $
 | |
| # #	Revision 1.5.2.10  2006/02/27 13:59:23  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation update
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.9  2005/12/03 17:36:29  jsanchez
 | |
| # #	* src/MergePeople.py: Avoid creating duplicate spouse-to-family links
 | |
| # #	* src/po/es.po: Partial translation update.
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.8  2005/09/03 16:42:04  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation update
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.7  2005/06/27 14:29:44  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation fixes
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.6  2005/06/23 16:27:47  jsanchez
 | |
| # #	* src/WriteGedcom.py: Fix family source references, fix spurious
 | |
| # #	PLAC subrecords, respect more privacy settings
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation fixes
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.5  2005/06/03 21:07:17  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation update for version 2.0.2.
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.3  2005/05/10 13:52:41  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Updated translation
 | |
| # #	* src/plugins/rel_es.py: Revert to more conservative relationships
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.2  2005/05/07 15:42:55  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Updated translation
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5.2.1  2005/04/24 06:08:28  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: Nearly complete update, but completely untested
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.5  2004/12/16 08:49:45  jsanchez
 | |
| # #	* src/po/es.po: forward port of the Spanish translations in STABLE,
 | |
| # #	plus many new translations
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.3.4.5  2004/11/25 09:10:32  jsanchez
 | |
| # #	Spelling and other minor fixes in the Spanish translation
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.3.4.4  2004/11/01 21:00:36  rshura
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation update.
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.3.4.3  2004/10/26 18:00:55  rshura
 | |
| # #	* src/po/es.po: Translation update for 1.0.8.
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.3.4.2  2004/10/17 19:28:35  rshura
 | |
| # #	* src/plugins/rel_es.py: Correct levels.
 | |
| # #	* src/po/es.po: Update translation.
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.3.4.1  2004/09/13 17:12:47  rshura
 | |
| # #	Update for working on new Spanish translation
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.3  2003/04/10 02:49:50  dallingham
 | |
| # #	Translation changes
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.2  2003/02/08 23:44:44  dallingham
 | |
| # #	Drawing improvements
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.1.1.1  2002/10/20 14:27:28  dallingham
 | |
| # #	Initial GNOME 2 port
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.8  2002/03/28 15:01:10  dallingham
 | |
| # #	Fixed swedish and spanish translations
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.7  2002/01/27 22:29:53  dallingham
 | |
| # #	New translations
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.6  2001/11/11 15:30:02  dallingham
 | |
| # #	Updated Spanish translation
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.4  2001/09/29 01:51:30  dallingham
 | |
| # #	Updated documenation
 | |
| # #	
 | |
| # #	Revision 1.8  2001/09/18 21:08:52  andres
 | |
| # #	no change
 | |
| # #
 | |
| # #	Revision 1.7  2001/09/18 16:17:58  andres
 | |
| # #	Detalles corregidos.
 | |
| # #
 | |
| # #	Revision 1.6  2001/09/17 20:54:14  andres
 | |
| # #	Compilado con la opcion -v (mas estricta)
 | |
| # #
 | |
| # #	Revision 1.5  2001/09/17 19:06:01  andres
 | |
| # #	test
 | |
| # #	
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9.0\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:34+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Julio Sánchez <julio.sanchez@gmail.com>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:228
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "El archivo no existe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
 | |
| "tree instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:471
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database is locked, cannot open it!"
 | |
| msgstr "Verificar Base de Datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Info: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:475
 | |
| msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
 | |
| msgid "Address:"
 | |
| msgstr "Dirección:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
 | |
| msgid "City:"
 | |
| msgstr "Ciudad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
 | |
| msgid "State/Province:"
 | |
| msgstr "Estado/Provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
 | |
| msgid "Country:"
 | |
| msgstr "País:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:342
 | |
| msgid "ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "Código postal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
 | |
| msgid "Phone:"
 | |
| msgstr "Teléfono:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
 | |
| msgid "Email:"
 | |
| msgstr "Correo electrónico:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Marcadores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(title)s - GRAMPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
 | |
| #: ../src/PageView.py:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Organize Bookmarks"
 | |
| msgstr "Editar Marcadores"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with object name
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #. GRAMPS ID
 | |
| #. Add column with object gramps_id
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Mostrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:90
 | |
| msgid "Column Name"
 | |
| msgstr "Nombre de la Columna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:111
 | |
| msgid "Column Editor"
 | |
| msgstr "Editor de columnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | |
| "a personal genealogy program."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es\n"
 | |
| " un programa de genealogía personal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:184
 | |
| msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | |
| msgstr "Andrés Sepúlveda, Julio Sánchez"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "Ninguno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
 | |
| msgid "Regular"
 | |
| msgstr "Normal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:79
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "Antes de"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:80
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "Después de"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:81
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "Hacia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:82
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Margen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:83
 | |
| msgid "Span"
 | |
| msgstr "Periodo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:84
 | |
| msgid "Text only"
 | |
| msgstr "Sólo texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:88
 | |
| msgid "Estimated"
 | |
| msgstr "Estimado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:89
 | |
| msgid "Calculated"
 | |
| msgstr "Calculado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:100
 | |
| msgid "manual|Editing_Dates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bad Date"
 | |
| msgstr "Fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
 | |
| msgid "Date selection"
 | |
| msgstr "Selección de fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
 | |
| msgid "Undo history warning"
 | |
| msgstr "Aviso sobre la capacidad de deshacer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | |
| "prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | |
| "your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer "
 | |
| "operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la "
 | |
| "importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una "
 | |
| "copia de seguridad de su base de datos antes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:89
 | |
| msgid "_Proceed with import"
 | |
| msgstr "_Continuar con la importación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Parar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:96
 | |
| msgid "GRAMPS: Import database"
 | |
| msgstr "GRAMPS: Importar una base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not open file: %s"
 | |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Los tipo válidos son: bsae de datos GRAMPS, XML GRAMPS, paquete GRAMPS y "
 | |
| "GEDCOM."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot open file"
 | |
| msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:181
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El archivo seleccionado es un directorio en vez de un archivo.\n"
 | |
| "Una base de datos GRAMPS debe ser un archivo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:187
 | |
| msgid "You do not have read access to the selected file."
 | |
| msgstr "No tiene permiso de lectura para el archivo seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot create file"
 | |
| msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
 | |
| msgid "You do not have write access to the selected file."
 | |
| msgstr "No tiene acceso en escritura al archivo seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:220
 | |
| msgid "Read only database"
 | |
| msgstr "Base de datos de sólo lectura"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:242
 | |
| msgid "Cannot open database"
 | |
| msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:269
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Could not import file: %s"
 | |
| msgstr "No se pudo importar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | |
| "accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:317
 | |
| msgid "All files"
 | |
| msgstr "Todos los archivos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:358
 | |
| msgid "Automatically detected"
 | |
| msgstr "Detectado automáticamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:367
 | |
| msgid "Select file _type:"
 | |
| msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DbManager.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Tree"
 | |
| msgstr "Mi Árbol Genealógico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Extract"
 | |
| msgstr "E_xportar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | |
| msgid "_Archive"
 | |
| msgstr "_Achivar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:229
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Starting Import, %s"
 | |
| msgstr "No se pudo importar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:235
 | |
| msgid "Import finished..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Create a new database
 | |
| #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing data..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:487
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family tree name"
 | |
| msgstr "Índice del Árbol Familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Estado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:503
 | |
| msgid "Last modified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:582
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | |
| msgstr "Preservar este estado de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:583
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
 | |
| "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | |
| "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | |
| "the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:589
 | |
| msgid "Break lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rename failed"
 | |
| msgstr "El guardado falló"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:667
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El intento de preservar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not rename the Family Tree."
 | |
| msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:683
 | |
| msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not rename family tree"
 | |
| msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:730
 | |
| msgid "Extracting archive..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:735
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing archive..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:751
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%s' family tree?"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:752
 | |
| msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:753
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove family tree"
 | |
| msgstr "Borrar familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:759
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:763
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:765
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove version"
 | |
| msgstr "Borrar padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:794
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not delete family tree"
 | |
| msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:819
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deletion failed"
 | |
| msgstr "El guardado falló"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:820
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:863
 | |
| msgid "Rebuilding database from backup files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:898
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not create family tree"
 | |
| msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:985
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not make database directory: "
 | |
| msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:999
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:937
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1092
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Retrieve failed"
 | |
| msgstr "Recuperación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1093
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Archiving failed"
 | |
| msgstr "El guardado falló"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1135
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating data to be archived..."
 | |
| msgstr "Actualizando el formato de la base de datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Saving archive..."
 | |
| msgstr "Salvando gráficos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1159
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El intento de preservar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayState.py:444
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No active person"
 | |
| msgstr "No es una persona válida"
 | |
| 
 | |
| #. # end
 | |
| #. set up ManagedWindow
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:118
 | |
| msgid "Export Assistant"
 | |
| msgstr "Asistente para la exportación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:178
 | |
| msgid "Saving your data"
 | |
| msgstr "Salvando sus datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:225
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Choose the output format"
 | |
| msgstr "Elección del formato para guardar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Save File"
 | |
| msgstr "_Seleccionar Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Final confirmation"
 | |
| msgstr "Confirmación final del salvado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:356
 | |
| msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:369
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Summary"
 | |
| msgstr "Resumen de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:447
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data will be saved as follows:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Name:\t%s\n"
 | |
| "Folder:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Formato:\t%s\n"
 | |
| "Nombre::\t%s\n"
 | |
| "Carpeta:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar "
 | |
| "las opciones."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:454
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Back to return and select a valid filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:473
 | |
| msgid "Your data has been saved"
 | |
| msgstr "Se han salvado sus datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | |
| "button now to continue.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | |
| "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | |
| "not alter the copy you have just made. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora Aplicar "
 | |
| "para continuar..\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana GRAMPS NO es el "
 | |
| "archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos "
 | |
| "abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
 | |
| 
 | |
| #. add test, what is dir
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:483
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Filename: %s"
 | |
| msgstr "Nombre del Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:485
 | |
| msgid "Saving failed"
 | |
| msgstr "El guardado falló"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:487
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | |
| "again.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | |
| "data that failed to save."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se produjo un error al salvar sus datos. Por favor, inténtelo de nuevo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la "
 | |
| "creación de la copia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:514
 | |
| msgid ""
 | |
| "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | |
| "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | |
| "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | |
| "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | |
| "it to a different program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | |
| "button at any time and your present database will still be intact."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En condiciones normales, GRAMPS no requiere que salve explícitamente sus "
 | |
| "cambios. Todos los cambios que haga se salvarán inmediatamente en la base de "
 | |
| "datos.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Este proceso le permitirá salvar una copia de sus datos en cualquiera de los "
 | |
| "diversos formatos manejados por GRAMPS. De esta manera puede hacer una copia "
 | |
| "de sus datos, salvaguardarlos o converirlos a un formato que le permita "
 | |
| "transferirlos a otro programa diferente.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y "
 | |
| "sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:73
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Person Filter"
 | |
| msgstr "Vista de _persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:79
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Note Filter"
 | |
| msgstr "Nuevo filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
 | |
| msgid "_Do not include records marked private"
 | |
| msgstr "_No incluya los registros privados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
 | |
| msgid "_Restrict data on living people"
 | |
| msgstr "_Restringir datos de personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Do not include unlinked records"
 | |
| msgstr "_No incluya los registros privados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
 | |
| msgid "Entire Database"
 | |
| msgstr "Toda la Base de Datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendants of %s"
 | |
| msgstr "Descendientes de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Families of %s"
 | |
| msgstr "Familias Descendientes de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestors of %s"
 | |
| msgstr "Ascendientes de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with common ancestor with %s"
 | |
| msgstr "Personas con un ascendiente común con %s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
 | |
| msgid "==== Authors ====\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "==== Contributors ====\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
 | |
| "the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | |
| "Project. This artwork is released under the\n"
 | |
| "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | |
| "license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS Homepage"
 | |
| msgstr "GRAMPS _página de inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:66
 | |
| msgid "Father's surname"
 | |
| msgstr "Apellido del Padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
 | |
| #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Ninguno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:68
 | |
| msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | |
| msgstr "Combinación del apellido de la madre y del padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:69
 | |
| msgid "Icelandic style"
 | |
| msgstr "Estilo islándico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display Name Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " Name Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:906
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Preferences"
 | |
| msgstr "Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "General"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:151
 | |
| msgid "Database"
 | |
| msgstr "Base de Datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ID Formats"
 | |
| msgstr "Formato de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Warnings"
 | |
| msgstr "Advertencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:161
 | |
| msgid "Researcher"
 | |
| msgstr "Investigador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:163
 | |
| msgid "Marker Colors"
 | |
| msgstr "Colores para los marcadores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Dirección"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | |
| msgid "City"
 | |
| msgstr "Ciudad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
 | |
| msgid "State/Province"
 | |
| msgstr "Estado/Provincia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Country"
 | |
| msgstr "País"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code"
 | |
| msgstr "C.P./Código Postal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:181
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Phone"
 | |
| msgstr "Teléfono:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
 | |
| msgid "Email"
 | |
| msgstr "Correo electrónico"
 | |
| 
 | |
| #. mention so that will be translated for below
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the report
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
 | |
| msgid "Person"
 | |
| msgstr "Persona"
 | |
| 
 | |
| #. show "> Family: ..." and nothing else
 | |
| #. show "V Family: ..." and the rest
 | |
| #. get the family events
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
 | |
| msgid "Family"
 | |
| msgstr "Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
 | |
| msgid "Place"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
 | |
| msgid "Source"
 | |
| msgstr "Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
 | |
| msgid "Media Object"
 | |
| msgstr "Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:91
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
 | |
| msgid "Event"
 | |
| msgstr "Evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
 | |
| msgid "Repository"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
 | |
| msgid "Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | |
| msgstr "Advertir al agregar más padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:221
 | |
| msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | |
| msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:225
 | |
| msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:230
 | |
| msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:56
 | |
| msgid "Complete"
 | |
| msgstr "Completar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
 | |
| msgid "ToDo"
 | |
| msgstr "Pendiente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Custom"
 | |
| msgstr "Tamaño Personalizado"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Display format"
 | |
| msgstr "Formato de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:310
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_ustom format details"
 | |
| msgstr "Mandatos _personalizados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
 | |
| msgid "Surname"
 | |
| msgstr "Apellido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
 | |
| #: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Given"
 | |
| msgstr "_Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Suffix"
 | |
| msgstr "Sufijo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Common"
 | |
| msgstr "Comentarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
 | |
| msgid "Call"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
 | |
| msgid "SURNAME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Patronymic"
 | |
| msgstr "Patronímico:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:419
 | |
| msgid "This format exists already"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
 | |
| msgid "Invalid or incomplete format definition"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:455
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format"
 | |
| msgstr "Preformateado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:463
 | |
| msgid "Example"
 | |
| msgstr "Ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name format"
 | |
| msgstr "Formato de la _fecha:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:928
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Editar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:646
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Date format"
 | |
| msgstr "Formato de la _fecha:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:660
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Surname guessing"
 | |
| msgstr "Adivinación de apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:667
 | |
| msgid "Active person's name and ID"
 | |
| msgstr "Nombre y número de identificación GRAMPS de la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:668
 | |
| msgid "Relationship to home person"
 | |
| msgstr "Parentesco con la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:678
 | |
| msgid "Status bar"
 | |
| msgstr "Barra de estado"
 | |
| 
 | |
| #. Text in sidebar:
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:684
 | |
| msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte afecto hasta "
 | |
| "rearrancar)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:695
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing surname"
 | |
| msgstr "Apellidos distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:698
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing given name"
 | |
| msgstr "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing record"
 | |
| msgstr "Información desconocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:704
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private surname"
 | |
| msgstr "Apellido del Padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:707
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private given name"
 | |
| msgstr "Patronímico, Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private record"
 | |
| msgstr "Registro _privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:725
 | |
| msgid "Change is not immediate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:726
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | |
| "started."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:735
 | |
| msgid "Add default source on import"
 | |
| msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:737
 | |
| msgid "Enable spelling checker"
 | |
| msgstr "Activar el comprobador ortográfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:739
 | |
| msgid "Display Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Mostrar consejo del día"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:741
 | |
| msgid "Use shading in Relationship View"
 | |
| msgstr "Usar sombreado en la Vista de Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:743
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | |
| msgstr "Usar sombreado en la Vista de Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:745
 | |
| msgid "Remember last view displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:748
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of generations for relationship determination"
 | |
| msgstr "Número de ascendientes de \"%s\" por generación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:751
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Base path for relative media paths"
 | |
| msgstr "Convertir a ruta relativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:763
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database path"
 | |
| msgstr "Reparación de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:764
 | |
| msgid "Automatically load last database"
 | |
| msgstr "Cargar automáticamente la última base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:842
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select media directory"
 | |
| msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:930
 | |
| msgid "Name Format Editor"
 | |
| msgstr "Editor de formato de nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:954
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The format definition is invalid"
 | |
| msgstr "D_etalles de la definición del formato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:955
 | |
| msgid "What would you like to do?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:956
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Continue anyway"
 | |
| msgstr "Continuar el salvado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:956
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Modify format"
 | |
| msgstr "Formato de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:964
 | |
| msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del Formato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:96
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Trees"
 | |
| msgstr "Mi Árbol Genealógico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
 | |
| msgid "Attribute"
 | |
| msgstr "Atributo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:102
 | |
| msgid "Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Agregar Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Date"
 | |
| msgstr "Fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Date"
 | |
| msgstr "Fecha de Nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Condado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
 | |
| msgid "Font Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font Background Color"
 | |
| msgstr "<b>Color del fondo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gramplets"
 | |
| msgstr "Ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Public"
 | |
| msgstr "Publicación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
 | |
| msgid "Media"
 | |
| msgstr "Objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| msgid "Notes"
 | |
| msgstr "Notas"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #. don't show rest
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:113
 | |
| msgid "Parents"
 | |
| msgstr "Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Parents"
 | |
| msgstr "Agregar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Parents"
 | |
| msgstr "Borrar los Padres (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
 | |
| msgid "Pedigree"
 | |
| msgstr "Árbol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
 | |
| msgid "Relationships"
 | |
| msgstr "Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reports"
 | |
| msgstr "_Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
 | |
| msgid "Sources"
 | |
| msgstr "Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:124
 | |
| msgid "Add Spouse"
 | |
| msgstr "Agregar Cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tools"
 | |
| msgstr "_Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
 | |
| msgid "Private"
 | |
| msgstr "Privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Ver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zoom In"
 | |
| msgstr "A_cercar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:129
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zoom Out"
 | |
| msgstr "A_lejar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fit Width"
 | |
| msgstr "Ancho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fit Page"
 | |
| msgstr "Portada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:136
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export"
 | |
| msgstr "E_xportar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import"
 | |
| msgstr "_Importar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Undo History"
 | |
| msgstr "_Deshacer %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | |
| msgid "URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:200
 | |
| msgid "Danger: This is unstable code!"
 | |
| msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
 | |
| "for normal usage. Use at your own risk.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This version may:\n"
 | |
| "1) Work differently than you expect.\n"
 | |
| "2) Fail to run at all.\n"
 | |
| "3) Crash often.\n"
 | |
| "4) Corrupt your data.\n"
 | |
| "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
 | |
| "and make sure to export your data to XML every now and then."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La versión 2.1 de GRAMPS es una rama experimental, avance de la futura "
 | |
| "versión 2.2. Como tal, no está indicada para un uao normal. La utiliza por "
 | |
| "su cuenta y riesgo.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Esta versión puede:\n"
 | |
| "1) No funcionar correctamente\n"
 | |
| "2) Corromper sus datos\n"
 | |
| "3) Hacer que su pelo se vuelva rosa y se caiga\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Las bases de datos abiertas con esta versión <b>YA NO FUNCIONARÁN</b> en "
 | |
| "versiones anteriores de GRAMPS y <b>PUEDE QUE NO FUNCIONEN</b> en versiones "
 | |
| "futuras de  GRAMPS. <b>HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD</b> de sus bases de datos "
 | |
| "actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus "
 | |
| "datos a XML de vez en cuando."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:251
 | |
| msgid "Configuration error"
 | |
| msgstr "Error de configuración"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | |
| "schema of GRAMPS is properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Puede que la instalación de GRAMPS fuera incompleta. Asegúrese de que el "
 | |
| "esquema GConf de GRAMPS esté instalado correctamente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:252
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | |
| "of GRAMPS are properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Puede que la instalación de GRAMPS fuera incompleta. Asegúrese de que los "
 | |
| "tipos MIME de GRAMPS estén instalados correctamente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps.py:99
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | |
| "is needed to start GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS will terminate now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove selected items?"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:273
 | |
| msgid ""
 | |
| "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
 | |
| "one?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
 | |
| msgid "Yes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Ninguno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all other items that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base de "
 | |
| "datos y de todos los registros que la referencian."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deleting item will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Borrar la fuente la eliminará de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete %s?"
 | |
| msgstr "¿Borrar %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:298
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Delete Item"
 | |
| msgstr "_Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s has been bookmarked"
 | |
| msgstr "%s ha sido marcado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
 | |
| msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | |
| msgstr "No se pudo establecer un Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | |
| msgstr "No se pudo establecer el marcador porque no había nadie seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:399
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Agregar Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(title)s..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "Adelante"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
 | |
| msgid "Go to the next person in the history"
 | |
| msgstr "Ir a la siguiente persona en la historia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "Atrás"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
 | |
| msgid "Go to the previous person in the history"
 | |
| msgstr "Ir a la persona anterior en la historia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "Inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
 | |
| msgid "Go to the default person"
 | |
| msgstr "Ir a la personal inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:447
 | |
| msgid "Person Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Filtros de Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set _Home Person"
 | |
| msgstr "_Establecer Persona Inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
 | |
| #: ../src/PageView.py:677
 | |
| msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Ir a un ID GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:669
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | |
| msgstr "No se pudo establecer el marcador porque no había nada seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
 | |
| msgid "_Add..."
 | |
| msgstr "A_gregar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export View..."
 | |
| msgstr "Falló la exportación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "action|_Edit..."
 | |
| msgstr "_Editar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:988
 | |
| msgid "_Filter"
 | |
| msgstr "_Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
 | |
| msgid "Export View as Spreadsheet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format:"
 | |
| msgstr "Preformateado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
 | |
| msgid "CSV"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open Document Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Texto Open Document"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:43
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(north_latitude)s N"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:44
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(south_latitude)s S"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:45
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(east_longitude)s E"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:46
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(west_longitude)s W"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:187
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error detected in database"
 | |
| msgstr "Crear una _nueva base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | |
| "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | |
| "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Low level database corruption detected"
 | |
| msgstr "Detectada corrupción de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:199
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | |
| "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | |
| "on the Repair button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
 | |
| msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | |
| msgstr "Intento de cerrar a la fuerza el diálogo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please do not force closing this important dialog.\n"
 | |
| "Instead select one of the available options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo.\n"
 | |
| "Elija una de las opciones disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Quick Report"
 | |
| msgstr "Reporte Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
 | |
| msgid "Relationship loop detected"
 | |
| msgstr "Detectado un bucle en las relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:855
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | |
| "It is possible that relationships have been missed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:927
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship loop detected:"
 | |
| msgstr "Detectado un bucle en las relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:928
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Person %s connects to himself via %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1193
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "undefined"
 | |
| msgstr "_Subrayado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
 | |
| msgid "husband"
 | |
| msgstr "esposo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
 | |
| msgid "wife"
 | |
| msgstr "esposa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1663
 | |
| msgid "gender unknown|spouse"
 | |
| msgstr "cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ex-husband"
 | |
| msgstr "esposo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1668
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ex-wife"
 | |
| msgstr "esposa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1670
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | |
| msgstr "cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1673
 | |
| msgid "unmarried|husband"
 | |
| msgstr "compañero"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1675
 | |
| msgid "unmarried|wife"
 | |
| msgstr "compañera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1677
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | |
| msgstr "pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1680
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unmarried|ex-husband"
 | |
| msgstr "compañero"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unmarried|ex-wife"
 | |
| msgstr "compañera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1684
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | |
| msgstr "pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1687
 | |
| msgid "male,civil union|partner"
 | |
| msgstr "compañero"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1689
 | |
| msgid "female,civil union|partner"
 | |
| msgstr "compañera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1691
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | |
| msgstr "pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1694
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "male,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "compañero"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "female,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "compañera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1698
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1701
 | |
| msgid "male,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "compañero"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1703
 | |
| msgid "female,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "compañera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1705
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "male,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "compañero"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1712
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "female,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "compañera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1714
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
 | |
| msgid "Father"
 | |
| msgstr "Padre"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
 | |
| msgid "Mother"
 | |
| msgstr "Madre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:63
 | |
| msgid "Spouse"
 | |
| msgstr "Cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship"
 | |
| msgstr "_Relación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reorder Relationships"
 | |
| msgstr "Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:135
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Reorder Relationships: %s"
 | |
| msgstr "Tipo de relación: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:69
 | |
| msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:142
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
 | |
| msgid "Telephone"
 | |
| msgstr "Teléfono"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:234
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Link"
 | |
| msgstr "Eventos ausentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
 | |
| msgid "Family Event"
 | |
| msgstr "Evento Familiar"
 | |
| 
 | |
| #. To hold the tooltip text
 | |
| #. Create the tree columns
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Type"
 | |
| msgstr "Tipo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
 | |
| msgid "Cause"
 | |
| msgstr "Causa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Description"
 | |
| msgstr "Descripción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:209
 | |
| msgid "Primary source"
 | |
| msgstr "Fuente primaria"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
 | |
| msgid "Url"
 | |
| msgstr "Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Path"
 | |
| msgstr "Camino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Valor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
 | |
| msgid "Family Attribute"
 | |
| msgstr "Atributos Familiares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Reference"
 | |
| msgstr "Referencia a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "not available|NA"
 | |
| msgstr "Libros Disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Keyword translation interface
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. keyword, code, translated standard, translated upper
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Página"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Reference"
 | |
| msgstr "_Mantener Referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call Number"
 | |
| msgstr "Número ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:539
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Type"
 | |
| msgstr "Objeto a_udiovisual:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:551
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Reference"
 | |
| msgstr "Editor de Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:587
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call Name"
 | |
| msgstr "Número ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
 | |
| msgid "Prefix"
 | |
| msgstr "Prefijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Reference"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person Reference"
 | |
| msgstr "_Mantener Referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
 | |
| msgid "Person Link"
 | |
| msgstr "Enlace a persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
 | |
| msgid "Birth"
 | |
| msgstr "Nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Link"
 | |
| msgstr "Menú de Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
 | |
| msgid "Abbreviation"
 | |
| msgstr "Abreviatura"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | |
| msgid "Author"
 | |
| msgstr "Autor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
 | |
| msgid "Publication Information"
 | |
| msgstr "Información de la Publicación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Link"
 | |
| msgstr "Editor de Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Clipboard"
 | |
| msgstr "Aprobado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:58
 | |
| msgid "Spelling checker is not installed"
 | |
| msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:76
 | |
| msgid "Afrikaans"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Amharic"
 | |
| msgstr "Automático"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:78
 | |
| msgid "Arabic"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:79
 | |
| msgid "Azerbaijani"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:80
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Belarusian"
 | |
| msgstr "Persa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bulgarian"
 | |
| msgstr "Juliano"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:82
 | |
| msgid "Bengali"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Breton"
 | |
| msgstr "Cremación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:84
 | |
| msgid "Catalan"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:85
 | |
| msgid "Czech"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Kashubian"
 | |
| msgstr "esposo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Welsh"
 | |
| msgstr "Enlaces web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:88
 | |
| msgid "Danish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "German"
 | |
| msgstr "Gregoriano"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:90
 | |
| msgid "German - Old Spelling"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:91
 | |
| msgid "Greek"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:92
 | |
| msgid "English"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:93
 | |
| msgid "Esperanto"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spanish"
 | |
| msgstr "Periodo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:95
 | |
| msgid "Estonian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
 | |
| msgid "Persian"
 | |
| msgstr "Persa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:97
 | |
| msgid "Finnish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Faroese"
 | |
| msgstr "Acogido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:99
 | |
| msgid "French"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Frisian"
 | |
| msgstr "Persa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:101
 | |
| msgid "Irish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:102
 | |
| msgid "Scottish Gaelic"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:103
 | |
| msgid "Galician"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:104
 | |
| msgid "Gujarati"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:105
 | |
| msgid "Manx Gaelic"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
 | |
| msgid "Hebrew"
 | |
| msgstr "Hebreo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:107
 | |
| msgid "Hindi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:108
 | |
| msgid "Hiligaynon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Croatian"
 | |
| msgstr "Cremación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:110
 | |
| msgid "Upper Sorbian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:111
 | |
| msgid "Hungarian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Armenian"
 | |
| msgstr "medio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Interlingua"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:114
 | |
| msgid "Indonesian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icelandic"
 | |
| msgstr "Estilo islándico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Italian"
 | |
| msgstr "_Cursiva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Kurdi"
 | |
| msgstr "KWord"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Latin"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:119
 | |
| msgid "Lithuanian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Latvian"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Malagasy"
 | |
| msgstr "Hombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maori"
 | |
| msgstr "Casados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Macedonian"
 | |
| msgstr "Objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:124
 | |
| msgid "Mongolian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marathi"
 | |
| msgstr "Narrativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Malay"
 | |
| msgstr "Masculino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maltese"
 | |
| msgstr "Hombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:128
 | |
| msgid "Norwegian Bokmal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:129
 | |
| msgid "Low Saxon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dutch"
 | |
| msgstr "Defunción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:131
 | |
| msgid "Norwegian Nynorsk"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Chichewa"
 | |
| msgstr "_Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:133
 | |
| msgid "Oriya"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:134
 | |
| msgid "Punjabi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:135
 | |
| msgid "Polish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
 | |
| msgid "Portuguese"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:137
 | |
| msgid "Brazilian Portuguese"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:139
 | |
| msgid "Quechua"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:140
 | |
| msgid "Romanian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:141
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Russian"
 | |
| msgstr "Juliano"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:142
 | |
| msgid "Kinyarwanda"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sardinian"
 | |
| msgstr "Ordenanza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:144
 | |
| msgid "Slovak"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:145
 | |
| msgid "Slovenian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Serbian"
 | |
| msgstr "Persa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:147
 | |
| msgid "Swedish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:148
 | |
| msgid "Swahili"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tamil"
 | |
| msgstr "Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:150
 | |
| msgid "Telugu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tetum"
 | |
| msgstr "Texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:152
 | |
| msgid "Tagalog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:153
 | |
| msgid "Setswana"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:154
 | |
| msgid "Turkish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:155
 | |
| msgid "Ukrainian"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:156
 | |
| msgid "Uzbek"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vietnamese"
 | |
| msgstr "Nombre del Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:158
 | |
| msgid "Walloon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:159
 | |
| msgid "Yiddish"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:160
 | |
| msgid "Zulu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:413
 | |
| msgid "Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Consejo del día"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to display tip of the day"
 | |
| msgstr "Mostrar consejo del día"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unable to read the tips from external file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search Url"
 | |
| msgstr "Anclar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:152
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home Url"
 | |
| msgstr "Inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:168
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources in repository"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Hijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "male"
 | |
| msgstr "masculino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "female"
 | |
| msgstr "femenino"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | |
| #. string if the person is None
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
 | |
| #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
 | |
| #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:88
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Inválido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Muy Alto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:67
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Alto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
 | |
| msgid "Normal"
 | |
| msgstr "Normal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:65
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Bajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Muy Bajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:99
 | |
| msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | |
| msgstr "Un matrimonio legal o 'de facto' entre marido y mujer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:101
 | |
| msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | |
| msgstr "Ninguna relación legal o informal  entre hombre y mujer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:103
 | |
| msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | |
| msgstr "Una relación estable entre miembros del mismo sexo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:105
 | |
| msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Relación desconocida entre hombre y mujer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Una relación no especificada ente un hombre y una mujer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | |
| "abandoning changes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo "
 | |
| "del programa abandonando los cambios."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | |
| msgstr "%(father)s y %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
 | |
| msgid "default"
 | |
| msgstr "predefinido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | |
| msgstr "Error en la base de datos: %s está definido como su propio ascendiente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1116
 | |
| msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | |
| msgstr "Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1196
 | |
| msgid "TITLE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1197
 | |
| msgid "GIVEN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1198
 | |
| msgid "PREFIX"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1200
 | |
| msgid "SUFFIX"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1201
 | |
| msgid "PATRONYMIC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1202
 | |
| msgid "CALL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1203
 | |
| msgid "COMMON"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1204
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Initials"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1204
 | |
| msgid "INITIALS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:95
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Original time"
 | |
| msgstr "Nombre original"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:176
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete confirmation"
 | |
| msgstr "Confirmación final del salvado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:177
 | |
| msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación "
 | |
| "Deshacer?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:178
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:217
 | |
| msgid "Database opened"
 | |
| msgstr "Base de datos abierta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:219
 | |
| msgid "History cleared"
 | |
| msgstr "Borrados los datos para Deshacer"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
 | |
| msgid "Unsupported"
 | |
| msgstr "Sin soporte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Connect to a recent database"
 | |
| msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:387
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Manage databases"
 | |
| msgstr "Abrir una base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Family Trees"
 | |
| msgstr "_Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:386
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Manage Family Trees..."
 | |
| msgstr "_Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:388
 | |
| msgid "Open _Recent"
 | |
| msgstr "Abrir _reciente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:389
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open an existing database"
 | |
| msgstr "Abrir una base de datos _existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:390
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Salir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:392
 | |
| msgid "_View"
 | |
| msgstr "_Ver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Editar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:394
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Preferences..."
 | |
| msgstr "Pr_eferencias..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:396
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "A_yuda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:397
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS _Home Page"
 | |
| msgstr "GRAMPS _página de inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:399
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
 | |
| msgstr "Listas de _correo de GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:401
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Report a Bug"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:403
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Extra Reports/Tools"
 | |
| msgstr "Reportes en Texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:405
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "A_cerca de"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:407
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Plugin Status"
 | |
| msgstr "Estado de los módulos de extensión"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:409
 | |
| msgid "_FAQ"
 | |
| msgstr "Preguntas _frecuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:410
 | |
| msgid "_Key Bindings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:411
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_User Manual"
 | |
| msgstr "_Manual de usuario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:418
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Export..."
 | |
| msgstr "E_xportar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Abandon Changes and Quit"
 | |
| msgstr "A_bandonar los cambios y salir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
 | |
| msgid "_Reports"
 | |
| msgstr "_Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:423
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open the reports dialog"
 | |
| msgstr "Regresar al Escoger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:424
 | |
| msgid "_Go"
 | |
| msgstr "_Ir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:426
 | |
| msgid "_Windows"
 | |
| msgstr "_Ventanas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:452
 | |
| msgid "Clip_board"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:453
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open the Clipboard dialog"
 | |
| msgstr "Regresar al Escoger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:454
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Import..."
 | |
| msgstr "_Importar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
 | |
| msgid "_Tools"
 | |
| msgstr "_Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:457
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open the tools dialog"
 | |
| msgstr "Regresar al Escoger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:459
 | |
| msgid "_Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Marcadores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:464
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Sidebar"
 | |
| msgstr "_Barra lateral"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:466
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Toolbar"
 | |
| msgstr "_Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:468
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Filter Sidebar"
 | |
| msgstr "_Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:470
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "F_ull Screen"
 | |
| msgstr "Todos los archivos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Deshacer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Deshacer %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:486
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Undo History..."
 | |
| msgstr "_Deshacer %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Key %s is not bound"
 | |
| msgstr "La tecla %s no tiene función asignada"
 | |
| 
 | |
| #. load document generators
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:604
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Loading document formats..."
 | |
| msgstr "Cargando %s..."
 | |
| 
 | |
| #. load plugins
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:609
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Loading plugins..."
 | |
| msgstr "Cargando %s..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:617
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ready"
 | |
| msgstr "Sólo lectura"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:649
 | |
| msgid "Autobackup..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:661
 | |
| msgid "Abort changes?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:662
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | |
| "started this editing session."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:664
 | |
| msgid "Abort changes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Cancelado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:674
 | |
| msgid "Cannot abandon session's changes"
 | |
| msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | |
| "the session exceeded the limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de "
 | |
| "cambios realizados en la sesión excede del límite."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1054
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import Statistics"
 | |
| msgstr "Vuelca las estadísticas de sexo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1084
 | |
| msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1085
 | |
| msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1141
 | |
| msgid "Read Only"
 | |
| msgstr "Sólo lectura"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown father"
 | |
| msgstr "Sexo desconocido para %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:282
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "and"
 | |
| msgstr " y "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown mother"
 | |
| msgstr "Sexo desconocido para %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
 | |
| msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | |
| msgstr "Formato predeterminado (definido por las preferencias de GRAMPS)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Surname, Given Patronymic"
 | |
| msgstr "Apellidos, Nombre Patronímico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Given Surname"
 | |
| msgstr "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Patronymic, Given"
 | |
| msgstr "Patronímico, Nombre"
 | |
| 
 | |
| #. we need the names of each of the variables or methods that are
 | |
| #. called to fill in each format flag.
 | |
| #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "title"
 | |
| msgstr "Título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "given"
 | |
| msgstr "_Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "prefix"
 | |
| msgstr "Prefijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "surname"
 | |
| msgstr "Apellido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "suffix"
 | |
| msgstr "Sufijo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "patronymic"
 | |
| msgstr "Patronímico:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
 | |
| msgid "call"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "common"
 | |
| msgstr "Comentarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "initials"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Surname"
 | |
| msgstr "Apellido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Given Name"
 | |
| msgstr "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Record"
 | |
| msgstr "Información desconocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Living"
 | |
| msgstr "Archivo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Private Record"
 | |
| msgstr "Registro _privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Merge_People"
 | |
| msgstr "Mezclar Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
 | |
| msgid "Compare People"
 | |
| msgstr "Comparar personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
 | |
| msgid "Cannot merge people"
 | |
| msgstr "No se pueden mezclar estas personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | |
| "relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No es posible mezclar una persona con su cónyuge.  Para poder mezclar estas "
 | |
| "personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | |
| "break the relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No es posible mezclar una persona con uno de sus hijos.  Para poder mezclar "
 | |
| "estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
 | |
| msgid "Gender"
 | |
| msgstr "Sexo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
 | |
| msgid "Death"
 | |
| msgstr "Defunción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
 | |
| msgid "Alternate Names"
 | |
| msgstr "Nombres Alternativos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
 | |
| msgid "Family ID"
 | |
| msgstr "ID de la familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
 | |
| msgid "No parents found"
 | |
| msgstr "No se encontraron los padres"
 | |
| 
 | |
| #. Go over spouses and build their menu
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
 | |
| msgid "Spouses"
 | |
| msgstr "Cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
 | |
| msgid "Marriage"
 | |
| msgstr "Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
 | |
| msgid "No spouses or children found"
 | |
| msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
 | |
| msgid "Addresses"
 | |
| msgstr "Direcciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
 | |
| msgid "Merge People"
 | |
| msgstr "Mezclar Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Merge_Places"
 | |
| msgstr "Mezclar Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
 | |
| msgid "Merge Places"
 | |
| msgstr "Mezclar Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Merge_Sources"
 | |
| msgstr "Mezclar Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
 | |
| msgid "Merge Sources"
 | |
| msgstr "Mezclar Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
 | |
| msgid "Last Changed"
 | |
| msgstr "Último Cambio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new event"
 | |
| msgstr "Agregar otro elemento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected event"
 | |
| msgstr "Modificar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:79
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete the selected event"
 | |
| msgstr "Borrar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Column Editor"
 | |
| msgstr "Editor de columnas..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:206
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Event Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar Columnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marriage Date"
 | |
| msgstr "Lugar de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new family"
 | |
| msgstr "Agregar un nuevo filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected family"
 | |
| msgstr "Modificar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete the selected family"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
 | |
| msgid "Families"
 | |
| msgstr "Familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Family Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar Columnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Column Editor..."
 | |
| msgstr "Editor de columnas..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
 | |
| msgid "Add a new media object"
 | |
| msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:89
 | |
| msgid "Edit the selected media object"
 | |
| msgstr "Modificar el objeto audiovisual seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:90
 | |
| msgid "Delete the selected media object"
 | |
| msgstr "Borrar el objeto audiovisual seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
 | |
| msgid "Drag Media Object"
 | |
| msgstr "Arrastrar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:216
 | |
| msgid "Media Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de filtros de objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:219
 | |
| msgid "View in the default viewer"
 | |
| msgstr "Ver en el visor predefinido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:234
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Cannot view %s"
 | |
| msgstr "No se pudo importar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:245
 | |
| msgid "Select Media Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar columnas para objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | |
| msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
 | |
| msgid "Unnamed Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
 | |
| msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gramplet"
 | |
| msgstr "Ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
 | |
| msgid "Right click to add gramplets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add a gramplet"
 | |
| msgstr "Agregar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
 | |
| msgid "_Undelete gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set Columns to _1"
 | |
| msgstr "Seleccionar Columnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set Columns to _2"
 | |
| msgstr "Seleccionar Columnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Set Columns to _3"
 | |
| msgstr "Seleccionar Columnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
 | |
| msgid "Preview"
 | |
| msgstr "Previsualización"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marker"
 | |
| msgstr "Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new note"
 | |
| msgstr "Agregar otro elemento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected note"
 | |
| msgstr "Modificar el elemento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete the selected note"
 | |
| msgstr "Borrar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Filtros de Sistema"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Note Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar columnas para fuentes"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
 | |
| msgid "b."
 | |
| msgstr "n."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
 | |
| msgid "d."
 | |
| msgstr "f."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
 | |
| msgid "bap."
 | |
| msgstr "baut."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
 | |
| msgid "chr."
 | |
| msgstr "baut."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
 | |
| msgid "bur."
 | |
| msgstr "sep."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
 | |
| msgid "crem."
 | |
| msgstr "incin."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
 | |
| msgid "Jump to child..."
 | |
| msgstr "Ir a hijo/a..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
 | |
| msgid "Jump to father"
 | |
| msgstr "Ir al padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
 | |
| msgid "Jump to mother"
 | |
| msgstr "Ir a la madre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | |
| msgstr "No se permite que una persona sea su propio padre o madre"
 | |
| 
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | |
| #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | |
| #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | |
| #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
 | |
| msgid "Show images"
 | |
| msgstr "Mostrar imágenes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
 | |
| msgid "Show marriage data"
 | |
| msgstr "Mostrar datos de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
 | |
| msgid "Tree style"
 | |
| msgstr "Estilo de árbol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
 | |
| msgid "Version A"
 | |
| msgstr "Versión A"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
 | |
| msgid "Version B"
 | |
| msgstr "Versión B"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
 | |
| msgid "Tree size"
 | |
| msgstr "Tamaño del árbol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
 | |
| msgid "Automatic"
 | |
| msgstr "Automático"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d generations"
 | |
| msgstr "%d generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
 | |
| msgid "People Menu"
 | |
| msgstr "Menú de Personas"
 | |
| 
 | |
| #. Go over siblings and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
 | |
| msgid "Siblings"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #. Go over children and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
 | |
| msgid "Children"
 | |
| msgstr "Hijos"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
 | |
| msgid "Related"
 | |
| msgstr "Relacionados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Menu"
 | |
| msgstr "Evento Familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:58
 | |
| msgid "Birth Date"
 | |
| msgstr "Fecha de Nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
 | |
| msgid "Birth Place"
 | |
| msgstr "Lugar de Nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
 | |
| msgid "Death Date"
 | |
| msgstr "Fecha de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
 | |
| msgid "Death Place"
 | |
| msgstr "Lugar de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:64
 | |
| msgid "Last Change"
 | |
| msgstr "Último Cambio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
 | |
| msgid "People"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand all Nodes"
 | |
| msgstr "Expandir todos los nodos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:148
 | |
| msgid "Edit the selected person"
 | |
| msgstr "Modificar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Collapse all Nodes"
 | |
| msgstr "Colapsar todos los nodos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:158
 | |
| msgid "Add a new person"
 | |
| msgstr "Agregar una nueva persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the Selected Person"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Compare and Merge..."
 | |
| msgstr "Comparar y _mezclar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Fast Merge..."
 | |
| msgstr "Me_zcla rápida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder mezclarlas.  Es "
 | |
| "posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control "
 | |
| "mientras se pulsa en la persona deseada."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:237
 | |
| msgid "Select Person Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar columnas para personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:497
 | |
| msgid "Active person not visible"
 | |
| msgstr "La persona activa no es visible"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
 | |
| msgid "Updating display..."
 | |
| msgstr "Actualizando la presentación..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:601
 | |
| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | |
| msgstr "Borrar una persona la eliminará de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:606
 | |
| msgid "_Delete Person"
 | |
| msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:621
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Person (%s)"
 | |
| msgstr "Borrar Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:896
 | |
| msgid "Go to default person"
 | |
| msgstr "Ir a la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:901
 | |
| msgid "Edit selected person"
 | |
| msgstr "Modificar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:907
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete selected person"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Place Name"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
 | |
| msgid "Church Parish"
 | |
| msgstr "Iglesia Parroquia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | |
| msgid "County"
 | |
| msgstr "Condado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Estado/Provincia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
 | |
| msgid "Latitude"
 | |
| msgstr "Latitud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
 | |
| msgid "Longitude"
 | |
| msgstr "Longitud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Street"
 | |
| msgstr "Calle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
 | |
| msgid "Add a new place"
 | |
| msgstr "Agregar un nuevo lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
 | |
| msgid "Edit the selected place"
 | |
| msgstr "Modificar el lugar seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
 | |
| msgid "Delete the selected place"
 | |
| msgstr "Borrar el lugar seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Merge..."
 | |
| msgstr "_Mezclar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
 | |
| msgid "_Google Maps"
 | |
| msgstr "_Google Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
 | |
| msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | |
| msgstr "Intentar localizar el lugar en Google Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
 | |
| msgid "Select Place Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar columnas para lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
 | |
| msgid "Cannot merge places."
 | |
| msgstr "No se pudieron mezclar los lugares."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "place."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se "
 | |
| "puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control "
 | |
| "mientras se pulsa en el lugar deseado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Reorder"
 | |
| msgstr "Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:324
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Change order of parents and families"
 | |
| msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit..."
 | |
| msgstr "_Editar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the active person"
 | |
| msgstr "Modificar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
 | |
| msgid "Partner"
 | |
| msgstr "Pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:705
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new family with person as parent"
 | |
| msgstr "Agregar una nueva pareja de padres a la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Partner..."
 | |
| msgstr "Pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Agregar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:699
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new set of parents"
 | |
| msgstr "Agregar otro elemento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add New Parents..."
 | |
| msgstr "Agregar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
 | |
| msgid "Share"
 | |
| msgstr "Compartir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:700
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add person as child to an existing family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selecciona una persona ya existente de la base de datos y la agrega como "
 | |
| "hija de la familia actual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Existing Parents..."
 | |
| msgstr "Agregar una fuente existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Mostrar _todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Siblings"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Edit %s"
 | |
| msgstr "Editar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s en %(place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit parents"
 | |
| msgstr "Agregar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:702
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reorder parents"
 | |
| msgstr "Borrar padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:703
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove person as child of these parents"
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:707
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit family"
 | |
| msgstr "Modificar familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:708
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reorder families"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:709
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove person as parent in this family"
 | |
| msgstr "El cónyuge ya está presente en esta familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " (%d siblings)"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (1 brother)"
 | |
| msgstr "n. %(birth_year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
 | |
| msgid " (1 sister)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (1 sibling)"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (only child)"
 | |
| msgstr "Sus hijos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add new child to family"
 | |
| msgstr "Agregar Hijo a Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add existing child to family"
 | |
| msgstr "Agregar Hijo a Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %s"
 | |
| msgstr "n. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %s"
 | |
| msgstr "f. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship type: %s"
 | |
| msgstr "Tipo de relación: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Broken family detected"
 | |
| msgstr "Detectado automáticamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | |
| msgstr "Revisar y reparar la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " (%d children)"
 | |
| msgstr "Listar hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (1 child)"
 | |
| msgstr "Modificar hijo/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " (no children)"
 | |
| msgstr "Sus hijos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Child to Family"
 | |
| msgstr "Agregar Hijo a Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
 | |
| msgid "Select Child"
 | |
| msgstr "Seleccionar hijo/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home URL"
 | |
| msgstr "Inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
 | |
| msgid "Search URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new repository"
 | |
| msgstr "Agregar un nuevo filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected repository"
 | |
| msgstr "Modificar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete the selected repository"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Repository Columns"
 | |
| msgstr "Borrar Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:75
 | |
| msgid "Add a new source"
 | |
| msgstr "Agregar una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected source"
 | |
| msgstr "Modificar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:77
 | |
| msgid "Delete the selected source"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:115
 | |
| msgid "_Merge"
 | |
| msgstr "_Mezclar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Filtros de Sistema"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:124
 | |
| msgid "Select Source Columns"
 | |
| msgstr "Seleccionar columnas para fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:206
 | |
| msgid "Cannot merge sources."
 | |
| msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se "
 | |
| "puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control "
 | |
| "mientras se pulsa en la fuente deseada."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create %s"
 | |
| msgstr "No se pudo crear %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %s"
 | |
| msgstr "Abrir en %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
 | |
| msgid "Plain Text"
 | |
| msgstr "Texto Plano"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
 | |
| msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "of %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
 | |
| msgid "Print..."
 | |
| msgstr "Imprimir..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
 | |
| msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | |
| msgstr "El marcador '<!-- START -->' no estaba en la plantilla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
 | |
| msgid "Template Error"
 | |
| msgstr "Error en plantilla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open %s\n"
 | |
| "Using the default template"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se pudo abrir %s\n"
 | |
| "Use el formato predefinido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
 | |
| msgid "HTML"
 | |
| msgstr "HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %(program_name)s"
 | |
| msgstr "Abrir con %(program_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
 | |
| msgid "LaTeX"
 | |
| msgstr "LaTeX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
 | |
| msgid "Open Document Text"
 | |
| msgstr "Texto Open Document"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
 | |
| msgid "Print a copy"
 | |
| msgstr "Imprimir una copia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
 | |
| msgid "PostScript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
 | |
| msgid "RTF document"
 | |
| msgstr "Documento RTF"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
 | |
| msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
 | |
| msgid "Quick View"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new address"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing address"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
 | |
| msgid "Edit the selected address"
 | |
| msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected address upwards"
 | |
| msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected address downwards"
 | |
| msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Addresses"
 | |
| msgstr "Direcciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new attribute"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing attribute"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Edit the selected attribute"
 | |
| msgstr "Modificar el atributo seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected attribute upwards"
 | |
| msgstr "Borrar el atributo seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected attribute downwards"
 | |
| msgstr "Borrar el atributo seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Attributes"
 | |
| msgstr "Atributos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_References"
 | |
| msgstr "Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
 | |
| msgid "Edit reference"
 | |
| msgstr "Modificar referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jump To"
 | |
| msgstr "_Saltar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
 | |
| msgid "Move Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
 | |
| msgid "Move Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new data entry"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing data entry"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected data entry"
 | |
| msgstr "Modificar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected data entry upwards"
 | |
| msgstr "Borrar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected data entry downwards"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Key"
 | |
| msgstr "Clave"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Data"
 | |
| msgstr "Datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the selected event"
 | |
| msgstr "Borrar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Share an existing event"
 | |
| msgstr "Compartir un evento existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected event upwards"
 | |
| msgstr "Borrar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected event downwards"
 | |
| msgstr "Borrar el evento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Papel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Events"
 | |
| msgstr "Eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot edit this reference"
 | |
| msgstr "Modificar referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "event is already being edited or another event reference that is associated "
 | |
| "with the same event is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this event reference, you need to close the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Temple"
 | |
| msgstr "Templo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Gallery"
 | |
| msgstr "Galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open with %s"
 | |
| msgstr "Abrir con %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
 | |
| msgid "Non existing media found in the Gallery"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Modificar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 | |
| msgstr "Hace que el hijo seleccionado sea la nueva persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_LDS"
 | |
| msgstr "SUD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Alternate _Locations"
 | |
| msgstr "Lugares alternativos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new name"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing name"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected name"
 | |
| msgstr "Modificar el lugar seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected name upwards"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected name downwards"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Names"
 | |
| msgstr "Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
 | |
| msgid "Set as default name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new note"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing note"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add an existing note"
 | |
| msgstr "Agregar una fuente existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected note upwards"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected note downwards"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Notes"
 | |
| msgstr "Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new association"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing association"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected association"
 | |
| msgstr "Modificar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected association upwards"
 | |
| msgstr "Borrar el cónyuge seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected association downwards"
 | |
| msgstr "Borrar el hijo seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Association"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Associations"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
 | |
| msgid "Godfather"
 | |
| msgstr "Padrino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new repository"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing repository"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add an existing repository"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected repository upwards"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected repository downwards"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Repositories"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select repository"
 | |
| msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | |
| "associated repository is already being edited or another repository "
 | |
| "reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new source"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing source"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing source"
 | |
| msgstr "Agregar una fuente existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected source upwards"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected source downwards"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Sources"
 | |
| msgstr "Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "source is already being edited or another source reference that is "
 | |
| "associated with the same source is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this source reference, you need to close the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create and add a new web address"
 | |
| msgstr "Crea una nueva fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the existing web address"
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the selected web address"
 | |
| msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected web address upwards"
 | |
| msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the selected web address downwards"
 | |
| msgstr "Borrar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jump to the selected web address"
 | |
| msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Internet"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:103
 | |
| msgid "Select a media object"
 | |
| msgstr "Selecciona un objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:145
 | |
| msgid "Select media object"
 | |
| msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:155
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import failed"
 | |
| msgstr "Falló la exportación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
 | |
| msgid "The filename supplied could not be found."
 | |
| msgstr "No se pudo cargar el nombre de archivo elegido."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot import %s"
 | |
| msgstr "No se pudo importar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:231
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot display %s"
 | |
| msgstr "No se pudo mostrar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | |
| "corrupt file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS no ha podido mostrar el archivo de imagen.  Esto puede haber sido "
 | |
| "causado por un archivo corrupto."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
 | |
| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
 | |
| msgid "No place given, click button to select one"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit place"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select an existing place"
 | |
| msgstr "Compartir un evento existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove place"
 | |
| msgstr "Borrar padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
 | |
| msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
 | |
| msgid "No image given, click button to select one"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit media object"
 | |
| msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select an existing media object"
 | |
| msgstr "Selecciona un objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove media object"
 | |
| msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
 | |
| msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
 | |
| msgid "No note given, click button to select one"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:356
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Note"
 | |
| msgstr "Editar Regla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select an existing note"
 | |
| msgstr "Compartir un evento existente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove note"
 | |
| msgstr "Desanclar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
 | |
| msgid "Address Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Direcciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | |
| msgid "Attribute Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Atributos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
 | |
| msgid "New Attribute"
 | |
| msgstr "Nuevo Atributo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save attribute"
 | |
| msgstr "Crear un nuevo atributo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
 | |
| msgid "The attribute type cannot be empty"
 | |
| msgstr "El tipo de atributo no puede dejarse vacío"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child Reference"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
 | |
| msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Event: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
 | |
| msgid "New Event"
 | |
| msgstr "Nuevo Evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
 | |
| msgid "Edit Event"
 | |
| msgstr "Editar Evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save event"
 | |
| msgstr "Crear una nuevo evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
 | |
| msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "modificación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save event. ID already exists."
 | |
| msgstr "Crear una nuevo evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 | |
| "leave blank to get the next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
 | |
| msgid "The event type cannot be empty"
 | |
| msgstr "No se puede dejar vacío el tipo de evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Event"
 | |
| msgstr "Editar Evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Delete Event (%s)"
 | |
| msgstr "Borrar Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_General"
 | |
| msgstr "General"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Modify Event"
 | |
| msgstr "Modificar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | |
| msgstr "Hacer que los padres de la persona activa sean la nueva familia activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the child from the family"
 | |
| msgstr "Borrar el hijo seleccionado de la familia seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit the child reference"
 | |
| msgstr "Modificar referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selecciona una persona ya existente de la base de datos y la agrega como "
 | |
| "hija de la familia actual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the child up in the childrens list"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Move the child down in the childrens list"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
 | |
| msgid "#"
 | |
| msgstr "Nº"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
 | |
| msgid "Paternal"
 | |
| msgstr "Paterna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
 | |
| msgid "Maternal"
 | |
| msgstr "Materna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Children"
 | |
| msgstr "Hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
 | |
| msgid "Edit child"
 | |
| msgstr "Modificar hijo/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add an existing child"
 | |
| msgstr "Hijo inexistente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
 | |
| msgid "Edit relationship"
 | |
| msgstr "Modificar la relación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Adding parents to a person"
 | |
| msgstr "Agregar otro elemento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | |
| "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | |
| "available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | |
| "available after you attempt to select a parent."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family has changed"
 | |
| msgstr "Último Cambio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 | |
| "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
 | |
| "edits you have made may have been lost."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
 | |
| msgid "New Family"
 | |
| msgstr "Nueva familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
 | |
| msgid "Edit Family"
 | |
| msgstr "Modificar familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new person as the mother"
 | |
| msgstr "Agregar una nueva pareja de padres a la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add a new person as the father"
 | |
| msgstr "Agregar otra regla al filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a person as the father"
 | |
| msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the person as the father"
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a person as the mother"
 | |
| msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove the person as the mother"
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Mother"
 | |
| msgstr "Seleccionar título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Father"
 | |
| msgstr "_Seleccionar Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Duplicate Family"
 | |
| msgstr "Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
 | |
| msgid ""
 | |
| "A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | |
| "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | |
| "editing of this window, and select the existing family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva "
 | |
| "se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación "
 | |
| "de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Baptism:"
 | |
| msgstr "Bautizo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Burial:"
 | |
| msgstr "Entierro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
 | |
| msgid "A father cannot be his own child"
 | |
| msgstr "Un padre no puede ser su propio hijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | |
| msgstr "%s aparece como padre y como hijo de la familia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
 | |
| msgid "A mother cannot be her own child"
 | |
| msgstr "Una madre no puede ser su propio hija"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | |
| msgstr "%s aparece como madre y como hija de la familia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save family"
 | |
| msgstr "No se pudo salvar el archivo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
 | |
| msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "edición."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save family. ID already exists."
 | |
| msgstr "No se pudo salvar el archivo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 | |
| "next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha intentado cambiar el número de identificación GRAMPS a %(grampsid)s. Este "
 | |
| "valor ya lo utiliza %(person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Family"
 | |
| msgstr "Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "LDS Ordinance Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s y %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "LDS Ordinance"
 | |
| msgstr "Ordenanza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | |
| msgid "Location Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Media: %s"
 | |
| msgstr "Objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "New Media"
 | |
| msgstr "Objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
 | |
| msgid "Edit Media Object"
 | |
| msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save media object"
 | |
| msgstr "Crear una nuevo evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "modificación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
 | |
| msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Agregar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Edit Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
 | |
| msgid "Remove Media Object"
 | |
| msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
 | |
| msgid "Media Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
 | |
| msgid "Name Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:276
 | |
| msgid "New Name"
 | |
| msgstr "Nuevo Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:340
 | |
| msgid "Break global name grouping?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | |
| "name of %(group_name)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:345
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Continuar el salvado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Return to Name Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:371
 | |
| msgid "Group all people with the same name?"
 | |
| msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | |
| "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s "
 | |
| "bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:377
 | |
| msgid "Group all"
 | |
| msgstr "Agrupar todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:378
 | |
| msgid "Group this name only"
 | |
| msgstr "Agrupar sólo este nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:144
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Note: %s"
 | |
| msgstr "Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "New Note - %(context)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "New Note"
 | |
| msgstr "Nuevo Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:179
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save note"
 | |
| msgstr "Crear una nuevo evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "modificación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:337
 | |
| msgid "Cannot save note. ID already exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:424
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Delete Note (%s)"
 | |
| msgstr "Borrar Fuente (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
 | |
| msgid "New Person"
 | |
| msgstr "Nueva Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | |
| msgid "Patronymic:"
 | |
| msgstr "Patronímico:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
 | |
| msgid "Edit Person"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
 | |
| msgid "Edit Object Properties"
 | |
| msgstr "Editar Propiedades del Objeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Make Active Person"
 | |
| msgstr "No es una persona válida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Make Home Person"
 | |
| msgstr "_Establecer Persona Inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
 | |
| msgid "Problem changing the gender"
 | |
| msgstr "Problema al cambiar el sexo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | |
| "Please check the person's marriages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cambiar el sexo creó problemas con la información matrimonial.\n"
 | |
| "Por favor revise los matrimonios de la persona."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save person"
 | |
| msgstr "Persona base"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
 | |
| msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "edición."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save person. ID already exists."
 | |
| msgstr "Persona base"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Person (%s)"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Person (%s)"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
 | |
| msgid "Unknown gender specified"
 | |
| msgstr "Se indicó sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | |
| "Please specify the gender."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. "
 | |
| "Puede elegir continuar salvando o volver al diálogo Editar Persona para "
 | |
| "arreglar el problema."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Male"
 | |
| msgstr "Masculino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Female"
 | |
| msgstr "Femenino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Unknown"
 | |
| msgstr "Desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No person selected"
 | |
| msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
 | |
| msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | |
| msgstr "Debe seleccionar una persona o Cancelar la edición."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Location"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Place: %s"
 | |
| msgstr "Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
 | |
| msgid "New Place"
 | |
| msgstr "Nuevo Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
 | |
| msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
 | |
| msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Place"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save place"
 | |
| msgstr "Persona base"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "edición."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save place. ID already exists."
 | |
| msgstr "El archivo ya existe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Place (%s)"
 | |
| msgstr "Agregar Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Place (%s)"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Place (%s)"
 | |
| msgstr "Borrar Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
 | |
| msgid "Save Changes?"
 | |
| msgstr "¿Salvar Cambios?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
 | |
| msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | |
| msgstr "Si cierra sin salvar, los cambios hechos se perderán"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Repository: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "New Repository"
 | |
| msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repo Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Modify Repository"
 | |
| msgstr "Modificar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Repository"
 | |
| msgstr "Agregar un nuevo filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Repository"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save repository"
 | |
| msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 | |
| msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Edit Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Delete Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Borrar Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
 | |
| msgid "New Source"
 | |
| msgstr "Nueva Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Source"
 | |
| msgstr "Editar Fuente (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save source"
 | |
| msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:162
 | |
| msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
 | |
| "edición."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:171
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot save source. ID already exists."
 | |
| msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:184
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Add Source (%s)"
 | |
| msgstr "Editar Fuente (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Source (%s)"
 | |
| msgstr "Editar Fuente (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:255
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Source (%s)"
 | |
| msgstr "Borrar Fuente (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Reference Editor"
 | |
| msgstr "Referencia a la Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Source: %s"
 | |
| msgstr "Fuente: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Modify Source"
 | |
| msgstr "Modificar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add Source"
 | |
| msgstr "Agregar una fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
 | |
| msgid "Internet Address Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Direcciones Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error saving backup data"
 | |
| msgstr "Salvando sus datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error restoring backup data"
 | |
| msgstr "Error al selecionar un hijo"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | |
| "UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | |
| msgstr "Archivos GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | |
| msgstr "Importar desde %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
 | |
| msgid "GEDCOM import"
 | |
| msgstr "Importación de GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | |
| msgstr "Atención: la linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
 | |
| 
 | |
| #. empty: discard, with warning and skip subs
 | |
| #. Note: level+2
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty event note was ignored."
 | |
| msgstr "Atención: la linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import %s"
 | |
| msgstr "No se pudo importar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from %s"
 | |
| msgstr "Importar desde %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty note was ignored."
 | |
| msgstr "Atención: la linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report a bug"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | |
| "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | |
| "about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | |
| "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | |
| "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | |
| "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | |
| "review exactly what information you want to include."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | |
| msgstr "_Reportar un error"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | |
| "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
 | |
| "depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
 | |
| "son importantes. Por favor suscríbase a las listas de correo,\n"
 | |
| "envíe reportes sobre los errores que encuentre, sugiera mejoras,\n"
 | |
| "y vea cómo puede Ud. contribuir.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Que disfrute utilizando GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you can see that there is any personal information included in the error "
 | |
| "please remove it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error Details"
 | |
| msgstr "Error leyendo %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | |
| "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | |
| "error in the following pages of the assistant."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | |
| "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | |
| "report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "System Information"
 | |
| msgstr "Información de la Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the information about your system that will help the developers to "
 | |
| "fix the bug."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | |
| "the error occured. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Further Information"
 | |
| msgstr "Información de la Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | |
| "occured."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | |
| "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | |
| "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
 | |
| msgid "Bug Report Summary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | |
| "you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | |
| "then open a webbrowser to file a bug report at "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | |
| "bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | |
| #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | |
| #. "email client, paste the report and send it to the address "
 | |
| #. "above."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | |
| "bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | |
| "submit report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Send Bug Report"
 | |
| msgstr "Reporte de Descendientes"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | |
| #. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | |
| "and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|General"
 | |
| msgstr "General"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error Report"
 | |
| msgstr "Reporte de Progreso"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
 | |
| msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | |
| "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | |
| "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | |
| "bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error Detail"
 | |
| msgstr "Error leyendo %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Report"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Event"
 | |
| msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Family"
 | |
| msgstr "_Seleccionar Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Note"
 | |
| msgstr "Seleccionar título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Media Object"
 | |
| msgstr "¿Borrar el Objeto Audiovisual?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
 | |
| msgid "Select Person"
 | |
| msgstr "Seleccionar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Place"
 | |
| msgstr "_Borrar Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Repository"
 | |
| msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select Source"
 | |
| msgstr "_Borrar Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages the %s"
 | |
| msgstr "Personas probablemente vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages on %s"
 | |
| msgstr "Personas probablemente vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
 | |
| msgid "Age"
 | |
| msgstr "Edad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Age on Date"
 | |
| msgstr "Fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
 | |
| msgid "Stable"
 | |
| msgstr "Estable"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display people and ages on a particular date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
 | |
| "particular"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:55
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Sorted events of %s"
 | |
| msgstr "Borrar los Padres de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Type"
 | |
| msgstr "Tipo de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Date"
 | |
| msgstr "Tipo de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Place"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorted events of family\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Member"
 | |
| msgstr "Evento Familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Personal events of the children"
 | |
| msgstr "Personas con hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "All Events"
 | |
| msgstr "Eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:148
 | |
| msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:159
 | |
| msgid "Display the family and family members events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home person not set."
 | |
| msgstr "No se ha establecido una persona inicial."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s are the same person."
 | |
| msgstr "%s y %s son la misma persona."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | |
| msgstr "%(person)s es %(relationship)s de %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:103
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | |
| msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:152
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | |
| msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:206
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationships of %s to %s"
 | |
| msgstr "Tipo de relación: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:269
 | |
| msgid "   "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Common ancestor"
 | |
| msgstr "Número de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:313
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Partial"
 | |
| msgstr "Paterna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:332
 | |
| msgid "Remarks with inlaw family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remarks"
 | |
| msgstr "Invertir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The following problems were encountered:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\tSe intentaron las siguientes rutas:\n"
 | |
| "\t\t"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relation to Home Person"
 | |
| msgstr "Parentesco con la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:356
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display all relationships between person and home person."
 | |
| msgstr "Parentesco con la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | |
| msgstr "Reporte Ahnentafel para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d"
 | |
| msgstr "Generación %d"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
 | |
| msgid "Report Options"
 | |
| msgstr "Opciones del reporte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
 | |
| msgid "Center Person"
 | |
| msgstr "Persona base"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center person for the report"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
 | |
| msgid "Generations"
 | |
| msgstr "Generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
 | |
| msgid "The number of generations to include in the report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
 | |
| msgid "Page break between generations"
 | |
| msgstr "Fin de página entre generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
 | |
| msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
 | |
| msgid "Add linebreak after each name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
 | |
| msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
 | |
| msgid "The style used for the title of the page."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
 | |
| msgid "The style used for the generation header."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
 | |
| msgid "The basic style used for the text display."
 | |
| msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
 | |
| msgid "Ahnentafel Report"
 | |
| msgstr "Reporte Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
 | |
| msgid "Produces a textual ancestral report"
 | |
| msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestor Graph for %s"
 | |
| msgstr "Gráfico de ascendientes para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree Options"
 | |
| msgstr "Opciones de texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center person for the tree"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
 | |
| msgid "The number of generations to include in the tree"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
 | |
| msgid "Display Format"
 | |
| msgstr "Formato de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
 | |
| msgid "Display format for the outputbox."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
 | |
| msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | |
| msgstr "_Ajustar a una sola página"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | |
| msgstr "_Ajustar a una sola página"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include Blank Pages"
 | |
| msgstr "Incluir página de descarga"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
 | |
| msgid "Whether to include pages that are blank."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Co_mpress tree"
 | |
| msgstr "Co_mprimir diagrama"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
 | |
| msgid "Whether to compress the tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
 | |
| msgid "The basic style used for the title display."
 | |
| msgstr "Estilo básico para la presentación del título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ancestor Tree"
 | |
| msgstr "Profundidad del árbol de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 | |
| msgstr "Entrega una imagen con el árbol genealógico de los ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
 | |
| msgid "Not Applicable"
 | |
| msgstr "No Aplicable"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unknown father"
 | |
| msgstr "desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unknown mother"
 | |
| msgstr "desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s and %s (%s)"
 | |
| msgstr "%s y %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:580
 | |
| msgid "Available Books"
 | |
| msgstr "Libros Disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:593
 | |
| msgid "Book List"
 | |
| msgstr "Lista de Libros"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
 | |
| msgid "Book Report"
 | |
| msgstr "Reporte Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:714
 | |
| msgid "New Book"
 | |
| msgstr "Nuevo Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:717
 | |
| msgid "_Available items"
 | |
| msgstr "Elementos _disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:721
 | |
| msgid "Current _book"
 | |
| msgstr "_Libro actual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
 | |
| msgid "Item name"
 | |
| msgstr "Nombre del elemento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:732
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Subject"
 | |
| msgstr "Seleccionar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:744
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Book selection list"
 | |
| msgstr "Selección de Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:783
 | |
| msgid "Different database"
 | |
| msgstr "Base de datos diferente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:784
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This book was created with the references to database %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | |
| "person of the currently opened database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean "
 | |
| "inválidas.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la "
 | |
| "persona activa de la base de datos abierta actualmente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:922
 | |
| msgid "Setup"
 | |
| msgstr "Configuración"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:932
 | |
| msgid "Book Menu"
 | |
| msgstr "Menú de Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:955
 | |
| msgid "Available Items Menu"
 | |
| msgstr "Menú de elementos disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1110
 | |
| msgid "GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "Libro GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a book containing several reports."
 | |
| msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes."
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Options"
 | |
| msgstr "Opciones de texto"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select filter to restrict people"
 | |
| msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filter Person"
 | |
| msgstr "Primera Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The center person for the filter"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source text"
 | |
| msgstr "Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
 | |
| msgid "Calculated Date Estimates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
 | |
| msgid "Source to remove and/or add"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove previously added dates"
 | |
| msgstr "Gestionar los libros creados previamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add estimated birth dates"
 | |
| msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add estimated death dates"
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display detailed results"
 | |
| msgstr "Controles para el Filtro de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
 | |
| msgid "Show details for every date entered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Config"
 | |
| msgstr "Confirmación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age"
 | |
| msgstr "Ed_ad máxima"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age that one can live to"
 | |
| msgstr "Edad má_xima para ser padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum sibling age difference"
 | |
| msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age difference between siblings"
 | |
| msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos: familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum years between generations"
 | |
| msgstr "Fin de página entre generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum years between two generations"
 | |
| msgstr "Fin de página entre generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Average years between generations"
 | |
| msgstr "Fin de página entre generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Average years between two generations"
 | |
| msgstr "Fin de página entre generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
 | |
| msgid "Calculate Estimated Dates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Results"
 | |
| msgstr "Prueba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing...\n"
 | |
| msgstr "Imprimir..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Replacing...\n"
 | |
| msgstr "Cargando..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Removing '%s'..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calculating...\n"
 | |
| msgstr "Calculado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calculating estimated dates..."
 | |
| msgstr "Paso 2; Calculando las coincidencias potenciales"
 | |
| 
 | |
| #. print "added birth"
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Estimated birth date"
 | |
| msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
 | |
| 
 | |
| #. print "added death"
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Estimated death date"
 | |
| msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " added birth on %s"
 | |
| msgstr "Nacimiento de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " added death on %s"
 | |
| msgstr "Defunción de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calculate date estimates"
 | |
| msgstr "Generar pruebas de fechas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Done!\n"
 | |
| msgstr "Ninguno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Estimated date"
 | |
| msgstr "Estimado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
 | |
| msgid "Beta"
 | |
| msgstr "Beta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
 | |
| msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar Report"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación de vCalendar"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
 | |
| msgid "Calendar"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Formatting months..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering data..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:401
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s con\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:944
 | |
| msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:442
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationships shown are to %s"
 | |
| msgstr "Tipo de relación: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
 | |
| msgid "Year of calendar"
 | |
| msgstr "Año del calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1420
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:507
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select the format to display names"
 | |
| msgstr "Selección del nombre del archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
 | |
| msgid "Country for holidays"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:515
 | |
| msgid "Select the country to see associated holidays"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Default selection ????
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
 | |
| msgid "First day of week"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
 | |
| msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Birthday surname"
 | |
| msgstr "Nombre al Nacer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
 | |
| msgid "Wives use their own surname"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
 | |
| msgid "Select married women's displayed surname"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include only living people"
 | |
| msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
 | |
| msgid "Include only living people in the calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
 | |
| msgid "Include birthdays"
 | |
| msgstr "Incluir cumpleaños"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include birthdays in the calendar"
 | |
| msgstr "Incluir cumpleaños"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
 | |
| msgid "Include anniversaries"
 | |
| msgstr "Incluir aniversarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | |
| msgstr "Incluir aniversarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
 | |
| msgid "Text Options"
 | |
| msgstr "Opciones de texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Area 1"
 | |
| msgstr "Texto 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "My Calendar"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:547
 | |
| msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:550
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Area 2"
 | |
| msgstr "Texto 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:550
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produced with GRAMPS"
 | |
| msgstr "_Continuar con la importación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:551
 | |
| msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:554
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Area 3"
 | |
| msgstr "Texto 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:555
 | |
| msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:609
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title text and background color"
 | |
| msgstr "Texto del título y color de fondo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:613
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar day numbers"
 | |
| msgstr "Números de día del mes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:616
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Daily text display"
 | |
| msgstr "Texto para cada día."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:618
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Days of the week text"
 | |
| msgstr "Texto con el día de la semana."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text at bottom, line 1"
 | |
| msgstr "Texto al pie, línea 1."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text at bottom, line 2"
 | |
| msgstr "Texto al pie, línea 2."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text at bottom, line 3"
 | |
| msgstr "Texto al pie, línea 3."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:628
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Borders"
 | |
| msgstr "Novia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:638
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title text"
 | |
| msgstr "Portada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:640
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title of calendar"
 | |
| msgstr "Año del calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:644
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include relationships to center person"
 | |
| msgstr "Parentesco con la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:646
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | |
| msgstr "Parentesco con la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:652
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title text style"
 | |
| msgstr "Estilo de árbol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:655
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Data text display"
 | |
| msgstr "Texto para cada día."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:657
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Day text style"
 | |
| msgstr "Texto para cada día."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:660
 | |
| msgid "Month text style"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Don't include holidays"
 | |
| msgstr "Incluir festividades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:933
 | |
| msgid "Produces a graphical calendar"
 | |
| msgstr "Produce un calendario gráfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:948
 | |
| msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | |
| msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
 | |
| msgid "Capitalization changes"
 | |
| msgstr "Cambios mayúsculas/minúsculas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Checking Family Names"
 | |
| msgstr "Comprobando apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
 | |
| msgid "Searching family names"
 | |
| msgstr "Buscando apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:188
 | |
| msgid "No modifications made"
 | |
| msgstr "No se hicieron modificaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
 | |
| msgid "No capitalization changes were detected."
 | |
| msgstr "No se detectaron cambios mayúsculas/minúsculas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Seleccionar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
 | |
| msgid "Original Name"
 | |
| msgstr "Nombre original"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
 | |
| msgid "Capitalization Change"
 | |
| msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
 | |
| msgid "Building display"
 | |
| msgstr "Preparando la presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 | |
| msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y "
 | |
| "minúsculas de los nombres."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
 | |
| msgid "Change Event Types"
 | |
| msgstr "Cambiar tipos de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Analyzing Events"
 | |
| msgstr "Analizando eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
 | |
| msgid "Change types"
 | |
| msgstr "Tipos de cambio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
 | |
| msgid "No event record was modified."
 | |
| msgstr "Ningún registro de evento fue modificado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
 | |
| msgid "1 event record was modified."
 | |
| msgstr "1 registro de evento fue modificado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d event records were modified."
 | |
| msgstr "%d registros de eventos fueron modificados."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rename Event Types"
 | |
| msgstr "Renombrar los tipos de eventos personales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
 | |
| msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | |
| msgstr "Permite dar un nuevo nombre a todos los eventos con un cierto nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:197
 | |
| msgid "Check Integrity"
 | |
| msgstr "Revisar Integridad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:242
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Checking Database"
 | |
| msgstr "Comprobando la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:259
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for invalid name format references"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:307
 | |
| msgid "Looking for duplicate spouses"
 | |
| msgstr "Buscando cónyuges duplicados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:325
 | |
| msgid "Looking for character encoding errors"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las codificación de caracteres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:352
 | |
| msgid "Looking for broken family links"
 | |
| msgstr "Buscando enlaces familiares rotos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:475
 | |
| msgid "Looking for unused objects"
 | |
| msgstr "Buscando objetos no utilizados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Seleccionar archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
 | |
| msgid "Media object could not be found"
 | |
| msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:555
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | |
| "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | |
| "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | |
| "select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El archivo:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber "
 | |
| "sido borrado o movido a un luhar diferente. Puede elegir eliminar la "
 | |
| "referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o "
 | |
| "seleccionar un nuevo archivo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty people records"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:602
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty family records"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:610
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty event records"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en los eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:618
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty source records"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:626
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty place records"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:633
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty media records"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:642
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty repository records"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for empty note records"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:692
 | |
| msgid "Looking for empty families"
 | |
| msgstr "Buscando familias vacías"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:719
 | |
| msgid "Looking for broken parent relationships"
 | |
| msgstr "Buscando relaciones de paternidad dañadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:750
 | |
| msgid "Looking for event problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en los eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:833
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for person reference problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:849
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for repository reference problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:866
 | |
| msgid "Looking for place reference problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:913
 | |
| msgid "Looking for source reference problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1036
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for media object reference problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for note reference problems"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1293
 | |
| msgid "No errors were found"
 | |
| msgstr "No se encontraron errores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1294
 | |
| msgid "The database has passed internal checks"
 | |
| msgstr "La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1300
 | |
| msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 enlace roto hijo/familia fue arreglado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1302
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d enlaces rotos de hijos/familias fueron encontrados\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1308
 | |
| msgid "Non existing child"
 | |
| msgstr "Hijo inexistente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s fue removido de la familia de %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1319
 | |
| msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 enlace roto de cónyuge/familia fue arreglado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d enlaces rotos de cónyuges/familias fueron encontrados\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
 | |
| msgid "Non existing person"
 | |
| msgstr "Persona inexistente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s fue restaurado a la familia de %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1338
 | |
| msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
 | |
| msgstr "Se encontró 1 enlace duplicado de cónyuge/familia\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "Se encontraron %d enlaces duplicados de cónyuge/familia\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1356
 | |
| msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1359
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1362
 | |
| msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "Se corrigió 1 lazo familiar que no funcionaba\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "%d relaciones familiares incorrectas fueron arregladas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 person was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1369
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d lugares referenciados inexistentes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 repository was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1374
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d fuentes referenciadas inexistentes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1377
 | |
| msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d objetos audiovisuales fueron referenciados, pero no encontrados\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1382
 | |
| msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 | |
| msgstr "Se mantuvo la referencia a un objeto audiovisual que faltaba\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1384
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se mantuvieron las referencias a %d objetos audiovisuales que faltaban\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1387
 | |
| msgid "1 missing media object was replaced\n"
 | |
| msgstr "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue reemplazado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | |
| msgstr "Faltaban %d objetos audiovisuales y fueron reemplazados\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1392
 | |
| msgid "1 missing media object was removed\n"
 | |
| msgstr "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue borrado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1394
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | |
| msgstr "Faltaban %d objetos audiovisuales y fueron borrados\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1397
 | |
| msgid "1 invalid event reference was removed\n"
 | |
| msgstr "Se eliminó una referencia inválida a un evento\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | |
| msgstr "Se eliminaron %d referencias inválidas a eventos\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1402
 | |
| msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "Se reparó un nombre de evento de nacimiento inválido\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "Se repararon %d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1407
 | |
| msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "Se repararon %d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1412
 | |
| msgid "1 place was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d lugares referenciados inexistentes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1417
 | |
| msgid "1 source was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1419
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d fuentes referenciadas inexistentes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1422
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 media object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1428
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 note object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1430
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d objetos audiovisuales fueron referenciados, pero no encontrados\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1434
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
 | |
| msgstr "Se eliminó una referencia inválida a un evento\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1436
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | |
| msgstr "Se eliminaron %d referencias inválidas a eventos\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1440
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%d empty objects removed:\n"
 | |
| "   %d person objects\n"
 | |
| "   %d family objects\n"
 | |
| "   %d event objects\n"
 | |
| "   %d source objects\n"
 | |
| "   %d media objects\n"
 | |
| "   %d place objects\n"
 | |
| "   %d repository objects\n"
 | |
| "   %d note objects\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1487
 | |
| msgid "Integrity Check Results"
 | |
| msgstr "Resultado de la prueba de integridad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Check and Repair"
 | |
| msgstr "Revisar y reparar la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1519
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Check and Repair Database"
 | |
| msgstr "Revisar y reparar la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1523
 | |
| msgid ""
 | |
| "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los "
 | |
| "problemas que puede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:241
 | |
| msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 | |
| msgstr "Generar referencia de la línea de mandatos de los módulos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:245
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
 | |
| "and Tools."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genera en un archivo XML DocBook la lista de parámetros de Reportes y "
 | |
| "Herramientas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
 | |
| msgid "Initial Text"
 | |
| msgstr "Texto Inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
 | |
| msgid "Text to display at the top."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
 | |
| msgid "Middle Text"
 | |
| msgstr "Texto Central"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
 | |
| msgid "Text to display in the middle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
 | |
| msgid "Final Text"
 | |
| msgstr "Texto Final"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text to display last."
 | |
| msgstr "Texto para cada día."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
 | |
| msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la primera porción del texto personalizado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
 | |
| msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la porción central del texto personalizado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
 | |
| msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la última porción del texto personalizado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
 | |
| msgid "Custom Text"
 | |
| msgstr "Texto Personalizado"
 | |
| 
 | |
| #. Running with gui -> Show message
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Start date test?"
 | |
| msgstr "Generar pruebas de fechas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "This test will create many persons and events in the current database. Do "
 | |
| "you really want to run this test?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Run test"
 | |
| msgstr "Ejecutar una herramienta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
 | |
| msgid "Running Date Test"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generating dates"
 | |
| msgstr "Generación %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Date Test Plugin"
 | |
| msgstr "Selección de fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
 | |
| msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "This test tool will create many people showing all different date variants "
 | |
| "as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
 | |
| "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
 | |
| "be parsed back in correctly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
 | |
| msgid "Double-click a day for details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click name to change active\n"
 | |
| "Double-click name to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
 | |
| msgid "Log for this Session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Added"
 | |
| msgstr "Agregar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deleted"
 | |
| msgstr "_Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
 | |
| msgid "Updated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selected"
 | |
| msgstr "Seleccionar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
 | |
| msgid "Double-click surname for details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. will be overwritten in load
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No Family Tree loaded."
 | |
| msgstr "Índice del Árbol Familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing..."
 | |
| msgstr "Imprimir..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Total unique surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Total people"
 | |
| msgstr "Adoptados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
 | |
| msgid "Click name to make person active\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right-click name to edit person"
 | |
| msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Active person: %s"
 | |
| msgstr "No es una persona válida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: "
 | |
| msgstr "Pareja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: Not known"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parents:"
 | |
| msgstr "Pad_res:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.a Mother: "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.b Father: "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
 | |
| msgid "Move mouse over links for options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
 | |
| msgid "Click to make active\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
 | |
| msgid "Right-click to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "(b. %s)"
 | |
| msgstr "n. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "(d. %s)"
 | |
| msgstr "f. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Breakdown by generation:\n"
 | |
| msgstr "Fin de página entre generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
 | |
| msgid "Generation 1"
 | |
| msgstr "Generación 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double-click to see people in generation"
 | |
| msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
 | |
| msgstr "La generación %d contiene %d personas.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "All generations"
 | |
| msgstr "%d generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double-click to see all generations"
 | |
| msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " have %d individuals\n"
 | |
| msgstr "Número de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double-click item to see matches"
 | |
| msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
 | |
| msgid "Individuals"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
 | |
| msgid "Number of individuals"
 | |
| msgstr "Número de personas"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | |
| msgid "Males"
 | |
| msgstr "Hombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | |
| msgid "Females"
 | |
| msgstr "Mujeres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personas de sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personas con nombres incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates"
 | |
| msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
 | |
| msgid "Disconnected individuals"
 | |
| msgstr "Personas sin parientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
 | |
| msgid "Family Information"
 | |
| msgstr "Información Familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
 | |
| msgid "Number of families"
 | |
| msgstr "Número de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
 | |
| msgid "Unique surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
 | |
| msgid "Media Objects"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
 | |
| msgid "Individuals with media objects"
 | |
| msgstr "Personas con objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
 | |
| msgid "Total number of media object references"
 | |
| msgstr "Número total de referencias a objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
 | |
| msgid "Number of unique media objects"
 | |
| msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
 | |
| msgid "Total size of media objects"
 | |
| msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
 | |
| msgid "bytes"
 | |
| msgstr "bytes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
 | |
| msgid "Missing Media Objects"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enter Python expressions"
 | |
| msgstr "Usar expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
 | |
| msgid "class name|Date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
 | |
| msgid "Enter SQL query"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enter text"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
 | |
| msgid "Enter your TODO list here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
 | |
| msgid ""
 | |
| "Welcome to GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
 | |
| "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
 | |
| "powerful features.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | |
| "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | |
| "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
 | |
| "easy to use.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Getting Started\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | |
| "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | |
| "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | |
| "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | |
| "http://gramps-project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | |
| "your own gramplets.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You can right-click on the background of this page to add additional "
 | |
| "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | |
| "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | |
| "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
 | |
| "open detached the next time you start GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
 | |
| msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reading"
 | |
| msgstr "Clasificación"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
 | |
| msgid "Enter a date, click Run"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
 | |
| "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
 | |
| "column, and double-click the row to view or edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Run"
 | |
| msgstr "_Ejecutar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
 | |
| msgid "Top Surnames Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top Surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
 | |
| msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Surname Cloud"
 | |
| msgstr "Apellido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Statistics Gramplet"
 | |
| msgstr "Gráfico Estadistico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Statistics"
 | |
| msgstr "Gráfico Estadistico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
 | |
| msgid "Session Log Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Session Log"
 | |
| msgstr "Bendición"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
 | |
| msgid "Python Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
 | |
| msgid "Python Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
 | |
| msgid "TODO Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
 | |
| msgid "TODO List"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
 | |
| msgid "Welcome Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
 | |
| msgid "Welcome to GRAMPS!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar Gramplet"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "News Gramplet"
 | |
| msgstr "Nuevo Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "News"
 | |
| msgstr "_Nuevo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
 | |
| msgid "Age on Date Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relatives Gramplet"
 | |
| msgstr "Gráfico de Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Active Person's Relatives"
 | |
| msgstr "Nombre y número de identificación GRAMPS de la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pedigree Gramplet"
 | |
| msgstr "Árbol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
 | |
| msgid "FAQ Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "FAQ"
 | |
| msgstr "Preguntas _frecuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
 | |
| msgid "Query Gramplet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
 | |
| msgid "Query"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 | |
| msgstr "Navegador interactivo de descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Browser: %s"
 | |
| msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Descendant Browser tool"
 | |
| msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Interactive Descendant Browser"
 | |
| msgstr "Navegador interactivo de descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
 | |
| msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | |
| msgstr "Entrega una jerarquía navegable basada en la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:131
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Descendant Chart for %s"
 | |
| msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:436
 | |
| msgid "Whether to compress tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Descendant Tree"
 | |
| msgstr "Reporte de Descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:494
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a graphical descendant tree"
 | |
| msgstr "Produce un gráfico con el árbol genealógico de los descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:123
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s"
 | |
| msgstr " n. %(birth_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "f. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:136
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s"
 | |
| msgstr " f. %(death_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "sp. %(spouse)s"
 | |
| msgstr "c. %(spouse)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the level %d display."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d de cónyuge."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:257
 | |
| msgid "Descendant Report"
 | |
| msgstr "Reporte de Descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:259
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 | |
| msgstr "Genera una lista de descendientes de la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestral Report for %s"
 | |
| msgstr "Reporte de Ascendientes para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | |
| msgstr "%(name)s es la misma persona que [%(id_str)s]."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Notes for %s"
 | |
| msgstr "Notas para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(person_name)s:"
 | |
| msgstr "Más acerca de %(person_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Address: "
 | |
| msgstr "Dirección:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: "
 | |
| msgstr "%(event_name)s: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Notas finales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | |
| msgstr "Los hijos de %(person_name)s y %(spouse_name)s son:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | |
| msgstr "Más acerca de %(husband)s y %(wife)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Contenido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use callname for common name"
 | |
| msgstr "Utilizar el apodo en lugar del nombre de pila"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
 | |
| msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
 | |
| msgid "Use full dates instead of only the year"
 | |
| msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | |
| msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
 | |
| msgid "List children"
 | |
| msgstr "Listar hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to list children."
 | |
| msgstr "Listar hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
 | |
| msgid "Compute age"
 | |
| msgstr "Calcular edad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
 | |
| msgid "Whether to compute age."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
 | |
| msgid "Omit duplicate ancestors"
 | |
| msgstr "Omitir ascendientes duplicados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | |
| msgstr "Omitir ascendientes duplicados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
 | |
| msgid "Use Complete Sentences"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
 | |
| msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
 | |
| msgid "Add descendant reference in child list"
 | |
| msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | |
| msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
 | |
| msgid "Include"
 | |
| msgstr "Incluir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
 | |
| msgid "Include notes"
 | |
| msgstr "Incluir notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include notes."
 | |
| msgstr "Incluir notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include attributes"
 | |
| msgstr "Incluir notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include attributes."
 | |
| msgstr "Atributo personal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
 | |
| msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | |
| msgstr "Incluir Fotos/Imágenes de la Galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
 | |
| msgid "Whether to include images."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
 | |
| msgid "Include alternative names"
 | |
| msgstr "Incluir nombres alternativos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include other names."
 | |
| msgstr "Personas con nombres incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
 | |
| msgid "Include events"
 | |
| msgstr "Incluir eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include events."
 | |
| msgstr "Incluir eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include addresses"
 | |
| msgstr "Incluir cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include addresses."
 | |
| msgstr "Crear una nueva dirección"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
 | |
| msgid "Include sources"
 | |
| msgstr "Incluir fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
 | |
| msgid "Whether to include source references."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
 | |
| msgid "Missing information"
 | |
| msgstr "Información desconocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
 | |
| msgid "Replace missing places with ______"
 | |
| msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | |
| msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
 | |
| msgid "Replace missing dates with ______"
 | |
| msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | |
| msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
 | |
| msgid "The style used for the children list title."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título de la lista de hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
 | |
| msgid "The style used for the children list."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
 | |
| msgid "The style used for the first personal entry."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para la primera entrada personal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
 | |
| msgid "The style used for the More About header."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el encabezado Más Acerca De."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
 | |
| msgid "The style used for additional detail data."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para los datos detallados adicionales."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
 | |
| msgid "Detailed Ancestral Report"
 | |
| msgstr "Reporte Detallado de Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
 | |
| msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | |
| msgstr "Entrega un reporte detallado de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Reporte detallado para %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
 | |
| msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
 | |
| msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
 | |
| msgid "Include spouses"
 | |
| msgstr "Incluir cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | |
| msgstr "No incluya comentarios y texto en la información de las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
 | |
| msgid "Detailed Descendant Report"
 | |
| msgstr "Reporte Detallado de Descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
 | |
| msgid "Produces a detailed descendant report"
 | |
| msgstr "Entrega un reporte detallado de descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "End of Line Report for %s"
 | |
| msgstr "Reporte Ahnentafel para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for the section headers."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for generation headings."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "End of Line Report"
 | |
| msgstr "Reporte de Descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a textual end of line report"
 | |
| msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:60
 | |
| msgid "Python evaluation window"
 | |
| msgstr "Ventana de evaluación de Python"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Python Evaluation Window"
 | |
| msgstr "Ventana de evaluación de Python"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:135
 | |
| msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | |
| msgstr "Proporciona una ventana que puede evaluar código python"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 | |
| msgstr "Comparar eventos individuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:140
 | |
| msgid "Event comparison filter selection"
 | |
| msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filter selection"
 | |
| msgstr "Selección de fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Event Comparison tool"
 | |
| msgstr "Herramienta de comparación de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:178
 | |
| msgid "Comparing events"
 | |
| msgstr "Comparando eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:179
 | |
| msgid "Selecting people"
 | |
| msgstr "Seleccionando personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:191
 | |
| msgid "No matches were found"
 | |
| msgstr "No se encontraron coincidencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
 | |
| msgid "Event Comparison Results"
 | |
| msgstr "Resultado de la comparación de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " Date"
 | |
| msgstr "Fecha"
 | |
| 
 | |
| #. This won't be shown in a tree
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " Place"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:297
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Comparing Events"
 | |
| msgstr "Comparando eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:298
 | |
| msgid "Building data"
 | |
| msgstr "Construyendo los datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:390
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select filename"
 | |
| msgstr "Seleccionar archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:467
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Compare Individual Events"
 | |
| msgstr "Comparar eventos individuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:471
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | |
| "that can be applied to the database to find similar events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos "
 | |
| "personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar "
 | |
| "eventos similares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event name changes"
 | |
| msgstr "Nombre del evento"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Support functions
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
 | |
| msgstr "Extraer la información de los nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | |
| msgstr "Crea un nuevo evento usando los datos anteriores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:55
 | |
| msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:61
 | |
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:81
 | |
| msgid "Export to CD"
 | |
| msgstr "Exportar a CD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
 | |
| msgid "CD export preparation failed"
 | |
| msgstr "La preparación de la exportación a CD falló"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | |
| "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | |
| "either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | |
| "missing file, or select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Existen referencias a %(file_name)s en la base de datos, pero ya no existe. "
 | |
| "El archivo puede haber sido borrado o movido a otra ubicación. Puede escoger "
 | |
| "borrar la referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo "
 | |
| "inexistente o seleccionar otro archivo."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | |
| "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | |
| "completely portable across different machines and binary architectures."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exportar a CD copia todos los datos y objetos audiovisuales al Grabador de "
 | |
| "CDs. A continuación puede grabar un CD con estos datos y la copia resultante "
 | |
| "será transportable a otros equipos, aunque utilicen un procesador diferente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCd.py:308
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Export to CD (portable XML)"
 | |
| msgstr "Exportar a CD (XML transp_ortable)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
 | |
| msgid "Birth date"
 | |
| msgstr "Fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
 | |
| msgid "Birth place"
 | |
| msgstr "Lugar de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Birth source"
 | |
| msgstr "Citar fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death date"
 | |
| msgstr "Fecha de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
 | |
| msgid "Death place"
 | |
| msgstr "Lugar de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death source"
 | |
| msgstr "Lugar de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
 | |
| msgid "Husband"
 | |
| msgstr "Esposo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
 | |
| msgid "Wife"
 | |
| msgstr "Esposa"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
 | |
| msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
 | |
| msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CSV spreadsheet options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación de vCard"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
 | |
| msgid "Web Family Tree export options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
 | |
| msgid "_Web Family Tree"
 | |
| msgstr "_Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
 | |
| msgid "Web Family Tree format."
 | |
| msgstr "Formato Web Family Tree."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
 | |
| msgid "Filtering private data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering living persons"
 | |
| msgstr "Filtrando personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Applying selected person filter"
 | |
| msgstr "Modificar la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Applying selected note filter"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering unlinked records"
 | |
| msgstr "Filtrando personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing individuals"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing families"
 | |
| msgstr "Buscando apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing sources"
 | |
| msgstr "Citar fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing notes"
 | |
| msgstr "Mezclar Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing repositories"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
 | |
| msgid "Export failed"
 | |
| msgstr "Falló la exportación"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | |
| "software will accept a GEDCOM file as input."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La "
 | |
| "mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
 | |
| msgid "GEDCOM export options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
 | |
| msgid "GE_DCOM"
 | |
| msgstr "GE_DCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
 | |
| msgid "No families matched by selected filter"
 | |
| msgstr "Ninguna familia se ajustó al filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
 | |
| msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | |
| msgstr "GeneWeb es un programa de genealogía basado en Web."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
 | |
| msgid "GeneWeb export options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación a GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | |
| "files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un paquete GRAMPS consiste en una base de datos en formato XML junto con los "
 | |
| "archivos de los objetos audiovisuales."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS package export options"
 | |
| msgstr "Paquetes GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
 | |
| msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | |
| msgstr "Paquete GRAM_PS (XML transportable)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marriage of %s"
 | |
| msgstr "Matrimonio de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Birth of %s"
 | |
| msgstr "Nacimiento de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Death of %s"
 | |
| msgstr "Defunción de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Anniversary: %s"
 | |
| msgstr "Aniversario: %s"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
 | |
| msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda "
 | |
| "electrónica."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
 | |
| msgid "vCalendar export options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación de vCalendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "vC_alendar"
 | |
| msgstr "vCalendar"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
 | |
| msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o "
 | |
| "agenda."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
 | |
| msgid "vCard export options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación de vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_vCard"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Failure writing %s"
 | |
| msgstr "Error al escribir %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:127
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | |
| "try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
 | |
| "el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
 | |
| "directorio e inténtelo de nuevo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
 | |
| "el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
 | |
| "archivo e inténtelo de nuevo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS XML export options"
 | |
| msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
 | |
| msgid "GRAMPS _XML database"
 | |
| msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "United States of America"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Canada"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "France"
 | |
| msgstr "Ordenanza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "Sweden"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place title"
 | |
| msgstr "Editor de Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
 | |
| msgid "Extract Place data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Checking Place Titles"
 | |
| msgstr "Comprobando apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for place fields"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
 | |
| msgid "No place information could be extracted."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | |
| "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
 | |
| "en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n"
 | |
| "minúsculas.  Seleccione aquellos que quiera que\n"
 | |
| "GRAMPS corrija. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
 | |
| msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
 | |
| msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marriage:"
 | |
| msgstr "Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
 | |
| msgid "acronym for male|M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
 | |
| msgid "acronym for female|F"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%dU"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | |
| msgstr "Reporte del Grupo Familiar - Generación %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
 | |
| msgid "Family Group Report"
 | |
| msgstr "Reporte del Grupo Familiar"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Center Family"
 | |
| msgstr "Nueva familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
 | |
| msgid "The center family for the report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
 | |
| msgid "Recursive"
 | |
| msgstr "Recursivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create reports for all descendants of this family."
 | |
| msgstr "Hacer que los padres de la persona activa sean la nueva familia activa"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
 | |
| msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | |
| msgstr "Numerar las generaciones (sólo si recursivo)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
 | |
| msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
 | |
| msgid "Parent Events"
 | |
| msgstr "Eventos de los padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
 | |
| msgid "Whether to include events for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
 | |
| msgid "Parent Addresses"
 | |
| msgstr "Direcciones de los padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
 | |
| msgid "Whether to include addresses for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
 | |
| msgid "Parent Notes"
 | |
| msgstr "Notas de los padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
 | |
| msgid "Whether to include notes for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent Attributes"
 | |
| msgstr "Atributos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
 | |
| msgid "Alternate Parent Names"
 | |
| msgstr "Nombres alternativos de los padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | |
| msgstr "Crear un nombre alternativo para esta persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent Marriage"
 | |
| msgstr "Matrimonio Alternativo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
 | |
| msgid "Dates of Relatives"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | |
| msgstr "Fechas para los parientes (padre, madre, cónyuge)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Children Marriages"
 | |
| msgstr "Matrimonio Alternativo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
 | |
| msgid "Missing Information"
 | |
| msgstr "Información desconocida"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
 | |
| msgid "Print fields for missing information"
 | |
| msgstr "Dejar huecos para la información desconocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include fields for missing information."
 | |
| msgstr "Dejar huecos para la información desconocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
 | |
| msgid "The style used for the text related to the children."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el texto relativo a los hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
 | |
| msgid "The style used for the parent's name"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el nombre del padre o de la madre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 | |
| "their children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Crea un reporte del grupo familiar, mostrando información sobre un grupo de "
 | |
| "padres y sus hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:190
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | |
| msgstr "Diagrama en Abanico de cinco generaciones para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:350
 | |
| msgid "Type of graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "full circle"
 | |
| msgstr "Todos los archivos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:352
 | |
| msgid "half circle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:353
 | |
| msgid "quarter circle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:354
 | |
| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:358
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "<b>Color del fondo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "white"
 | |
| msgstr "esposa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:360
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "generation dependent"
 | |
| msgstr "Generación %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:361
 | |
| msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:365
 | |
| msgid "Orientation of radial texts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "upright"
 | |
| msgstr "Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:368
 | |
| msgid "roundabout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:369
 | |
| msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:393
 | |
| msgid "The style used for the title."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:444
 | |
| msgid "Fan Chart"
 | |
| msgstr "Diagrama en Abanico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:448
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces fan charts"
 | |
| msgstr "Produce un diagrama en abanico de cinco generaciones"
 | |
| 
 | |
| #. force translation
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "all people"
 | |
| msgstr "Mezclar personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "males"
 | |
| msgstr "masculino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "females"
 | |
| msgstr "femenino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personas de sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:38
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personas con nombres incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:38
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with missing birth dates"
 | |
| msgstr "Personas sin fecha de nacimiento conocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "disconnected people"
 | |
| msgstr "Personas desconectadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "all families"
 | |
| msgstr "Todos los archivos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unique surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "people with media"
 | |
| msgstr "Personas que tienen imágenes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "media references"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "unique media"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "missing media"
 | |
| msgstr "Falta el objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "media by size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "list of people"
 | |
| msgstr "Número de personas"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:53
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Filtering on %s"
 | |
| msgstr "Filtrando"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name type"
 | |
| msgstr "Tipos de cambio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:111
 | |
| msgid "birth event but no date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "missing birth event"
 | |
| msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Count"
 | |
| msgstr "Condado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media count"
 | |
| msgstr "Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference"
 | |
| msgstr "Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
 | |
| msgid "media"
 | |
| msgstr "medio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:179
 | |
| msgid "Unique Media"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:187
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing Media"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:198
 | |
| msgid "Size in bytes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:219
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filter matched %d records."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:236
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display filtered data"
 | |
| msgstr "Controles para el Filtro de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:66
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Medio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 | |
| msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Find Possible Duplicate People"
 | |
| msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tool settings"
 | |
| msgstr "Selección de Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Find Duplicates tool"
 | |
| msgstr "Buscar duplicados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:182
 | |
| msgid "No matches found"
 | |
| msgstr "No se encontraron coincidencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:183
 | |
| msgid "No potential duplicate people were found"
 | |
| msgstr "No se encontraron personas posiblemente duplicadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:192
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Find Duplicates"
 | |
| msgstr "Buscar duplicados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:193
 | |
| msgid "Looking for duplicate people"
 | |
| msgstr "Buscando personas duplicadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:202
 | |
| msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | |
| msgstr "Paso 1; Construyendo las listas preliminares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:220
 | |
| msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | |
| msgstr "Paso 2; Calculando las coincidencias potenciales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:567
 | |
| msgid "Potential Merges"
 | |
| msgstr "Mezclas Posibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:577
 | |
| msgid "Rating"
 | |
| msgstr "Clasificación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:577
 | |
| msgid "First Person"
 | |
| msgstr "Primera Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:578
 | |
| msgid "Second Person"
 | |
| msgstr "Segunda Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:586
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Merge candidates"
 | |
| msgstr "Mezclar y _editar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | |
| "represent the same person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan "
 | |
| "representar a la misma persona."
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constant options items
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
 | |
| msgid "B&W outline"
 | |
| msgstr "Contorno en blanco y negro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Coloured outline"
 | |
| msgstr "Contorno en color"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Colour fill"
 | |
| msgstr "Relleno en color"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People of Interest"
 | |
| msgstr "Personas con notas"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People of interest"
 | |
| msgstr "Personas con notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
 | |
| msgid "Follow parents to determine family lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
 | |
| msgid "Follow children to determine \"family lines\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
 | |
| msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
 | |
| msgid "Try to remove extra people and families"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
 | |
| msgid ""
 | |
| "People and families not directly related to people of interest will be "
 | |
| "removed when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Colours"
 | |
| msgstr "Filtros de familia"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family colours"
 | |
| msgstr "Filtros de familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
 | |
| msgid "Colours to use for various family lines."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
 | |
| msgid "The colour to use to display men."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
 | |
| msgid "The colour to use to display women."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
 | |
| msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
 | |
| msgid "The colour to use to display families."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
 | |
| msgid "Limit the number of parents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | |
| msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Limit the number of children"
 | |
| msgstr "Número máximo de _hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of children to include."
 | |
| msgstr "Número máximo de _hijos"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Images"
 | |
| msgstr "Imagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
 | |
| msgid "Include thumbnail images of people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Thumbnail location"
 | |
| msgstr "Publicación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Above the name"
 | |
| msgstr "Otros nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Beside the name"
 | |
| msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
 | |
| msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
 | |
| msgid "Graph coloring"
 | |
| msgstr "Coloreado del gráfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
 | |
| "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
 | |
| "gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
 | |
| "sexo de un individuo, se mostrará en gris."
 | |
| 
 | |
| #. see bug report #2180
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use rounded corners"
 | |
| msgstr "Usar códigos SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
 | |
| msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
 | |
| msgid "Use subgraphs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
 | |
| msgid ""
 | |
| "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
 | |
| "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include dates"
 | |
| msgstr "Incluir notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include dates for people and families."
 | |
| msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include places"
 | |
| msgstr "Incluir fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | |
| msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include the number of children"
 | |
| msgstr "Número de hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | |
| "child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include private records"
 | |
| msgstr "Registro _privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generating Family Lines"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #. start the progress indicator
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Starting"
 | |
| msgstr "Clasificación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
 | |
| msgid "Finding ancestors and children"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Writing family lines"
 | |
| msgstr "Buscando apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d children"
 | |
| msgstr "Listar hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Lines Graph"
 | |
| msgstr "Lista de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
 | |
| msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
 | |
| msgid "Colored outline"
 | |
| msgstr "Contorno en color"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
 | |
| msgid "Color fill"
 | |
| msgstr "Relleno en color"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Center person for the graph"
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Max Descendant Generations"
 | |
| msgstr "Gráfico de Descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
 | |
| msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Max Ancestor Generations"
 | |
| msgstr "Gráfico de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
 | |
| msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graph Style"
 | |
| msgstr "Estilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | |
| "individual is unknown it will be shown with gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
 | |
| "sexo de un individuo, se mostrará en gris."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
 | |
| msgid "Hourglass Graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
 | |
| msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
 | |
| msgid "Descendants <- Ancestors"
 | |
| msgstr "Descendientes <- Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
 | |
| msgid "Descendants -> Ancestors"
 | |
| msgstr "Descendientes -> Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
 | |
| msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | |
| msgstr "Descendientes <-> Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
 | |
| msgid "Descendants - Ancestors"
 | |
| msgstr "Descendientes - Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
 | |
| msgid "Determines what people are included in the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
 | |
| msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | |
| msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | |
| "the graph labels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las "
 | |
| "etiquetas del gráfico."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
 | |
| msgid "Limit dates to years only"
 | |
| msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | |
| "interval are shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni "
 | |
| "otros detalles."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use place when no date"
 | |
| msgstr "Lugar/causa si no hay fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | |
| "field will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cuando no conste fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará "
 | |
| "el dato del lugar correspondiente (o la causa si el lugar está en blanco)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
 | |
| msgid "Include URLs"
 | |
| msgstr "Incluir URLs"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | |
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | |
| "Web Site' report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos "
 | |
| "PDF e imagemap que contengan links activos a los archivos generados por el "
 | |
| "reporte 'Generar Sitio Web'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
 | |
| msgid "Include IDs"
 | |
| msgstr "Incluir IDs"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
 | |
| msgid "Include individual and family IDs."
 | |
| msgstr "Incluir los IDs individuales y familiares."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | |
| msgstr "Regresar al índice de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Thumbnail Location"
 | |
| msgstr "Publicación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
 | |
| msgid "Arrowhead direction"
 | |
| msgstr "Dirección de las cabezas de flecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
 | |
| msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | |
| msgstr "Escoja la dirección a la que apunta la flecha."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
 | |
| msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | |
| msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
 | |
| msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en "
 | |
| "el gráfico."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
 | |
| msgid "Show family nodes"
 | |
| msgstr "Mostrar los nodos familiares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
 | |
| msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | |
| msgstr "Las familias aparecerán como elipses, unidas a los padres e hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
 | |
| msgid "Relationship Graph"
 | |
| msgstr "Gráfico de Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
 | |
| msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
 | |
| msgid "Given name"
 | |
| msgstr "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call name"
 | |
| msgstr "Número ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death cause"
 | |
| msgstr "Fecha de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
 | |
| msgid "Gramps id"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent2"
 | |
| msgstr "Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent1"
 | |
| msgstr "Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "given name"
 | |
| msgstr "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gender"
 | |
| msgstr "Sexo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "source"
 | |
| msgstr "Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birth place"
 | |
| msgstr "Lugar de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birth date"
 | |
| msgstr "Fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birth source"
 | |
| msgstr "Citar fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death place"
 | |
| msgstr "Lugar de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death date"
 | |
| msgstr "Fecha de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death source"
 | |
| msgstr "Incluir fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "death cause"
 | |
| msgstr "Fecha de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "gramps id"
 | |
| msgstr "[%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "person"
 | |
| msgstr "Persona"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "child"
 | |
| msgstr "Hijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "family"
 | |
| msgstr "Familia"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "mother"
 | |
| msgstr "Madre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "parent2"
 | |
| msgstr "Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "father"
 | |
| msgstr "Padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "parent1"
 | |
| msgstr "Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "marriage"
 | |
| msgstr "Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "Fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "place"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened\n"
 | |
| msgstr "%s no pudo ser abierto\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "format error: file %s, line %d: %s"
 | |
| msgstr "Aviso: Fin prematuro del archivo en la línea %d.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CSV Import"
 | |
| msgstr "_Importar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reading data..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import Complete: %d seconds"
 | |
| msgstr "Importación Completa: %d segundos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CSV import"
 | |
| msgstr "Importación de vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
 | |
| msgid "CSV Spreadheet"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from CSV files"
 | |
| msgstr "Importar desde %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Archivos GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s could not be imported"
 | |
| msgstr "%s no pudo ser abierto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error reading GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Error leyendo %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
 | |
| msgid "GeneWeb import"
 | |
| msgstr "Importación GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from GeneWeb files"
 | |
| msgstr "Archivos GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Could not create media directory %s"
 | |
| msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Media directory %s is not writable"
 | |
| msgstr "No se puede escribir en El directorio temporal %s"
 | |
| 
 | |
| #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 | |
| #. it, have him remove it!
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error extracting into %s"
 | |
| msgstr "Error extrayendo a %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
 | |
| msgid "Base path for relative media set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
 | |
| "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 | |
| "media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 | |
| "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot set base media path"
 | |
| msgstr "Crear una nuevo evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
 | |
| "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
 | |
| "You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
 | |
| "imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
 | |
| "your media files to the new position, and using the media manager tool, "
 | |
| "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
 | |
| "objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | |
| msgid "GRAMPS package"
 | |
| msgstr "Paquete GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from GRAMPS packages"
 | |
| msgstr "Paquetes GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuild reference map"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened"
 | |
| msgstr "%s no pudo ser abierto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | |
| "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | |
| "between different database versions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de "
 | |
| "GRAMPS.\n"
 | |
| "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML "
 | |
| "para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
 | |
| msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
 | |
| "grouping to %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
 | |
| msgid "Import database"
 | |
| msgstr "Importar una base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS 2.x database"
 | |
| msgstr "Bases de datos GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
 | |
| msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pro-Gen data error"
 | |
| msgstr "Generar errores en la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
 | |
| msgid "Not a Pro-Gen file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Field '%(fldname)s' not found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import from Pro-Gen"
 | |
| msgstr "Importar desde %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pro-Gen import"
 | |
| msgstr "Importación GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "date did not match: '%s' (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing individuals"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de personas"
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Importing families"
 | |
| msgstr "Falló la importación de la imagen"
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Adding children"
 | |
| msgstr "Listar hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pro-Gen"
 | |
| msgstr "Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
 | |
| msgid "Import data from Pro-Gen files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
 | |
| msgid "vCard import"
 | |
| msgstr "Importación de vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
 | |
| msgid "vCard"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Import data from vCard files"
 | |
| msgstr "Importar desde %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error reading %s"
 | |
| msgstr "Error leyendo %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:133
 | |
| msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos GRAMPS "
 | |
| "válida."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:237
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  %(id)s - %(text)s\n"
 | |
| msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:241
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Family %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Lista de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:243
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Source %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Fuente: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Event %(id)s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:247
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Media Object %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:249
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Place %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Agregar Lugar (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:251
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Repository %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Note %(id)s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:260
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  People: %d\n"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:261
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Families: %d\n"
 | |
| msgstr "Familias:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:262
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Sources: %d\n"
 | |
| msgstr "Fuente: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:263
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Events: %d\n"
 | |
| msgstr "Eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:264
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Media Objects: %d\n"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:265
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Places: %d\n"
 | |
| msgstr "Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:266
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "  Repositories: %d\n"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Notes: %d\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of new objects imported:\n"
 | |
| msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Objects merged-overwritten on import:\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:284
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Media objects with relative paths have been\n"
 | |
| "imported. These paths are considered relative to\n"
 | |
| "the media directory you can set in the preferences,\n"
 | |
| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:771
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not change media path"
 | |
| msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:772
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | |
| "the family tree you import into. The original media path has been retained. "
 | |
| "Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 | |
| "Preferences."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:784
 | |
| msgid "GRAMPS XML import"
 | |
| msgstr "Importación de XML GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness name: %s"
 | |
| msgstr "Nombre del testigo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness comment: %s"
 | |
| msgstr "Comentario del testigo: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
 | |
| "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
 | |
| "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
 | |
| "compatible with the present GRAMPS database format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La base de datos XML GRAMPS XML es un formato utilizado por versiones "
 | |
| "anteriores de GRAMPS. Es compatible en lectura y escritura con el formato "
 | |
| "actual de base de datos GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | |
| msgstr "%(date)s en %(place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
 | |
| msgid "Alternate Parents"
 | |
| msgstr "Padres Alternativos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
 | |
| msgid "Marriages/Children"
 | |
| msgstr "Matrimonios/Hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
 | |
| msgid "Individual Facts"
 | |
| msgstr "Datos de la Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Summary of %s"
 | |
| msgstr "Resumen de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
 | |
| msgid "Could not add photo to page"
 | |
| msgstr "No se pudo añadir foto a la página"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
 | |
| msgid "File does not exist"
 | |
| msgstr "El archivo no existe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
 | |
| msgid "Male"
 | |
| msgstr "Masculino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
 | |
| msgid "Female"
 | |
| msgstr "Femenino"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select the filter to be applied to the report"
 | |
| msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
 | |
| msgid "Include Source Information"
 | |
| msgstr "Incluir Información de las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to cite sources."
 | |
| msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
 | |
| msgid "The style used for category labels."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de categoría."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
 | |
| msgid "The style used for the spouse's name."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el nombre del cónyuge."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
 | |
| msgid "Complete Individual Report"
 | |
| msgstr "Reporte Individuales Completo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a complete report on the selected people"
 | |
| msgstr "Entrega un reporte detallado de las personas seleccionadas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Kinship Report for %s"
 | |
| msgstr "Reporte de Ascendientes para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "spouses of %s"
 | |
| msgstr "Ascendientes de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of descendant generations"
 | |
| msgstr "Número de generaciones:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | |
| msgstr "Número de ascendientes de \"%s\" por generación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include spouses"
 | |
| msgstr "Incluir cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include cousins"
 | |
| msgstr "Incluir cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
 | |
| msgid "Whether to include cousins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
 | |
| msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
 | |
| msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for sub-headings."
 | |
| msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Kinship Report"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | |
| msgstr "Entrega un reporte detallado de la persona seleccionada."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:61
 | |
| msgid "Uncollected Objects Tool"
 | |
| msgstr "Herramienta de objetos perdidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Uncollected objects:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Objectos perdidos:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:98
 | |
| msgid "No uncollected objects\n"
 | |
| msgstr "No hay objectos perdidos\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Uncollected Objects"
 | |
| msgstr "Mostrar los objetos perdidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:135
 | |
| msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | |
| msgstr "Muestra una ventana que detalla todos los objetos perdidos"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:53
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Father lineage for %s"
 | |
| msgstr "Matrimonio de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Father"
 | |
| msgstr "Padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:181
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remark"
 | |
| msgstr "Normal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:70
 | |
| msgid "Direct line male descendants"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:83
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Mother lineage for %s"
 | |
| msgstr "Matrimonio de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:85
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same RNA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:93
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Mother"
 | |
| msgstr "Madre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:101
 | |
| msgid "Direct line female descendants"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
 | |
| msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No birth relation with child"
 | |
| msgstr "Relación de la _madre con el hijo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:981
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown gender"
 | |
| msgstr "Sexo desconocido para %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Father lineage"
 | |
| msgstr "Apellido del Padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:243
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display father lineage"
 | |
| msgstr "Mostrar consejo del día"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:252
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mother lineage"
 | |
| msgstr "Madre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:254
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display mother lineage"
 | |
| msgstr "Mostrar consejo del día"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Marker Report for %s Items"
 | |
| msgstr "Reporte de Ascendientes para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Id"
 | |
| msgstr "I"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The marker to use for the report"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for table headings."
 | |
| msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marker Report"
 | |
| msgstr "Reporte de Progreso"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a list of people with a specified marker"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Media_Manager..."
 | |
| msgstr "Editar Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Manager"
 | |
| msgstr "Editar Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS Media Manager"
 | |
| msgstr "Bases de datos GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selecting operation"
 | |
| msgstr "Seleccionando personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | |
| "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | |
| "file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | |
| "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | |
| "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | |
| "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | |
| "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | |
| "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | |
| "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | |
| "media objects store the correct file locations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:256
 | |
| msgid "Affected path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Formato:\t%s\n"
 | |
| "Nombre::\t%s\n"
 | |
| "Carpeta:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar "
 | |
| "las opciones."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Operation succesfully finished."
 | |
| msgstr "Se preservaron los datos con éxito."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | |
| "button now to continue."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Operation failed"
 | |
| msgstr "El guardado falló"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | |
| "starting the tool again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:413
 | |
| msgid "Replace _substrings in the path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:414
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | |
| "with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | |
| "from one directory to another"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:420
 | |
| msgid "Replace substring settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:432
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Replace:"
 | |
| msgstr "_Lugar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:441
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_With:"
 | |
| msgstr "Ancho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:455
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s\n"
 | |
| "Replace:\t\t%s\n"
 | |
| "With:\t\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:496
 | |
| msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:497
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 | |
| "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 | |
| "that is not set, it prepends user's directory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:534
 | |
| msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:535
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
 | |
| "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 | |
| "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
 | |
| "to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:600
 | |
| msgid "Manages batch operations on media files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. First is used as default selection.
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
 | |
| msgid "Basic-Ash"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
 | |
| msgid "Basic-Cypress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
 | |
| msgid "Basic-Lilac"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
 | |
| msgid "Basic-Peach"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
 | |
| msgid "Basic-Spruce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mainz"
 | |
| msgstr "Tamaño del margen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
 | |
| msgid "Nebraska"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
 | |
| msgid "Visually Impaired"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
 | |
| msgid "No style sheet"
 | |
| msgstr "Sin hoja de estilo"
 | |
| 
 | |
| #. First is used as default selection.
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
 | |
| msgid "Unicode (recommended)"
 | |
| msgstr "Unicode (recomendado)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
 | |
| msgid "Standard copyright"
 | |
| msgstr "Indicación estándar de propiedad intelectual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Reconocimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Sin obra derivada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Compartir igual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Sin obra derivada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Compartir igual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
 | |
| msgid "No copyright notice"
 | |
| msgstr "Sin indicación de propiedad intelectual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Generado por <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> el %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "© %(year)d %(person)s"
 | |
| msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
 | |
| msgid "Introduction"
 | |
| msgstr "Introducción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
 | |
| msgid "Surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
 | |
| msgid "Gallery"
 | |
| msgstr "Galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
 | |
| msgid "Download"
 | |
| msgstr "Descarga"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
 | |
| msgid "Contact"
 | |
| msgstr "Contacto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
 | |
| msgid "Narrative"
 | |
| msgstr "Narrativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
 | |
| msgid "Weblinks"
 | |
| msgstr "Enlaces web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
 | |
| msgid "Source References"
 | |
| msgstr "Referencia a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
 | |
| msgid "Confidence"
 | |
| msgstr "Confianza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
 | |
| msgid "References"
 | |
| msgstr "Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | |
| "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
 | |
| "clasificados por sus apellidos.  Seleccionar el nombre de una persona le "
 | |
| "llevará a la página individual de esa persona,"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | |
| "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con "
 | |
| "los apellidos %s.  Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la "
 | |
| "página individual de esa persona,"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
 | |
| "place’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos "
 | |
| "clasificados por su nombre.  Pinchar en el nombre de un lugar le llevará a "
 | |
| "la página de ese lugar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
 | |
| msgid "Letter"
 | |
| msgstr "Letra"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
 | |
| msgid "GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "ID GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
 | |
| msgid "Previous"
 | |
| msgstr "Anterior"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
 | |
| "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
 | |
| msgid "Next"
 | |
| msgstr "Siguiente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
 | |
| msgid "The file has been moved or deleted"
 | |
| msgstr "El archivo ha sido movido o borrado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File type"
 | |
| msgstr "Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atributos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing media object:"
 | |
| msgstr "Falta el objeto audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
 | |
| msgid "Surnames by person count"
 | |
| msgstr "Apellidos por número de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | |
| "link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | |
| "surname."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de "
 | |
| "datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen "
 | |
| "este mismo apellido."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
 | |
| msgid "Number of people"
 | |
| msgstr "Número de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
 | |
| "source’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos "
 | |
| "clasificadas por su título.  Pinchar en el título de una fuente le llevará a "
 | |
| "la página de esa fuente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
 | |
| msgid "Publication information"
 | |
| msgstr "Información de la publicación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | |
| "by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 | |
| "object’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos "
 | |
| "clasificados por su título.  Pinchar en el título de un objeto le llevará a "
 | |
| "la página de ese objeto."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
 | |
| msgid "Ancestors"
 | |
| msgstr "Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
 | |
| msgid "Nickname"
 | |
| msgstr "Apodo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "event|Type"
 | |
| msgstr "Tipo de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Half Siblings"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Step Siblings"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | |
| msgstr "Ni %s ni %s son directorios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create the directory: %s"
 | |
| msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Nombre de archivo inválido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
 | |
| msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | |
| msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generate XHTML Reports"
 | |
| msgstr "Generar reportes HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
 | |
| msgid "Filtering"
 | |
| msgstr "Filtrando"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
 | |
| msgid "Creating individual pages"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
 | |
| msgid "Creating surname pages"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
 | |
| msgid "Creating source pages"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
 | |
| msgid "Creating place pages"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
 | |
| msgid "Creating media pages"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
 | |
| msgid "Possible destination error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
 | |
| msgid ""
 | |
| "You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | |
| "storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | |
| "that you consider using a different directory to store your generated web "
 | |
| "pages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
 | |
| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | |
| msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 | |
| msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Destination"
 | |
| msgstr "Descripción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
 | |
| msgid "The destination directory for the web files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
 | |
| msgid "Web site title"
 | |
| msgstr "Título del sitio web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
 | |
| msgid "My Family Tree"
 | |
| msgstr "Mi Árbol Genealógico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the web site"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el subtítulo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
 | |
| msgid "File extension"
 | |
| msgstr "Extension de archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The extension to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
 | |
| msgid "Copyright"
 | |
| msgstr "Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The copyright to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
 | |
| msgid "Character set encoding"
 | |
| msgstr "Codificación de caracteres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The encoding to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "StyleSheet"
 | |
| msgstr "Hoja de estilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The stylesheet to be used for the web page"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
 | |
| msgid "Include ancestor graph"
 | |
| msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
 | |
| msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graph generations"
 | |
| msgstr "Generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
 | |
| msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
 | |
| msgid "Page Generation"
 | |
| msgstr "Generación de paǵinas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home page note"
 | |
| msgstr "Mezclar Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A note to be used on the home page"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home page image"
 | |
| msgstr "Calcular edad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
 | |
| msgid "An image to be used on the home page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Introduction note"
 | |
| msgstr "Introducción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
 | |
| msgid "A note to be used as the introduction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Introduction image"
 | |
| msgstr "Introducción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
 | |
| msgid "An image to be used as the introduction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Publisher contact note"
 | |
| msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
 | |
| msgid "A note to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Publisher contact image"
 | |
| msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
 | |
| msgid "An image to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
 | |
| msgid "HTML user header"
 | |
| msgstr "HTML al inicio de la página"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A note to be used as the page header"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
 | |
| msgid "HTML user footer"
 | |
| msgstr "HTML al pie de la página"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A note to be used as the page footer"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
 | |
| msgid "Include images and media objects"
 | |
| msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 | |
| msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
 | |
| msgid "Include download page"
 | |
| msgstr "Incluir página de descarga"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
 | |
| msgid "Whether to include a database download option"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
 | |
| msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Suprimir IDs GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
 | |
| msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
 | |
| msgid "Privacy"
 | |
| msgstr "Intimidad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include records marked private"
 | |
| msgstr "No incluya los registros privados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
 | |
| msgid "Whether to include private objects"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Living People"
 | |
| msgstr "Mezclar Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Exclude"
 | |
| msgstr "Incluir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
 | |
| msgid "Include Last Name Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
 | |
| msgid "Include Full Name Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "How to handle living people"
 | |
| msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
 | |
| msgid "Years from death to consider living"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
 | |
| msgid ""
 | |
| "This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 | |
| "very long"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Avanzado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include link to home person on every page"
 | |
| msgstr "Incluir un enlace al índice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include a link to the home person"
 | |
| msgstr "Incluir un enlace al índice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Incluir un enlace al índice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
 | |
| msgid "Whether to include a birth column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Incluir un enlace al índice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
 | |
| msgid "Whether to include a death column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | |
| msgstr "Incluir un enlace al índice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
 | |
| msgid "Whether to include a partners column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | |
| msgstr "Incluir un enlace al índice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
 | |
| msgid "Whether to include a parents column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
 | |
| msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
 | |
| "siblings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Narrated Web Site"
 | |
| msgstr "Generar sitio web detallado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 | |
| msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas, o grupos de personas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:62
 | |
| msgid "manual|Not_Related..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Not related to \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:157
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Everyone in the database is related to %s"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Setting marker for %d people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:261
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Finding relationships between %d people"
 | |
| msgstr "Calcula el parentesco entre dos personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:326
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Looking for 1 person"
 | |
| msgstr "Buscando problemas en los eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:328
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Looking for %d people"
 | |
| msgstr "Buscando personas duplicadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:351
 | |
| msgid "Looking up the name for 1 person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:353
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Looking up the names for %d people"
 | |
| msgstr "Buscando personas duplicadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:437
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not Related"
 | |
| msgstr "Relacionados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:441
 | |
| msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of Ancestors for %s"
 | |
| msgstr "Número de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
 | |
| msgstr "La generación %d contiene 1 persona.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
 | |
| msgstr "La generación %d contiene %d personas.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
 | |
| msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %d y la -1 es %d.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Ancestors Report"
 | |
| msgstr "Número de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
 | |
| msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | |
| msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Events of %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
 | |
| msgid "Events on this exact date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
 | |
| msgid "No events on this exact date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
 | |
| msgid "Other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Ir a la siguiente persona en la historia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Other events in %(year)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No other events in %(year)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
 | |
| msgid "On This Day"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display events on a particular day"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
 | |
| msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database Owner Editor"
 | |
| msgstr "Reparación de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
 | |
| msgid "Main window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit database owner information"
 | |
| msgstr "Información de la publicación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Edit Database Owner Information"
 | |
| msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
 | |
| msgid "Allow editing database owner information."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
 | |
| msgstr "Extraer la información de los nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:106
 | |
| msgid "Name and title extraction tool"
 | |
| msgstr "Herramienta de extracción de nombre y título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extracting Information from Names"
 | |
| msgstr "Extrayendo información de los nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:122
 | |
| msgid "Analyzing names"
 | |
| msgstr "Analizando nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
 | |
| msgstr "No se encontraron títulos o apodos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:351
 | |
| msgid "Extract information from names"
 | |
| msgstr "Extraer la información de los nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:374
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extract Information from Names"
 | |
| msgstr "Extraer la información de los nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | |
| "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Revisa en toda la base de datos y extrae los títulos, apodos y prefijos de "
 | |
| "apellidos que puedan estar en el nombre de una persona."
 | |
| 
 | |
| #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
 | |
| #. identified as a major category if this is included in a Book report.
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Report"
 | |
| msgstr "Editor de Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Gramps ID: %s "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Street: %s "
 | |
| msgstr "Calle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Parish: %s "
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "City: %s "
 | |
| msgstr "Ciudad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "County: %s "
 | |
| msgstr "Condado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "State: %s"
 | |
| msgstr "Estado/Provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Country: %s "
 | |
| msgstr "País:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
 | |
| msgid "Events that happened at this place"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Type of Event"
 | |
| msgstr "Modificar Padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People associated with this place"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select using filter"
 | |
| msgstr "Seleccionar archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select places using a filter"
 | |
| msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select places individually"
 | |
| msgstr "Personas sin parientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of places to report on"
 | |
| msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for the title of the report."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for place title."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for place details."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for a column title."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for each section."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The style used for event and person details."
 | |
| msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a textual place report"
 | |
| msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | |
| msgstr "Reconstruir los índices secundarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:86
 | |
| msgid "Secondary indices rebuilt"
 | |
| msgstr "Reconstruidos los índices secundarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:87
 | |
| msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuild Secondary Indices"
 | |
| msgstr "Reconstruyendo los índices secundarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:124
 | |
| msgid "Rebuilds secondary indices"
 | |
| msgstr "Reconstruye los índices secundarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuilding reference maps..."
 | |
| msgstr "Reconstruyendo los índices secundarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference maps rebuilt"
 | |
| msgstr "Seleccionador de Referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuild Reference Maps"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rebuilds reference maps"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:68
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "References for this %s"
 | |
| msgstr "R_eferenciar la imágenes desde la ruta:  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:79
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "No references for this %s"
 | |
| msgstr "No se pudieron cargar las preferencias de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:104
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s References"
 | |
| msgstr "Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:106
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Display references for a %s"
 | |
| msgstr "No se pudieron cargar las preferencias de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:65
 | |
| msgid "Cause of Death"
 | |
| msgstr "Causa de Muerte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Calculador de parentescos: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Parentesco con %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Active person has not been set"
 | |
| msgstr "<b>_Padres de la persona activa</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
 | |
| msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship Calculator tool"
 | |
| msgstr "Calculador de parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | |
| msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestor is %s."
 | |
| msgstr "Su ascendiente común es %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | |
| msgstr "Sus ascendientes comúnes son %s y %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:216
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Their common ancestors are: "
 | |
| msgstr "Sus ascendientes comúnes son : "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship Calculator"
 | |
| msgstr "Calculador de parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:274
 | |
| msgid "Calculates the relationship between two people"
 | |
| msgstr "Calcula el parentesco entre dos personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unused Objects"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #. Add mark column
 | |
| #. Add ignore column
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
 | |
| msgid "Mark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove unused objects"
 | |
| msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove Unused Objects"
 | |
| msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Removes unused objects from the database"
 | |
| msgstr "Borrar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
 | |
| msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
 | |
| msgid "Reordering People IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
 | |
| msgid "Reordering Family IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reordering Event IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
 | |
| msgid "Reordering Media Object IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
 | |
| msgid "Reordering Source IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
 | |
| msgid "Reordering Place IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reordering Repository IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reordering Note IDs"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
 | |
| msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Reordenar los números de identificación GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
 | |
| msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | |
| msgstr "Buscando y asignando los IDs no utilizados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas "
 | |
| "predefinidas de gramps."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with incomplete surnames"
 | |
| msgstr "Personas con nombres incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with lastname missing"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | |
| msgid "General filters"
 | |
| msgstr "Filtros generales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Substring:"
 | |
| msgstr "Subcadena:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | |
| msgid "People matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with same lastname"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "People with the surname '%s'"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Same Surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display people with the same surname as a person."
 | |
| msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Siblings of %s"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sibling"
 | |
| msgstr "Hermanos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:59
 | |
| msgid "self"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:79
 | |
| msgid "Display a person's siblings."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
 | |
| msgid "book|Title"
 | |
| msgstr "Título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
 | |
| msgid "Title of the Book"
 | |
| msgstr "Título del Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title string for the book."
 | |
| msgstr "Título del Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Subtítulo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
 | |
| msgid "Subtitle of the Book"
 | |
| msgstr "Subtítulo del Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Subtitle string for the book."
 | |
| msgstr "Subtítulo del Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Copyright %d %s"
 | |
| msgstr "Copyright %d %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
 | |
| msgid "Footer"
 | |
| msgstr "Pie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
 | |
| msgid "Footer string for the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Imagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
 | |
| msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image Size"
 | |
| msgstr "Imagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
 | |
| "to the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
 | |
| msgid "The style used for the subtitle."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el subtítulo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
 | |
| msgid "The style used for the footer."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
 | |
| msgid "Title Page"
 | |
| msgstr "Portada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a title page for book reports."
 | |
| msgstr "Produce un reporte detallado de ascendientes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:58
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | |
| msgstr "Generar códigos SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:68
 | |
| msgid "SoundEx code generator"
 | |
| msgstr "Generador de códigos SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generate SoundEx Codes"
 | |
| msgstr "Generar códigos SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:158
 | |
| msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | |
| msgstr "Genera códigos SoundEx para los nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
 | |
| msgid "Item count"
 | |
| msgstr "Número de repeticiones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
 | |
| msgid "Both"
 | |
| msgstr "Ambos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
 | |
| msgid "Men"
 | |
| msgstr "Hombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
 | |
| msgid "Women"
 | |
| msgstr "Mujeres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
 | |
| msgid "person|Title"
 | |
| msgstr "Tratamiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
 | |
| msgid "Forename"
 | |
| msgstr "Nombre de pila"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
 | |
| msgid "Birth year"
 | |
| msgstr "Año de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
 | |
| msgid "Death year"
 | |
| msgstr "Año de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
 | |
| msgid "Birth month"
 | |
| msgstr "Mes de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
 | |
| msgid "Death month"
 | |
| msgstr "Mes de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
 | |
| msgid "Marriage place"
 | |
| msgstr "Lugar de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
 | |
| msgid "Number of relationships"
 | |
| msgstr "Número de relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
 | |
| msgid "Age when first child born"
 | |
| msgstr "Edad al nacimiento del primer hijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
 | |
| msgid "Age when last child born"
 | |
| msgstr "Edad al nacimiento del último hijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
 | |
| msgid "Number of children"
 | |
| msgstr "Número de hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
 | |
| msgid "Age at marriage"
 | |
| msgstr "Edad de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
 | |
| msgid "Age at death"
 | |
| msgstr "Edad de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
 | |
| msgid "Event type"
 | |
| msgstr "Tipo de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
 | |
| msgid "(Preferred) title missing"
 | |
| msgstr "Tratamiento (preferido) ausente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
 | |
| msgid "(Preferred) forename missing"
 | |
| msgstr "Nombre (preferido) ausente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
 | |
| msgid "(Preferred) surname missing"
 | |
| msgstr "Apellidos (preferidos) ausentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
 | |
| msgid "Gender unknown"
 | |
| msgstr "Sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #. inadequate information
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
 | |
| msgid "Date(s) missing"
 | |
| msgstr "Fecha(s) ausentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
 | |
| msgid "Place missing"
 | |
| msgstr "Lugar ausente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
 | |
| msgid "Already dead"
 | |
| msgstr "Ya fallecido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
 | |
| msgid "Still alive"
 | |
| msgstr "Aún con vida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
 | |
| msgid "Events missing"
 | |
| msgstr "Eventos ausentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
 | |
| msgid "Children missing"
 | |
| msgstr "Hijos ausentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
 | |
| msgid "Birth missing"
 | |
| msgstr "Nacimiento ausente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
 | |
| msgid "Personal information missing"
 | |
| msgstr "Información personal ausente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
 | |
| msgid "Statistics Charts"
 | |
| msgstr "Gráficos Estadisticos"
 | |
| 
 | |
| #. extract requested items from the database and count them
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
 | |
| msgid "Collecting data..."
 | |
| msgstr "Recolectando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
 | |
| msgid "Sorting data..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "%(genders)s nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "Personas nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
 | |
| msgid "Saving charts..."
 | |
| msgstr "Salvando gráficos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s (persons):"
 | |
| msgstr "%s (personas):"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
 | |
| msgid "Determines what people are included in the report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
 | |
| msgid "Sort chart items by"
 | |
| msgstr "Clasificar los elementos de la carta por"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
 | |
| msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | |
| msgstr "Seleccione cómo ordenar los datos estadísticos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
 | |
| msgid "Sort in reverse order"
 | |
| msgstr "Orden inverso"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
 | |
| msgid "Check to reverse the sorting order."
 | |
| msgstr "Marque para invertír el orden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People Born After"
 | |
| msgstr "Personas nacidas entre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
 | |
| msgid "Birth year from which to include people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People Born Before"
 | |
| msgstr "Personas nacidas entre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
 | |
| msgid "Birth year until which to include people"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
 | |
| msgid "Include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
 | |
| msgid "Genders included"
 | |
| msgstr "Sexos incluidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
 | |
| msgid "Select which genders are included into statistics."
 | |
| msgstr "Seleccione qué sexos se incluirán en la estadística."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
 | |
| msgid "Max. items for a pie"
 | |
| msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
 | |
| msgid ""
 | |
| "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama "
 | |
| "de barras."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Charts 1"
 | |
| msgstr "Gráficos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Charts 2"
 | |
| msgstr "Gráficos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include charts with indicated data"
 | |
| msgstr "Marque las casillas para agregar diagramas con los datos respectivos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
 | |
| msgid "The style used for the items and values."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genera gráficos estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base "
 | |
| "de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database Summary Report"
 | |
| msgstr "Resumen de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:144
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of individuals: %d"
 | |
| msgstr "Número de personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:148
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Males: %d"
 | |
| msgstr "Hombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:152
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Females: %d"
 | |
| msgstr "Mujeres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:156
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
 | |
| msgstr "Personas de sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:160
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names: %d"
 | |
| msgstr "Personas con nombres incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:165
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates: %d"
 | |
| msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:170
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Disconnected individuals: %d"
 | |
| msgstr "Personas sin parientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:174
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unique surnames: %d"
 | |
| msgstr "Apellidos distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:178
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Individuals with media objects: %d"
 | |
| msgstr "Personas con objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:192
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of families: %d"
 | |
| msgstr "Número de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:217
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Number of unique media objects: %d"
 | |
| msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:222
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Total size of media objects: %d bytes"
 | |
| msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:304
 | |
| msgid "Provides a summary of the current database"
 | |
| msgstr "Entrega un resúmen de la base de datos actual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Timeline Graph for %s"
 | |
| msgstr "Cronograma para %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeline"
 | |
| msgstr "Cronograma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
 | |
| msgid "Report could not be created"
 | |
| msgstr "No se pudo crear el reporte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:109
 | |
| msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | |
| msgstr "El rango de fechas elegido no es válido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sorting dates..."
 | |
| msgstr "Clasificando datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:136
 | |
| msgid "Calculating timeline..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:325
 | |
| msgid "Sort by"
 | |
| msgstr "Ordenar por"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:330
 | |
| msgid "Sorting method to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:334
 | |
| msgid "The calendar which determines the year span"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:371
 | |
| msgid "The style used for the person's name."
 | |
| msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:380
 | |
| msgid "The style used for the year labels."
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeline Chart"
 | |
| msgstr "Cronograma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:469
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces a timeline chart."
 | |
| msgstr "Produce un diagrama en abanico de cinco generaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:68
 | |
| msgid "manual|Verify_the_Data..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:222
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Database Verify tool"
 | |
| msgstr "Verificar Base de Datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:472
 | |
| msgid "Database Verification Results"
 | |
| msgstr "Resultado de la verificación de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with the warning text
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:537
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Trabajando"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:617
 | |
| msgid "_Show all"
 | |
| msgstr "_Mostrar todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
 | |
| msgid "_Hide marked"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:882
 | |
| msgid "Baptism before birth"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:896
 | |
| msgid "Death before baptism"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:910
 | |
| msgid "Burial before birth"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:924
 | |
| msgid "Burial before death"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:938
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death before birth"
 | |
| msgstr "Mes de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:952
 | |
| msgid "Burial before baptism"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:970
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Old age at death"
 | |
| msgstr "Edad de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:991
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Multiple parents"
 | |
| msgstr "Paternidad múltiple para %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1008
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Married often"
 | |
| msgstr "Nombre de Casada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1027
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Old and unmarried"
 | |
| msgstr "no casados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1054
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Too many children"
 | |
| msgstr "Sus hijos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1069
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Same sex marriage"
 | |
| msgstr "Edad de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1079
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Female husband"
 | |
| msgstr "esposo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1089
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Male wife"
 | |
| msgstr "esposa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Husband and wife with the same surname"
 | |
| msgstr "Esposos con los mismos apellidos: %s en la familia %s y %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1141
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Large age difference between spouses"
 | |
| msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos: familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1172
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marriage before birth"
 | |
| msgstr "Contrato de Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1203
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marriage after death"
 | |
| msgstr "Contrato de Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Early marriage"
 | |
| msgstr "Edad de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Late marriage"
 | |
| msgstr "Edad de matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Old father"
 | |
| msgstr "Otro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Old mother"
 | |
| msgstr "Otro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1375
 | |
| msgid "Young father"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1378
 | |
| msgid "Young mother"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1417
 | |
| msgid "Unborn father"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1420
 | |
| msgid "Unborn mother"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1465
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dead father"
 | |
| msgstr "Año de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1468
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dead mother"
 | |
| msgstr "Mes de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Large year span for all children"
 | |
| msgstr "Lapso total de años para todos los hijos excesivo: familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1512
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Large age differences between children"
 | |
| msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos: familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1522
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Disconnected individual"
 | |
| msgstr "Personas sin parientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1544
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid birth date"
 | |
| msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1566
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid death date"
 | |
| msgstr "Nombre de archivo inválido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1580
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Verify the Data"
 | |
| msgstr "Verificar la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1584
 | |
| msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Easter"
 | |
| msgstr "Casta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:376
 | |
| msgid "Daylight Saving begins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:378
 | |
| msgid "Daylight Saving ends"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add a link for year_glance() if requested
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:441
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Year Glance"
 | |
| msgstr "Lugar de Fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #. add a link to blank_year() if requested
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Blank Calendar"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:556
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:560
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Created for %(author)s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:787
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
 | |
| "a> on %(date)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Generado por <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> el %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:852
 | |
| msgid "Holiday"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. create calendar common info for each calendar
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:952
 | |
| msgid "One Day Within A Year"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1004
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid " Blank Calendar"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "Blank Year"
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1012
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating Blank Year calendars"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de lugares"
 | |
| 
 | |
| #. page title
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1070
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(year)d, At A Glance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "Year At A Glance"
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1076
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating Year At A Glance calendars"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1080
 | |
| msgid ""
 | |
| "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
 | |
| "compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
 | |
| "take you to a page that shows all the events for that date!\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. open progress meter bar
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1134
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Generate XHTML Calendars"
 | |
| msgstr "Generar reportes HTML"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for year ????
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1162
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Creating year %d calendars"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de objetos"
 | |
| 
 | |
| #. get the information from holidays for each year being created
 | |
| #. Don't include holidays
 | |
| #. _COUNTRIES is currently global
 | |
| #. generate progress pass for single year
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating calendars"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de lugares"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "WebCal"
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Creating WebCal calendars"
 | |
| msgstr "Creando Páginas Web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Applying Filter..."
 | |
| msgstr "Aplicando filtro de intimidad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reading database..."
 | |
| msgstr "Actualizando el formato de la base de datos..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1336
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(short_name)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "birthday"
 | |
| msgstr "Fecha de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1373
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(spouse)s and %(person)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s con\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "anniversary"
 | |
| msgstr "Aniversario: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Calendar Title"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "My Family Calendar"
 | |
| msgstr "Mi Árbol Genealógico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the calendar"
 | |
| msgstr "Año del calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1452
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1459
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Options"
 | |
| msgstr "Opciones del Documento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1466
 | |
| msgid "Create Partial Year calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1467
 | |
| msgid ""
 | |
| "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
 | |
| "month to the end of the year."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1471
 | |
| msgid "Create multiple year calendars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1472
 | |
| msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Start Year for the Calendar(s)"
 | |
| msgstr "Año del calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1477
 | |
| msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1480
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "End Year for the Calendar(s)"
 | |
| msgstr "Año del calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1481
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000.  if multiple "
 | |
| "years is selected, then only twenty years at any given time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1487
 | |
| msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1488
 | |
| msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1491
 | |
| msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1492
 | |
| msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1498
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Holidays will be included for the selected country"
 | |
| msgstr "Aplicar el firltro utilizando los controles seleccionados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home link"
 | |
| msgstr "Inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1517
 | |
| msgid ""
 | |
| "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1537
 | |
| msgid "Jan - Jun Notes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1539
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jan Note"
 | |
| msgstr "Notas de los padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1539
 | |
| msgid "This prints in January"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1540
 | |
| msgid "The note for the month of January"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1543
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Feb Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1543
 | |
| msgid "This prints in February"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1544
 | |
| msgid "The note for the month of February"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1547
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mar Note"
 | |
| msgstr "Notas de los padres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1547
 | |
| msgid "This prints in March"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1548
 | |
| msgid "The note for the month of March"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1551
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Apr Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1551
 | |
| msgid "This prints in April"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1552
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of April"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1555
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "May Note"
 | |
| msgstr "Familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1555
 | |
| msgid "This prints in May"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1556
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of May"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jun Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "This prints in June"
 | |
| msgstr "El nombre de pila de la persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1560
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of June"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el nombre del padre o de la madre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1563
 | |
| msgid "Jul - Dec Notes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1565
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Jul Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1565
 | |
| msgid "This prints in July"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1566
 | |
| msgid "The note for the month of July"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1569
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Aug Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1569
 | |
| msgid "This prints in August"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1570
 | |
| msgid "The note for the month of August"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1573
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sep Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1573
 | |
| msgid "This prints in September"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1574
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of September"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1577
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Oct Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1577
 | |
| msgid "This prints in October"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1578
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The note for the month of October"
 | |
| msgstr "Estilo utilizado para el pie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1581
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Nov Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1581
 | |
| msgid "This prints in November"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1582
 | |
| msgid "The note for the month of November"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1585
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dec Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1585
 | |
| msgid "This prints in December"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1586
 | |
| msgid "The note for the month of December"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:2027
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Web Calendar"
 | |
| msgstr "Calendario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:2031
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Produces web (HTML) calendars."
 | |
| msgstr "Produce un calendario gráfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select surname"
 | |
| msgstr "Seleccionar archivo"
 | |
| 
 | |
| #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | |
| #. all we get is a list of names without a count...therefore
 | |
| #. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | |
| #. list that we can use
 | |
| #. for name in database.get_surname_list():
 | |
| #. self.__model.append([name, 0])
 | |
| #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | |
| #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | |
| #. dictionary we can be certain we only do this once)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Finding Surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Finding surnames"
 | |
| msgstr "Apellidos distintos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a different person"
 | |
| msgstr "Seleccionando personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a person for the report"
 | |
| msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a different family"
 | |
| msgstr "_Seleccionar Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also include %s?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Colour"
 | |
| msgstr "Relleno en color"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
 | |
| msgid "Save As"
 | |
| msgstr "Guardar Como"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | |
| msgid "Style Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Estilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "A_plicar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
 | |
| msgid "Report Selection"
 | |
| msgstr "Seleccionar Reporte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | |
| msgid "Select a report from those available on the left."
 | |
| msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | |
| msgid "_Generate"
 | |
| msgstr "_Generar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | |
| msgid "Generate selected report"
 | |
| msgstr "Generar el reporte seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
 | |
| msgid "Tool Selection"
 | |
| msgstr "Selección de Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
 | |
| msgid "Select a tool from those available on the left."
 | |
| msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
 | |
| msgid "_Run"
 | |
| msgstr "_Ejecutar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
 | |
| msgid "Run selected tool"
 | |
| msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Plugin Status"
 | |
| msgstr "Estado de los módulos de extensión"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Archivo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Message"
 | |
| msgstr "_Mezclar"
 | |
| 
 | |
| #. Only show the "Reload" button when in debug mode
 | |
| #. (without -O on the command line)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reload"
 | |
| msgstr "Relacionados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unavailable"
 | |
| msgstr "Libros Disponibles"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fail"
 | |
| msgstr "Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "O"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
 | |
| msgid "Debug"
 | |
| msgstr "Depuración"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
 | |
| msgid "Analysis and Exploration"
 | |
| msgstr "Análisis y Exploración"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
 | |
| msgid "Database Processing"
 | |
| msgstr "Procesos sobre la Base de Datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
 | |
| msgid "Database Repair"
 | |
| msgstr "Reparación de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
 | |
| msgid "Revision Control"
 | |
| msgstr "Control de revisiones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
 | |
| msgid "Utilities"
 | |
| msgstr "Utilidades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | |
| "any changes made prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | |
| "backup your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Proceed with the tool"
 | |
| msgstr "Continuar agregando"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
 | |
| msgid "Remove Family"
 | |
| msgstr "Borrar familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove father from family"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove mother from family"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove child from family"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Add child to family"
 | |
| msgstr "Agregar Hijo a Familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Information"
 | |
| msgstr "Información de la Fuente"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:55
 | |
| msgid "No description was provided"
 | |
| msgstr "No se dió una descripción"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | |
| #. How can we distinguish custom size though?
 | |
| #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
 | |
| msgid "Custom Size"
 | |
| msgstr "Tamaño Personalizado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
 | |
| msgid "Text Reports"
 | |
| msgstr "Reportes en Texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
 | |
| msgid "Graphical Reports"
 | |
| msgstr "Reportes Gráficos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
 | |
| msgid "Code Generators"
 | |
| msgstr "Generadores de Código"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Web Pages"
 | |
| msgstr "Página Web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | |
| msgid "Books"
 | |
| msgstr "Libros"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphs"
 | |
| msgstr "Gráficos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Gráficos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
 | |
| msgid "Paper Options"
 | |
| msgstr "Opciones del Papel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
 | |
| msgid "HTML Options"
 | |
| msgstr "Opciones HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
 | |
| msgid "Output Format"
 | |
| msgstr "Formato de Salida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
 | |
| msgid "Template"
 | |
| msgstr "Plantilla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
 | |
| msgid "User Template"
 | |
| msgstr "Plantilla del Usuario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
 | |
| msgid "Choose File"
 | |
| msgstr "Escoger Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | |
| msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | |
| msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
 | |
| msgid "Endnotes"
 | |
| msgstr "Notas finales"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Contstants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Predefinido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "PostScript / Helvetica"
 | |
| msgstr "PostScript / Helvetica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TrueType / FreeSans"
 | |
| msgstr "TrueType / FreeSans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
 | |
| msgid "Vertical (top to bottom)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
 | |
| msgid "Vertical (bottom to top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | |
| msgid "Horizontal (left to right)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
 | |
| msgid "Horizontal (right to left)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bottom, left"
 | |
| msgstr "A_bajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bottom, right"
 | |
| msgstr "Izquierda a derecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | |
| msgid "Top, left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top, Right"
 | |
| msgstr "Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right, bottom"
 | |
| msgstr "Arriba a abajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right, top"
 | |
| msgstr "_Derecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left, bottom"
 | |
| msgstr "Arriba a abajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left, top"
 | |
| msgstr "Izquierda a derecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimal size"
 | |
| msgstr "Tamaño del margen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fill the given area"
 | |
| msgstr "Apellidos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | |
| msgid "Use optimal number of pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top"
 | |
| msgstr "_Arriba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bottom"
 | |
| msgstr "A_bajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
 | |
| msgid "Processing File"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "PDF (Ghostscript)"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
 | |
| msgid "PDF (Graphviz)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
 | |
| msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) omprimido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
 | |
| msgid "JPEG image"
 | |
| msgstr "Imagen JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
 | |
| msgid "GIF image"
 | |
| msgstr "Imagen GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
 | |
| msgid "PNG image"
 | |
| msgstr "Imagen PNG"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphviz Dot File"
 | |
| msgstr "Opciones GraphViz"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GraphViz Layout"
 | |
| msgstr "Opciones GraphViz"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Familia de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
 | |
| msgid ""
 | |
| "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | |
| "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elija la familia de fuentes.  Si no se muestran los caracteres "
 | |
| "internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www."
 | |
| "nongnu.org/freefont/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Familia de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
 | |
| msgid "The font size, in points."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graph Direction"
 | |
| msgstr "Dirección del gráfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a "
 | |
| "derecha."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
 | |
| msgid "Number of Horizontal Pages"
 | |
| msgstr "Número de Páginas Horizontales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz puede crear gráficos muy grandes expandiendo el gráfico atraves de\n"
 | |
| "un arreglo rectangular de páginas. Eso controla el número de páginas "
 | |
| "horizontales en el arreglo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
 | |
| msgid "Number of Vertical Pages"
 | |
| msgstr "Número de Páginas Verticales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz puede crear gráficos muy grandes expandiendo el gráfico atraves de "
 | |
| "un arreglo rectangular de páginas. Esto controla el número de páginas "
 | |
| "verticales en el arreglo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paging Direction"
 | |
| msgstr "Dirección del gráfico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
 | |
| msgid ""
 | |
| "The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | |
| "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
 | |
| msgid "GraphViz Options"
 | |
| msgstr "Opciones GraphViz"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
 | |
| msgid "Aspect ratio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
 | |
| msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | |
| "try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating PostScript or PDF files, "
 | |
| "use 72 DPI."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Node spacing"
 | |
| msgstr "Sin descripción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | |
| "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | |
| "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
 | |
| msgid "Rank spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | |
| "graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | |
| "this corresponds to spacing between columns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
 | |
| msgid "Note to add to the graph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
 | |
| msgid "This text will be added to the graph."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note location"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a "
 | |
| "derecha."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note size"
 | |
| msgstr "Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
 | |
| msgid "The size of note text, in points."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Open with application"
 | |
| msgstr "Abrir con %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Natural"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Apaisado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
 | |
| msgid "cm"
 | |
| msgstr "cm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
 | |
| msgid "in."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Configuration"
 | |
| msgstr "Confirmación"
 | |
| 
 | |
| #. Styles Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Estilo"
 | |
| 
 | |
| #. need any labels at top:
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
 | |
| msgid "Document Options"
 | |
| msgstr "Opciones del Documento"
 | |
| 
 | |
| #. Save Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Nombre del Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
 | |
| msgid "Permission problem"
 | |
| msgstr "Problema de permisos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another directory or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No tiene permiso de escritura en el directorio %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Por favor, escoja otro directorio o corrija los permisos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
 | |
| msgid "File already exists"
 | |
| msgstr "El archivo ya existe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puede escoger o bien sobreescribir ese archivo o cambiar el nombre de "
 | |
| "archivo seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
 | |
| msgid "_Overwrite"
 | |
| msgstr "_Sobreescribir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
 | |
| msgid "_Change filename"
 | |
| msgstr "_Modificar el nombre del archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to create %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another path or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No tiene permiso para crear %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Por favor, escoja otra ruta o corrija los permisos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
 | |
| msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una "
 | |
| "persona activa."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Nació el %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Nació el %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Nació el %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Nació %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s."
 | |
| msgstr " en %(month_or_year)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s nació en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s nació en %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %"
 | |
| "(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %"
 | |
| "(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %"
 | |
| "(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
 | |
| "años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
 | |
| "meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días "
 | |
| "de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
 | |
| "años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
 | |
| "meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
 | |
| "días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %"
 | |
| "(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)"
 | |
| "d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)"
 | |
| "d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses "
 | |
| "de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de "
 | |
| "edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
 | |
| "años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses "
 | |
| "de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días "
 | |
| "de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %"
 | |
| "(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %"
 | |
| "(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %"
 | |
| "(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d "
 | |
| "años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
 | |
| "meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días "
 | |
| "de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d "
 | |
| "años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
 | |
| "meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
 | |
| "días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de "
 | |
| "edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Falleció a los %(age)d años."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %"
 | |
| "(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %"
 | |
| "(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %"
 | |
| "(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %"
 | |
| "(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %"
 | |
| "(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %"
 | |
| "(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | |
| "%(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(father)s y %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(father)s y %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Era hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hija de %(father)s y de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Es hijo o hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Es hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Es hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Era hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Es hijo de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Es hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Era hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Es hija de %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hijo o hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Era hijo o hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Falleció en %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Era hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hijo de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Era hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s es hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s era hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Es hija de %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
 | |
| msgid "unmarried"
 | |
| msgstr "no casados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
 | |
| msgid "civil union"
 | |
| msgstr "unión civil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "Otro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
 | |
| msgid "He"
 | |
| msgstr "Él"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
 | |
| msgid "She"
 | |
| msgstr "Ella"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
 | |
| "falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %"
 | |
| "(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Nació: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Falleció: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Falleció: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | |
| msgid "Document Styles"
 | |
| msgstr "Tipos de Documentos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
 | |
| msgid "Error saving stylesheet"
 | |
| msgstr "Error guardando hoja de estilo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
 | |
| msgid "Style editor"
 | |
| msgstr "Editor de estilos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
 | |
| msgid "Paragraph"
 | |
| msgstr "Párrafo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
 | |
| msgid "No description available"
 | |
| msgstr "No hay una descripción disponible"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Initialization
 | |
| #.
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | |
| msgid "Default Template"
 | |
| msgstr "Plantilla por Defecto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | |
| msgid "User Defined Template"
 | |
| msgstr "Plantilla Definida por Usuario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
 | |
| msgid "Processing Person records"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Family records"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Event records"
 | |
| msgstr "Registro _privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Place records"
 | |
| msgstr "Registro _privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Source records"
 | |
| msgstr "Creando las páginas de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Media records"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Repository records"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Processing Note records"
 | |
| msgstr "Registro _privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1793
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Undo %s"
 | |
| msgstr "_Deshacer %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "_Redo %s"
 | |
| msgstr "_Deshacer %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:557
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Need to upgrade database!"
 | |
| msgstr "Crear una _nueva base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "You cannot open this database without upgrading it.\n"
 | |
| "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
 | |
| "You might want to make a backup copy first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:564
 | |
| msgid "Upgrade now"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Locked by %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "E-mail"
 | |
| msgstr "Correo electrónico:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Web Home"
 | |
| msgstr "Inicio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:58
 | |
| msgid "Web Search"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:59
 | |
| msgid "FTP"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:79
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Research"
 | |
| msgstr "Investigador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:80
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Transcript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Citation"
 | |
| msgstr "Orientación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person Note"
 | |
| msgstr "Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Note"
 | |
| msgstr "Familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Attribute Note"
 | |
| msgstr "Atributo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Address Note"
 | |
| msgstr "Direcciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Association Note"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "LDS Note"
 | |
| msgstr "Nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Note"
 | |
| msgstr "Familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Note"
 | |
| msgstr "Tipo de eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Reference Note"
 | |
| msgstr "Editor de Referencias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Note"
 | |
| msgstr "Fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Reference Note"
 | |
| msgstr "Referencia a las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Note"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Note"
 | |
| msgstr "Editor de Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Reference Note"
 | |
| msgstr "_Mantener Referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Note"
 | |
| msgstr "Editor de Propiedades de Objeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Reference Note"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child Reference Note"
 | |
| msgstr "Editor de referencias a objetos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:61
 | |
| msgid "Library"
 | |
| msgstr "Biblioteca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:62
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cemetery"
 | |
| msgstr "_Centrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Church"
 | |
| msgstr "Iglesia Parroquia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Archive"
 | |
| msgstr "_Achivar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Album"
 | |
| msgstr "Hacia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Web site"
 | |
| msgstr "Título del sitio web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bookstore"
 | |
| msgstr "Libros"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Collection"
 | |
| msgstr "Selección de Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Safe"
 | |
| msgstr "Estado/Provincia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | |
| msgid "Caste"
 | |
| msgstr "Casta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | |
| msgid "Identification Number"
 | |
| msgstr "Número de Identificación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | |
| msgid "National Origin"
 | |
| msgstr "País de Nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | |
| msgid "Number of Children"
 | |
| msgstr "Número de Hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
 | |
| msgid "Social Security Number"
 | |
| msgstr "Número de Seguro Social"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Agency"
 | |
| msgstr "Edad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Father's Age"
 | |
| msgstr "Apellido del Padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mother's Age"
 | |
| msgstr "Madre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
 | |
| msgid "Witness"
 | |
| msgstr "Testigo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
 | |
| msgid "Adopted"
 | |
| msgstr "Adoptado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
 | |
| msgid "Stepchild"
 | |
| msgstr "Hijastro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
 | |
| msgid "Sponsored"
 | |
| msgstr "Patrocinado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
 | |
| msgid "Foster"
 | |
| msgstr "Acogido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | |
| msgid "Book"
 | |
| msgstr "Libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Card"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Electronic"
 | |
| msgstr "Seleccionar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fiche"
 | |
| msgstr "_Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Film"
 | |
| msgstr "_Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Magazine"
 | |
| msgstr "Tamaño del margen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Manuscript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
 | |
| msgid "Map"
 | |
| msgstr "Mapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
 | |
| msgid "Newspaper"
 | |
| msgstr "Periódico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
 | |
| msgid "Photo"
 | |
| msgstr "Foto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
 | |
| msgid "Tombstone"
 | |
| msgstr "Lápida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Video"
 | |
| msgstr "Ver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary"
 | |
| msgstr "Intimidad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Clergy"
 | |
| msgstr "Aprobado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
 | |
| msgid "Celebrant"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
 | |
| msgid "Aide"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
 | |
| msgid "Bride"
 | |
| msgstr "Novia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
 | |
| msgid "Groom"
 | |
| msgstr "Novio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d years"
 | |
| msgstr "El año:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:83
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%d months"
 | |
| msgstr "Otro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:177
 | |
| msgid "Gregorian"
 | |
| msgstr "Gregoriano"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:178
 | |
| msgid "Julian"
 | |
| msgstr "Juliano"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:180
 | |
| msgid "French Republican"
 | |
| msgstr "Republicano francés"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:182
 | |
| msgid "Islamic"
 | |
| msgstr "Islámico"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "estimated"
 | |
| msgstr "Estimado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "calculated"
 | |
| msgstr "Calculado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "before"
 | |
| msgstr "Antes de"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "after"
 | |
| msgstr "Después de"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "about"
 | |
| msgstr "Hacia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "range"
 | |
| msgstr "Margen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "span"
 | |
| msgstr "Periodo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "textonly"
 | |
| msgstr "Sólo texto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:55
 | |
| msgid "Also Known As"
 | |
| msgstr "También Conocido Como"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:56
 | |
| msgid "Birth Name"
 | |
| msgstr "Nombre al Nacer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:57
 | |
| msgid "Married Name"
 | |
| msgstr "Nombre de Casada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
 | |
| msgid "Adult Christening"
 | |
| msgstr "Bautizo Adulto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | |
| msgid "Baptism"
 | |
| msgstr "Bautizo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
 | |
| msgid "Bar Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bar Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
 | |
| msgid "Bas Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bas Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
 | |
| msgid "Blessing"
 | |
| msgstr "Bendición"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
 | |
| msgid "Burial"
 | |
| msgstr "Entierro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
 | |
| msgid "Cause Of Death"
 | |
| msgstr "Causa de la Muerte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
 | |
| msgid "Census"
 | |
| msgstr "Censo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
 | |
| msgid "Christening"
 | |
| msgstr "Bautizo Infantil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | |
| msgid "Confirmation"
 | |
| msgstr "Confirmación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
 | |
| msgid "Cremation"
 | |
| msgstr "Cremación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
 | |
| msgid "Degree"
 | |
| msgstr "Grado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
 | |
| msgid "Education"
 | |
| msgstr "Educación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
 | |
| msgid "Elected"
 | |
| msgstr "Elegido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
 | |
| msgid "Emigration"
 | |
| msgstr "Emigración"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
 | |
| msgid "First Communion"
 | |
| msgstr "Primera Comunión"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
 | |
| msgid "Immigration"
 | |
| msgstr "Inmigración"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
 | |
| msgid "Graduation"
 | |
| msgstr "Graduación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
 | |
| msgid "Medical Information"
 | |
| msgstr "Información Médica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
 | |
| msgid "Military Service"
 | |
| msgstr "Servicio Militar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
 | |
| msgid "Naturalization"
 | |
| msgstr "Naturalización"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
 | |
| msgid "Nobility Title"
 | |
| msgstr "Título Nobiliario"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
 | |
| msgid "Number of Marriages"
 | |
| msgstr "Número de Matrimonios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
 | |
| msgid "Occupation"
 | |
| msgstr "Ocupación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
 | |
| msgid "Ordination"
 | |
| msgstr "Ordenanza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
 | |
| msgid "Probate"
 | |
| msgstr "Legalizar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
 | |
| msgid "Property"
 | |
| msgstr "Propiedad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
 | |
| msgid "Religion"
 | |
| msgstr "Religión"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
 | |
| msgid "Residence"
 | |
| msgstr "Residencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
 | |
| msgid "Retirement"
 | |
| msgstr "Jubilación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
 | |
| msgid "Will"
 | |
| msgstr "Testamento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
 | |
| msgid "Marriage Settlement"
 | |
| msgstr "Arreglo de Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
 | |
| msgid "Marriage License"
 | |
| msgstr "Licencia de Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
 | |
| msgid "Marriage Contract"
 | |
| msgstr "Contrato de Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
 | |
| msgid "Marriage Banns"
 | |
| msgstr "Amonestaciones Matrimoniales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
 | |
| msgid "Engagement"
 | |
| msgstr "Compromiso"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
 | |
| msgid "Divorce"
 | |
| msgstr "Divorcio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
 | |
| msgid "Divorce Filing"
 | |
| msgstr "Solicitud de divorcio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
 | |
| msgid "Annulment"
 | |
| msgstr "Anulación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
 | |
| msgid "Alternate Marriage"
 | |
| msgstr "Matrimonio Alternativo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
 | |
| msgid "Civil Union"
 | |
| msgstr "Unión civil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
 | |
| msgid "Unmarried"
 | |
| msgstr "No casados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
 | |
| msgid "Married"
 | |
| msgstr "Casados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Endowment"
 | |
| msgstr "<b>Investidura</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sealed to Parents"
 | |
| msgstr "<b>Sellado a los padres</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sealed to Spouse"
 | |
| msgstr "<b>Sellado al cónyuge</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | |
| msgid "<No Status>"
 | |
| msgstr "<Sin Estado>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | |
| msgid "BIC"
 | |
| msgstr "Nacido/a en el Convenio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | |
| msgid "Canceled"
 | |
| msgstr "Cancelado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | |
| msgid "Cleared"
 | |
| msgstr "Aprobado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | |
| msgid "Completed"
 | |
| msgstr "Completado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | |
| msgid "DNS"
 | |
| msgstr "No enviado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | |
| msgid "Infant"
 | |
| msgstr "Infante"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | |
| msgid "Pre-1970"
 | |
| msgstr "Antes de 1970"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | |
| msgid "Qualified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | |
| msgid "DNS/CAN"
 | |
| msgstr "Gráfico Estadistico<"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | |
| msgid "Stillborn"
 | |
| msgstr "Nacido/a muerto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | |
| msgid "Submitted"
 | |
| msgstr "Enviado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | |
| msgid "Uncleared"
 | |
| msgstr "No aprobado/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
 | |
| #, fuzzy, python-format
 | |
| msgid "%s contains"
 | |
| msgstr "%s (continuación)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s does not contain"
 | |
| msgstr "%s no contiene"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every object"
 | |
| msgstr "Todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every object in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Attribute:"
 | |
| msgstr "_Atributo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects with the <attribute>"
 | |
| msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event type:"
 | |
| msgstr "_Tipo de evento:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | |
| msgid "Date:"
 | |
| msgstr "Fecha:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
 | |
| msgid "Place:"
 | |
| msgstr "Lugar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
 | |
| msgid "Description:"
 | |
| msgstr "Descripción:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | |
| msgid "Events matching parameters"
 | |
| msgstr "Eventos que coinciden con los parámetros"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with particular parameters"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | |
| msgid "Event filters"
 | |
| msgstr "Filtros por eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
 | |
| msgid "ID:"
 | |
| msgstr "ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Object with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Regular expression:"
 | |
| msgstr "Usar expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
 | |
| msgid "Reference count must be:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference count:"
 | |
| msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #. things we want to do just once, not for every handle
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
 | |
| msgid "lesser than"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
 | |
| msgid "greater than"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
 | |
| msgid "Case sensitive:"
 | |
| msgstr "Distinción mayúsculas/minúsculas:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
 | |
| msgid "Regular-Expression matching:"
 | |
| msgstr "Tratar como expresión regular:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Personas que tienen algún registro cuyo texto contiene una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
 | |
| msgid "Filter name:"
 | |
| msgstr "Nombre del filtro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Objects with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los objetos cuyo ID GRAMPS conciden con la expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | |
| msgid "Miscellaneous filters"
 | |
| msgstr "Filtros varios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | |
| msgid "No description"
 | |
| msgstr "Sin descripción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Marker type:"
 | |
| msgstr "Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has marker of"
 | |
| msgstr "Tiene como fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches markers of a particular type"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | |
| msgid "Disconnected people"
 | |
| msgstr "Personas desconectadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | |
| "database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna "
 | |
| "otra persona de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | |
| msgid "Everyone"
 | |
| msgstr "Todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | |
| msgid "Matches everyone in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "Families with incomplete events"
 | |
| msgstr "Familias con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no "
 | |
| "consta fecha o lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of instances:"
 | |
| msgstr "Número de Matrimonios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
 | |
| msgid "Number must be:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> address"
 | |
| msgstr "Personas que tienen imágenes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches peoplewith certain number of personal address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with association"
 | |
| msgstr "Personas con notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with association"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | |
| msgid "Personal attribute:"
 | |
| msgstr "Atributo personal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the personal <attribute>"
 | |
| msgstr "Personas con el <atributo> personal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | |
| msgid "People with the <birth data>"
 | |
| msgstr "Personas nacidas en <datos de nacimiento>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | |
| msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor "
 | |
| "particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | |
| msgstr "Personas con un ascendiente común con los que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que "
 | |
| "coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Ancestral filters"
 | |
| msgstr "Filtros por ascendencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | |
| msgstr "Personas con un ascendiente común con una <persona>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | |
| msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona "
 | |
| "especificada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | |
| msgid "People with complete records"
 | |
| msgstr "Personas con registros completos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | |
| msgid "Matches all people whose records are complete"
 | |
| msgstr "Coincide con todas las personas con registros completos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | |
| msgid "People with the <death data>"
 | |
| msgstr "Personas fallecidas en <datos de fallecimiento>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | |
| msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
 | |
| "particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | |
| msgid "Personal event:"
 | |
| msgstr "Evento personal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "People with the personal <event>"
 | |
| msgstr "Personas con el <evento> personal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | |
| msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | |
| msgid "Family attribute:"
 | |
| msgstr "Atributo familiar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo familiar de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | |
| msgid "Family event:"
 | |
| msgstr "Evento familiar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | |
| msgid "People with the family <event>"
 | |
| msgstr "Personas con el <evento> familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | |
| msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> media"
 | |
| msgstr "Personas que tienen imágenes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> LDS events"
 | |
| msgstr "Personas con notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <marker>"
 | |
| msgstr "Personas que tienen imágenes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
 | |
| "particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Given name:"
 | |
| msgstr "Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Family name:"
 | |
| msgstr "Apellidos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | |
| msgid "Suffix:"
 | |
| msgstr "Sufijo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | |
| msgid "person|Title:"
 | |
| msgstr "Tratamiento:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Prefix:"
 | |
| msgstr "Prefijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call Name:"
 | |
| msgstr "Número ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
 | |
| msgid "People with the <name>"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | |
| msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personas que tienen notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | |
| msgid "Number of relationships:"
 | |
| msgstr "Número de relaciones:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
 | |
| msgid "Relationship type:"
 | |
| msgstr "Tipo de relación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | |
| msgid "Number of children:"
 | |
| msgstr "Número de hijos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | |
| msgid "People with the <relationships>"
 | |
| msgstr "Personas con las <relaciones>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | |
| msgid "Matches people with a particular relationship"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | |
| msgid "Family filters"
 | |
| msgstr "Filtros de familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <count> source"
 | |
| msgstr "Personas que tienen la <fuente>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
 | |
| msgid "Source ID:"
 | |
| msgstr "ID de la fuente:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | |
| msgid "People with the <source>"
 | |
| msgstr "Personas que tienen la <fuente>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people who have a particular source"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que citan una cierta fuente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "People with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Personas que tienen algún registro cuyo texto contiene una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | |
| msgid "People with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personas de sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | |
| msgid "Matches all people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Coincide con todas las personas de sexo desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | |
| msgid "Adopted people"
 | |
| msgstr "Adoptados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | |
| msgid "Matches people who were adopted"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que fueron adoptadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | |
| msgid "People with children"
 | |
| msgstr "Personas con hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have children"
 | |
| msgstr "Personas con hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | |
| msgid "People with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personas con nombres incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | |
| msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of <filter> match"
 | |
| msgstr "Ascendientes de alguien que coincide con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Coincide con los ascendientes de alguien que coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
 | |
| msgid "Inclusive:"
 | |
| msgstr "Inclusive:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | |
| msgid "Ancestors of <person>"
 | |
| msgstr "Ascendientes de una <persona>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | |
| msgstr "Ascendientes de la persona especificada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | |
| msgid "Bookmarked people"
 | |
| msgstr "Personas en Favoritos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | |
| msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Children of <filter> match"
 | |
| msgstr "Hijos de las personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Coincide con los hijos o hijas de alguien que coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | |
| msgid "Default person"
 | |
| msgstr "Persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | |
| msgid "Matches the default person"
 | |
| msgstr "Coincide con la personal inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | |
| msgid "Descendant family members of <person>"
 | |
| msgstr "Miembros de las familias descendientes de una <persona>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | |
| msgid "Descendant filters"
 | |
| msgstr "Filtros de descendientes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | |
| "specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una "
 | |
| "persona especificada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Descendants of <filter> match"
 | |
| msgstr "Descendientes de las personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Coincide con los descendientes de alguien que coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person>"
 | |
| msgstr "Descendientes de <persona>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | |
| msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | |
| msgstr "Todos los descendientes de la persona especificada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | |
| msgid "Matches all females"
 | |
| msgstr "Mujeres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
 | |
| msgid "Number of generations:"
 | |
| msgstr "Número de generaciones:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | |
| msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ascendientes a no más de <N> generaciones de distancia de una persona en "
 | |
| "favoritos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una "
 | |
| "persona que se encuentre en la lista de favoritos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ascendientes a no más de <N> generaciones de distancia de la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la "
 | |
| "persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ascendientes de una <persona> a no más de <N> generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N "
 | |
| "generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Es descendiente de una <persona> a no más de <N> generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N "
 | |
| "generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | |
| msgid "Matches all males"
 | |
| msgstr "Hombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Ascendientes de una <persona> al menos a <N> generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N "
 | |
| "generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Descendientes de una <persona> al menos a <N> generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N "
 | |
| "generaciones de distancia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Parents of <filter> match"
 | |
| msgstr "Padres y madres de los que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Coincide con los progenitores de los que coinciden con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | |
| msgid "Siblings of <filter> match"
 | |
| msgstr "Hermanos y hermanas de alguien que coincide con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Spouses of <filter> match"
 | |
| msgstr "Cónyuges de los que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | |
| msgid "Witnesses"
 | |
| msgstr "Testigos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | |
| msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas testigos de algún evento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event filter name:"
 | |
| msgstr "Filtros por eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | |
| msgstr "Coincide con los descendientes de alguien que coincide con un filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "People matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People missing parents"
 | |
| msgstr "Personas que tienen notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | |
| "are not children in any family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | |
| msgid "People with multiple marriage records"
 | |
| msgstr "Personas con varios matrimonios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | |
| msgstr "Personas con más de un cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | |
| msgid "People with no marriage records"
 | |
| msgstr "Personas sin matrimonios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have no spouse"
 | |
| msgstr "Personas sin cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | |
| msgid "People without a known birth date"
 | |
| msgstr "Personas sin fecha de nacimiento conocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | |
| msgid "Matches people without a known birthdate"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas sin fecha de nacimiento conocida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | |
| msgid "People marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches people that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "People with incomplete events"
 | |
| msgstr "Personas con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o "
 | |
| "lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "On date:"
 | |
| msgstr "Abrir una base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | |
| msgid "People probably alive"
 | |
| msgstr "Personas probablemente vivas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | |
| msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas sin datos de fallecimiento y que no son demasiado "
 | |
| "viejas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | |
| msgid "Expression:"
 | |
| msgstr "Expresión"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | |
| msgid "Relationship path between <persons>"
 | |
| msgstr "Parentesco entre <personas>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | |
| msgid "Relationship filters"
 | |
| msgstr "Filtros de parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | |
| "the relationship path between two persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
 | |
| "común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | |
| msgstr "Parentesco entre <personas>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | |
| "producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
 | |
| "común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every family"
 | |
| msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every family in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person ID:"
 | |
| msgstr "_Persona:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with child with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familias con un hijo que tiene el <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child filters"
 | |
| msgstr "Filtros de familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with child with the <name>"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with father with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familias cuyo padre tiene el <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Father filters"
 | |
| msgstr "Filtros de familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with father with the <name>"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo familiar de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with the <event>"
 | |
| msgstr "Familias con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <count> media"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <count> LDS events"
 | |
| msgstr "Familias con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
 | |
| msgstr "Familias con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <marker>"
 | |
| msgstr "Familias con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personas que tienen notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families having a certain number notes"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with the relationship type"
 | |
| msgstr "Personas con las <relaciones>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <count> source"
 | |
| msgstr "Familias con eventos incompletos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bookmarked families"
 | |
| msgstr "Personas en Favoritos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with mother with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familias cuya madre tiene el <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mother filters"
 | |
| msgstr "Filtros generales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with mother with the <name>"
 | |
| msgstr "Personas de <nombre>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with father matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with any child matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with mother matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide conlas familias cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every event"
 | |
| msgstr "Todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every event in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event attribute:"
 | |
| msgstr "Atributo personal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with the attribute <attribute>"
 | |
| msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <data>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with data of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor "
 | |
| "particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <count> media"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <marker>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personas que tienen notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Events with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with the particular type"
 | |
| msgstr "El evento no tiene tipo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with the particular type "
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person filter name:"
 | |
| msgstr "Nombre del filtro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Include Family events:"
 | |
| msgstr "Incluir eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source filter name:"
 | |
| msgstr "Nombre del filtro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every place"
 | |
| msgstr "Lugar de fallecimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every place in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places with <count> media"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | |
| msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Position filters"
 | |
| msgstr "Filtros de %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personas que tienen notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Street:"
 | |
| msgstr "Calle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Church Parish:"
 | |
| msgstr "Iglesia Parroquia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code:"
 | |
| msgstr "C.P./Código Postal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | |
| msgid "County:"
 | |
| msgstr "Condado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
 | |
| msgid "State:"
 | |
| msgstr "Estado/Provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places matching parameters"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with particular parameters"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Latitude:"
 | |
| msgstr "L_atitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Longitude:"
 | |
| msgstr "_Longitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle height:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle width:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | |
| msgid "Places in neighborhood of given position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | |
| "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | |
| "longitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | |
| "name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every source"
 | |
| msgstr "Todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every source in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources with <count> media"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personas que tienen notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | |
| msgid "Title:"
 | |
| msgstr "Título:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | |
| msgid "Author:"
 | |
| msgstr "Autor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | |
| msgid "Publication:"
 | |
| msgstr "Publicación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources matching parameters"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources with particular parameters"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide conlas fuentes cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every media object"
 | |
| msgstr "Salvar Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every media object in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media attribute:"
 | |
| msgstr "Atributo personal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
 | |
| msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media object with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | |
| msgid "Type:"
 | |
| msgstr "Tipo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:97
 | |
| msgid "Path:"
 | |
| msgstr "Camino:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | |
| msgid "Media objects matching parameters"
 | |
| msgstr "Objetos audiovisuales que coinciden con los parámetros"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media objects marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID GRAMPS coinciden con la "
 | |
| "expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every repository"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every repository in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository with <Id>"
 | |
| msgstr "Editor de Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | |
| msgid "URL:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | |
| msgid "Repositories matching parameters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los repositorios cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión "
 | |
| "regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repositories marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Every note"
 | |
| msgstr "Todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches every note in the database"
 | |
| msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note with <Id>"
 | |
| msgstr "Personas con <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Notes with <marker>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
 | |
| "particular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes who contain text "
 | |
| msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Text:"
 | |
| msgstr "Texto:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note type:"
 | |
| msgstr "_Tipo de evento:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes matching parameters"
 | |
| msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Notes marked private"
 | |
| msgstr "Personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use regular expressions"
 | |
| msgstr "Usar expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Custom filter"
 | |
| msgstr "Editor de filtros _personalizados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "any"
 | |
| msgstr "cualquiera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Filter</b>"
 | |
| msgstr "<b>Padre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reset"
 | |
| msgstr "Prueba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Publication"
 | |
| msgstr "Publicación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Church parish"
 | |
| msgstr "Iglesia parroquia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zip/Postal code"
 | |
| msgstr "Código postal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Person Filters"
 | |
| msgstr "Editor de Filtros de Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Filters"
 | |
| msgstr "Filtros de familia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Event Filters"
 | |
| msgstr "Filtros por eventos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place Filters"
 | |
| msgstr "Editor de Lugares"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source Filters"
 | |
| msgstr "Editor de Filtros de Sistema"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Media Object Filters"
 | |
| msgstr "Objetos Audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Repository Filters"
 | |
| msgstr "Editor de Notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Note Filters"
 | |
| msgstr "Nuevo filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Comment"
 | |
| msgstr "Comentarios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
 | |
| msgid "Custom Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor de Filtros Personalizados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete Filter?"
 | |
| msgstr "Definir filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | |
| "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | |
| "it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Este lugar lo usa al menos un registro de la base de datos. Borrarlo lo "
 | |
| "eliminará de la base de datos y de todos los registros que lo referencian."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Delete Filter"
 | |
| msgstr "Definir filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
 | |
| msgid "Define filter"
 | |
| msgstr "Definir filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Values"
 | |
| msgstr "Valor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
 | |
| msgid "Add Rule"
 | |
| msgstr "Agregar Regla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
 | |
| msgid "Edit Rule"
 | |
| msgstr "Editar Regla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
 | |
| msgid "equal to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
 | |
| msgid "Select..."
 | |
| msgstr "Seleccionar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Select %s from a list"
 | |
| msgstr "Seleccionar %s de una lista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not a valid ID"
 | |
| msgstr "No es una persona válida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
 | |
| msgid "Include original person"
 | |
| msgstr "Incluir persona original"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
 | |
| msgid "Use exact case of letters"
 | |
| msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
 | |
| msgid "Use regular expression"
 | |
| msgstr "Usar expresión regular"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
 | |
| msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
 | |
| msgid "Rule Name"
 | |
| msgstr "Nombre de la Regla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | |
| msgid "No rule selected"
 | |
| msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
 | |
| msgid "Filter Test"
 | |
| msgstr "Prueba del Filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/buttons.py:149
 | |
| msgid "Record is private"
 | |
| msgstr "Este registro es privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/buttons.py:154
 | |
| msgid "Record is public"
 | |
| msgstr "Este registro es público"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand this section"
 | |
| msgstr "Selección de fecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Collapse this section"
 | |
| msgstr "Selección de Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/labels.py:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click to make the active person\n"
 | |
| "Right click to display the edit menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/labels.py:95
 | |
| msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. spell checker submenu
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
 | |
| msgid "Spell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
 | |
| msgid "_Send Mail To..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
 | |
| msgid "Copy _E-mail Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "Eventos ausentes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Italic"
 | |
| msgstr "_Cursiva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bold"
 | |
| msgstr "_Negrillas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "_Subrayado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Background Color"
 | |
| msgstr "<b>Color del fondo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
 | |
| msgid "Clear Markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select font color"
 | |
| msgstr "Seleccionar título"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select background color"
 | |
| msgstr "<b>Color del fondo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
 | |
| msgid "This field is mandatory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
 | |
| msgid "Closes print preview window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
 | |
| msgid "Print Preview"
 | |
| msgstr "Previsualización de la Impresión"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
 | |
| msgid "Prints the current file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Shows previous page"
 | |
| msgstr "Mostrar imágenes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
 | |
| msgid "Shows the first page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
 | |
| msgid "Shows the last page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
 | |
| msgid "Shows the next page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zooms the page in"
 | |
| msgstr "Ir a esta página web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
 | |
| msgid "Zooms the page out"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
 | |
| msgid "Zooms to fit the page width"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Zooms to fit the whole page"
 | |
| msgstr "Ir a esta página web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>General</b>"
 | |
| msgstr "<b>General</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Image</b>"
 | |
| msgstr "<b>Imagen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Preferred name</b>"
 | |
| msgstr "<b>Nombre preferido</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
 | |
| msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un título o tratamiento utilizado para referirse a la persona, tal como \"Dr,"
 | |
| "\" o \"Rev.\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | |
| msgid "Abandon changes and close window"
 | |
| msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | |
| msgid "Accept changes and close window"
 | |
| msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 | |
| "\"de\" or \"van\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Un prefijo opcional de los apellidos que no se utiliza al clasificar, como "
 | |
| "\"de\" o \"van\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | |
| msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | |
| msgstr "Un sufijo opcional del nombre, tal como \"Jr.\" o \"III\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Call _Name:"
 | |
| msgstr "Número ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
 | |
| msgid "Edit the preferred name"
 | |
| msgstr "Modificar el nombre preferido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "Female\n"
 | |
| "Male\n"
 | |
| "Unknown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Femenino\n"
 | |
| "Masculino\n"
 | |
| "Desconocido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gi_ven:"
 | |
| msgstr "_Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | |
| msgid "Indicates if the record is private"
 | |
| msgstr "Indica si el registro es privado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
 | |
| msgid "S_uffix:"
 | |
| msgstr "S_ufijo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
 | |
| msgid "The person's given name"
 | |
| msgstr "El nombre de pila de la persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tit_le:"
 | |
| msgstr "Título:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Familia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Gender:"
 | |
| msgstr "Sexo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_ID:"
 | |
| msgstr "ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Marker:"
 | |
| msgstr "Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Prefix:"
 | |
| msgstr "Prefijo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Type:"
 | |
| msgstr "Tipo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | |
| msgid "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| msgstr "<b>General</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Alignment</b>"
 | |
| msgstr "<b>Alineación</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Background color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Color del fondo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Borders</b>"
 | |
| msgstr "<b>Bordes</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:7
 | |
| msgid "<b>Color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Color</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:8
 | |
| msgid "<b>Date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Fecha</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Descripción</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Family relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Relaciones</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | |
| msgid "<b>Father</b>"
 | |
| msgstr "<b>Padre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | |
| msgid "<b>Font options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Opciones de la fuente</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | |
| msgid "<b>Indentation</b>"
 | |
| msgstr "<b>Sangría</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Location</b>"
 | |
| msgstr "<b>Información</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | |
| msgid "<b>Mother</b>"
 | |
| msgstr "<b>Madre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | |
| "in the event itself, for all participants in the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del evento se "
 | |
| "reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | |
| "reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | |
| "repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del repositorio "
 | |
| "se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo "
 | |
| "referencien."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | |
| "in the source itself, for all items that reference the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se "
 | |
| "reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Note</b>"
 | |
| msgstr "<b>Madre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Opciones</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | |
| msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Opciones de párrafo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Relaciones</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | |
| msgid "<b>Preview</b>"
 | |
| msgstr "<b>Previsualización</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | |
| msgid "<b>Q_uality</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Calidad</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Reference information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Información del investigador</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | |
| msgstr "<b>Información del investigador</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Re_lación</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | |
| msgid "<b>Second date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Segunda fecha</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Shared Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Información del nombre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Shared information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Información del nombre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Shared source information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Información del nombre</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | |
| msgid "<b>Size</b>"
 | |
| msgstr "<b>Tamaño</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | |
| msgid "<b>Spacing</b>"
 | |
| msgstr "<b>Espaciado</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | |
| msgid "<b>Type face</b>"
 | |
| msgstr "<b>Tipo de fuente</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Version description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Descripción</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:37
 | |
| msgid "<b>_Type</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Tipo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | |
| msgid "A_bbreviation:"
 | |
| msgstr "A_breviatura:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | |
| msgid "Abo_ve:"
 | |
| msgstr "A_rriba:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | |
| msgid "Add_ress:"
 | |
| msgstr "Di_rección:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | |
| msgid "Belo_w:"
 | |
| msgstr "Aba_jo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Birth:"
 | |
| msgstr "Nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | |
| msgid "C_ity:"
 | |
| msgstr "C_iudad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | |
| msgid "C_ounty:"
 | |
| msgstr "C_ondado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | |
| msgid "Calenda_r:"
 | |
| msgstr "Calenda_rio:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | |
| msgid "Church _parish:"
 | |
| msgstr "_Parroquia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | |
| msgid "Click to delete gramplet from view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | |
| msgid "Click to expand/collapse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | |
| msgid "Close _without saving"
 | |
| msgstr "Cerrar si_n salvar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | |
| msgid "Close window without changes"
 | |
| msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | |
| msgid "Co_unty:"
 | |
| msgstr "Con_dado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | |
| msgid "Convert to a relative path"
 | |
| msgstr "Convertir a ruta relativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | |
| msgid "Corner 1:  X"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | |
| msgid "Corner 2:  X"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | |
| msgid "Cou_ntry:"
 | |
| msgstr "_País:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | |
| msgid "Count_ry:"
 | |
| msgstr "_País:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | |
| msgid "D_ay"
 | |
| msgstr "Dí_a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | |
| msgid "Dat_e:"
 | |
| msgstr "F_echa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | |
| msgid "De_scription:"
 | |
| msgstr "De_scripción:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Death:"
 | |
| msgstr "Defunción"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | |
| msgid "Do not ask again"
 | |
| msgstr "No preguntar más veces"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Do not show this dialog again"
 | |
| msgstr "No preguntar más veces"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | |
| msgid "Drag to move; click to detach"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Example:"
 | |
| msgstr "Templo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family Trees - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Índice del Árbol Familiar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "_Familia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | |
| msgid "First li_ne:"
 | |
| msgstr "Primera lí_nea:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | |
| msgid "Format _definition:"
 | |
| msgstr "_Definición del formato:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format _name:"
 | |
| msgstr "_Nombre del libro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Format definition details"
 | |
| msgstr "D_etalles de la definición del formato"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | |
| msgid "GRAMPS"
 | |
| msgstr "GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | |
| msgid "G_roup as:"
 | |
| msgstr "Ag_rupar como:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | |
| "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | |
| "the rectangular region you want to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | |
| "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | |
| "be presented for any missing medial files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que faltes se "
 | |
| "tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente.  "
 | |
| "No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | |
| msgid "Invoke date editor"
 | |
| msgstr "Invocar el editor de fechas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | |
| msgid "Keep reference to the missing file"
 | |
| msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "LDS _Temple:"
 | |
| msgstr "Templo _SUD:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | |
| msgid "L_atitude:"
 | |
| msgstr "L_atitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:86
 | |
| msgid "L_eft:"
 | |
| msgstr "_Izquierda:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:87
 | |
| msgid "Le_ft"
 | |
| msgstr "_Izquierda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:88
 | |
| msgid "Mo_nth"
 | |
| msgstr "M_es"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name Child:"
 | |
| msgstr "Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "O_verride"
 | |
| msgstr "Manual"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | |
| msgid "Open person editor of this child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ordinance:"
 | |
| msgstr "Ordenanza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | |
| msgid "P_atronymic:"
 | |
| msgstr "P_atronímico:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | |
| msgid "P_hone:"
 | |
| msgstr "_Teléfono:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | |
| msgid "Phon_e:"
 | |
| msgstr "T_eléfono:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | |
| msgid "R_ight:"
 | |
| msgstr "_Derecha:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Re_pair"
 | |
| msgstr "Reportes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship to _Father:"
 | |
| msgstr "Relación con el padre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Relationship to _Mother:"
 | |
| msgstr "Relación con la madre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | |
| msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | |
| msgstr "Borrar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | |
| msgid "Revision comment - GRAMPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | |
| msgid "Ri_ght"
 | |
| msgstr "_Derecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "S_treet:"
 | |
| msgstr "Calle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | |
| msgid "Select replacement for the missing file"
 | |
| msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show all"
 | |
| msgstr "_Mostrar todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | |
| msgid "Style n_ame:"
 | |
| msgstr "_Nombre del estilo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | |
| msgid "Suffi_x:"
 | |
| msgstr "S_ufijo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:111
 | |
| msgid "Te_xt comment:"
 | |
| msgstr "Comentario en te_xto:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:113
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following conventions are used:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Very Low\n"
 | |
| "Low\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "High\n"
 | |
| "Very High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Muy bajo\n"
 | |
| "Bajo\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "Alto\n"
 | |
| "Muy alto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:127
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:128
 | |
| msgid "Y_ear"
 | |
| msgstr "Añ_o"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Association:"
 | |
| msgstr "Lugar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:131
 | |
| msgid "_Attribute:"
 | |
| msgstr "_Atributo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:132
 | |
| msgid "_Author:"
 | |
| msgstr "_Autor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:133
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Negrillas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:134
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "A_bajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Call number:"
 | |
| msgstr "A_pellidos:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:136
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Centrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | |
| msgid "_City/County:"
 | |
| msgstr "_Ciudad/Condado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | |
| msgid "_City:"
 | |
| msgstr "_Ciudad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Close Window"
 | |
| msgstr "Cerrar Ventana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | |
| msgid "_Confidence:"
 | |
| msgstr "_Confianza:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | |
| msgid "_Date:"
 | |
| msgstr "F_echa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | |
| msgid "_Day"
 | |
| msgstr "_Día"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | |
| msgid "_Description:"
 | |
| msgstr "_Descripción:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | |
| msgid "_Display as:"
 | |
| msgstr "_Mostrar como:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | |
| msgid "_Display on startup"
 | |
| msgstr "_Mostrar al arrancar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | |
| msgid "_Event type:"
 | |
| msgstr "_Tipo de evento:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Given:"
 | |
| msgstr "_Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Cursiva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | |
| msgid "_Justify"
 | |
| msgstr "_Ajustar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | |
| msgid "_Keep Reference"
 | |
| msgstr "_Mantener Referencia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Izquierda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Load Family Tree"
 | |
| msgstr "_Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | |
| msgid "_Longitude:"
 | |
| msgstr "_Longitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Media Type:"
 | |
| msgstr "Objeto a_udiovisual:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:158
 | |
| msgid "_Month"
 | |
| msgstr "_Mes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Nombre:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | |
| msgid "_Padding:"
 | |
| msgstr "Es_pacio:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Path:"
 | |
| msgstr "Camino:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | |
| msgid "_Person:"
 | |
| msgstr "_Persona:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Place Name:"
 | |
| msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | |
| msgid "_Place:"
 | |
| msgstr "_Lugar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | |
| msgid "_Preformatted"
 | |
| msgstr "_Preformateado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Publication Information:"
 | |
| msgstr "Información de la Publicación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | |
| msgid "_Publication information:"
 | |
| msgstr "Información de la _publicación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | |
| msgid "_Remove Object"
 | |
| msgstr "_Borrar Objeto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "Borrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Derecha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Role:"
 | |
| msgstr "Personas:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | |
| msgid "_Roman (Times, serif)"
 | |
| msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | |
| msgid "_Select File"
 | |
| msgstr "_Seleccionar Archivo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | |
| msgid "_Sort as:"
 | |
| msgstr "Cla_sificar como:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | |
| msgid "_State/Province:"
 | |
| msgstr "_Estado/Provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | |
| msgid "_State:"
 | |
| msgstr "E_stado/Provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Status:"
 | |
| msgstr "Estado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | |
| msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | |
| msgid "_Title:"
 | |
| msgstr "_Título:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Arriba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Subrayado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:184
 | |
| msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | |
| msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:185
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:186
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Volume/Page:"
 | |
| msgstr "_Volumen/Rollo/Página:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:187
 | |
| msgid "_Web address:"
 | |
| msgstr "Dirección _web:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:188
 | |
| msgid "_Year"
 | |
| msgstr "A_ño"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:189
 | |
| msgid "_ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "Código postal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:190
 | |
| msgid "_Zip/Postal code:"
 | |
| msgstr "Código Postal:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:192
 | |
| msgid "pt"
 | |
| msgstr "pt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Source 1</b>"
 | |
| msgstr "<b>Fuente 1</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Source 2</b>"
 | |
| msgstr "<b>Fuente 2</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Title selection</b>"
 | |
| msgstr "<b>Selección de fuente</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | |
| msgid "Abbreviation:"
 | |
| msgstr "A_breviatura:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | |
| msgid "GRAMPS ID:"
 | |
| msgstr "ID GRAMPS:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | |
| msgid "Merge and _edit"
 | |
| msgstr "Mezclar y _editar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | |
| msgid "Place 1"
 | |
| msgstr "Lugar 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | |
| msgid "Place 2"
 | |
| msgstr "Lugar 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona "
 | |
| "mezclada."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | |
| msgid "_Merge and close"
 | |
| msgstr "_Mezclar y cerrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | |
| msgid "Author's email:"
 | |
| msgstr "Correo electrónico del autor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | |
| msgid "Perform selected action"
 | |
| msgstr "Realizar la acción seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | |
| msgid "Status:"
 | |
| msgstr "Estado:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:6
 | |
| msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | |
| msgstr "Emerger _automáticamente al detectarse un problema"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Definition</b>"
 | |
| msgstr "<b>Definición</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Rule list</b>"
 | |
| msgstr "<b>Lista de reglas</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | |
| msgstr "<b>Regla Seleccionada</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Values</b>"
 | |
| msgstr "<b>Valores</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | |
| msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | |
| msgstr "<i>Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | |
| msgid "Add a new filter"
 | |
| msgstr "Agregar un nuevo filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | |
| msgid "Add another rule to the filter"
 | |
| msgstr "Agregar otra regla al filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "All rules must apply\n"
 | |
| "At least one rule must apply\n"
 | |
| "Exactly one rule must apply"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Todas las reglas deben aplicarse\n"
 | |
| "Al menos una regla debe aplicarse\n"
 | |
| "Exactamente una regla debe aplicarse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Clone the selected filter"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | |
| msgid "Co_mment:"
 | |
| msgstr "Co_mentario:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | |
| msgid "Delete the selected filter"
 | |
| msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | |
| msgid "Delete the selected rule"
 | |
| msgstr "Borrar la regla seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | |
| msgid "Edit the selected filter"
 | |
| msgstr "Modificar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | |
| msgid "Edit the selected rule"
 | |
| msgstr "Modificar la regla seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | |
| msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | |
| msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | |
| msgid "Test the selected filter"
 | |
| msgstr "Probar el filtro seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | |
| msgid "Clear _All"
 | |
| msgstr "Borrar _todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Bottom:"
 | |
| msgstr "A_bajo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Height:"
 | |
| msgstr "Alto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left:"
 | |
| msgstr "_Izquierda:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Margins"
 | |
| msgstr "Tamaño del margen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "restringido"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Orientation:"
 | |
| msgstr "Orientación"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper format"
 | |
| msgstr "Formato de la _fecha:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right:"
 | |
| msgstr "_Derecha:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Tamaño"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Top:"
 | |
| msgstr "_Arriba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width:"
 | |
| msgstr "Ancho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "ToDo\n"
 | |
| "NotRelated"
 | |
| msgstr "Relacionados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Marker"
 | |
| msgstr "Marcador"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | |
| msgid "Add an item to the book"
 | |
| msgstr "Agregar un elemento al libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | |
| msgid "Book _name:"
 | |
| msgstr "_Nombre del libro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | |
| msgid "Clear the book"
 | |
| msgstr "Vaciar el libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | |
| msgid "Configure currently selected item"
 | |
| msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | |
| msgid "Manage previously created books"
 | |
| msgstr "Gestionar los libros creados previamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | |
| msgid "Move current selection one step down in the book"
 | |
| msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | |
| msgid "Move current selection one step up in the book"
 | |
| msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | |
| msgid "Open previously created book"
 | |
| msgstr "Abrir un libro creado previamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | |
| msgid "Remove currently selected item from the book"
 | |
| msgstr "Borrar el objeto seleccionado del libro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | |
| msgid "Save current set of configured selections"
 | |
| msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the family names that \n"
 | |
| "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | |
| "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
 | |
| "en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n"
 | |
| "minúsculas.  Seleccione aquellos que quiera que\n"
 | |
| "GRAMPS corrija. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept changes and close"
 | |
| msgstr "_Aceptar cambios y cerrar la ventana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | |
| "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un "
 | |
| "nuevo tipo.  Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho sin "
 | |
| "abandonar todos los cambios realizados desde la última vez que se salvó la "
 | |
| "base de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
 | |
| msgid "_New event type:"
 | |
| msgstr "_Nuevo tipo de evento:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
 | |
| msgid "_Original event type:"
 | |
| msgstr "Tipo de evento _original:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
 | |
| msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<i>Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Error Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Ventana de Error</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Ventana de Evaluación</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Output Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Ventana de Salida</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | |
| "Editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el "
 | |
| "Editor de Filtros Personalizados."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
 | |
| msgid "_Custom filter editor"
 | |
| msgstr "Editor de filtros _personalizados"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
 | |
| msgid "_Filter:"
 | |
| msgstr "_Filtro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Status</b>"
 | |
| msgstr "<b>Estado</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Warning messages</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mensajes de aviso</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
 | |
| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | |
| msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificación GEDCOM</span>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
 | |
| msgid "Created by:"
 | |
| msgstr "Creado por:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
 | |
| msgid "Encoding:"
 | |
| msgstr "Codificación:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
 | |
| msgid "Encoding: "
 | |
| msgstr "Codificación: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
 | |
| msgid "Families:"
 | |
| msgstr "Familias:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File:"
 | |
| msgstr "Archivo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
 | |
| msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | |
| msgstr "GRAMPS - Codificación GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "People:"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
 | |
| "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | |
| "import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | |
| "below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta "
 | |
| "indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen "
 | |
| "caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo "
 | |
| "seleccionando explícitamente un método de codificación diferente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Version:"
 | |
| msgstr "Versión A"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "default\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "predeterminado\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UNICODE"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/leak.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | |
| msgstr "<b>Objetos Perdidos</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | |
| msgstr "<b>Umbral de Concordancia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:3
 | |
| msgid "Please be patient. This may take a while."
 | |
| msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:4
 | |
| msgid "Use soundex codes"
 | |
| msgstr "Usar códigos SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Compare"
 | |
| msgstr "Comparar Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
 | |
| msgid "Copy from DB to Preferences"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
 | |
| msgid "Copy from Preferences to DB"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | |
| "GRAMPS can extract from the \n"
 | |
| "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | |
| "that have been selected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos "
 | |
| "de apellidos que GRAMPS\n"
 | |
| "ha podido extraer de la base de datos actual. Si acepta los cambios, GRAMPS\n"
 | |
| "modificará las entradas que se hayan seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept and close"
 | |
| msgstr "_Aceptar y cerrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
 | |
| msgid "Select a person to determine the relationship"
 | |
| msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
 | |
| msgid "Close Window"
 | |
| msgstr "Cerrar Ventana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
 | |
| msgid "SoundEx code:"
 | |
| msgstr "Código SoundEx:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<i>Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "In_vert marks"
 | |
| msgstr "Invertir"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:3
 | |
| msgid "Search for events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for media"
 | |
| msgstr "Anclar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for notes"
 | |
| msgstr "Buscando apellidos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for places"
 | |
| msgstr "Anclar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:7
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for repositories"
 | |
| msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Search for sources"
 | |
| msgstr "Todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
 | |
| msgid "_Mark all"
 | |
| msgstr "_Marcar todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
 | |
| msgid "_Unmark all"
 | |
| msgstr "_Desmarcar todos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export:"
 | |
| msgstr "E_xportar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filt_er:"
 | |
| msgstr "_Filtro:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "I_ndividuals"
 | |
| msgstr "Personas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Marriages"
 | |
| msgstr "Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
 | |
| msgid "Exclude _notes"
 | |
| msgstr "Excluir _notas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
 | |
| msgid "Exclude sour_ces"
 | |
| msgstr "Excluir referen_cias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Reference i_mages from path:  "
 | |
| msgstr "R_eferenciar la imágenes desde la ruta:  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
 | |
| msgid "Use _Living as first name"
 | |
| msgstr "Usar _Living como nombre de pila"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "<b>Families</b>"
 | |
| msgstr "<b>Familia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Men</b>"
 | |
| msgstr "<b>Hombres</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Women</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mujeres</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:7
 | |
| msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Edad má_xima para dar a luz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:8
 | |
| msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | |
| msgstr "Edad má_xima para ser padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:9
 | |
| msgid "Ma_ximum age to marry"
 | |
| msgstr "Edad má_xima para casarse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:10
 | |
| msgid "Maximum _age"
 | |
| msgstr "Ed_ad máxima"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:11
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum _span of years for all children"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Número máximo de años entre el primer hijo\n"
 | |
| " _y el último"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:12
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | |
| msgstr "Edad má_xima para casarse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:13
 | |
| msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | |
| msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:14
 | |
| msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | |
| msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:15
 | |
| msgid "Maximum number of c_hildren"
 | |
| msgstr "Número máximo de _hijos"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:16
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | |
| msgstr "Número máximo de años consecutivos de _viudez"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:17
 | |
| msgid "Maximum number of years _between children"
 | |
| msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:18
 | |
| msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Edad mí_nima para dar a luz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:19
 | |
| msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | |
| msgstr "Edad mí_nima para ser padre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:20
 | |
| msgid "Mi_nimum age to marry"
 | |
| msgstr "Edad mí_nima para casarse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:21
 | |
| msgid "_Estimate missing dates"
 | |
| msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:23
 | |
| msgid "_Identify invalid dates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | |
| msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | |
| msgstr "Sistema de Genealogía GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis "
 | |
| "genealógico"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
 | |
| msgid "GEDCOM"
 | |
| msgstr "GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS XML database"
 | |
| msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GRAMPS database"
 | |
| msgstr "Bases de datos GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GeneWeb source file"
 | |
| msgstr "Archivos GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | |
| "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | |
| "the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | |
| "list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | |
| "button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | |
| "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Agregar Hijos</b>: Para agregar hijos en GRAMPS haga que la persona "
 | |
| "activa sea cualquiera de los padres y elija la Vista de Familia.  Si el hijo "
 | |
| "ya está en la base de datos, pinche en el tercer botón que se encuentra a la "
 | |
| "derecha de la lista de hijos.  Si la persona no está aún en la base de "
 | |
| "datos, pinche en el segundo botón a la derecha de la lista de hijos.  Tan "
 | |
| "pronto como se haya introducido la información del hijo, aparecerá "
 | |
| "automáticamente en la lista de hijos de la persona activa."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | |
| "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | |
| "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | |
| "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | |
| "on their name and click on 'add bookmark'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Marcar Personas</b>: El menú Marcadores en la parte superior de la "
 | |
| "ventana le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de "
 | |
| "personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en "
 | |
| "Marcadores, ésta se convertirá en la nueva Persona Activa.  Para agregar una "
 | |
| "persona a los marcadores, haga que sea la Persona Activa, pulse con el botón "
 | |
| "derecho en su nombre y pulse en \"Agregar marcador\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | |
| "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | |
| "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | |
| "well as the common ancestors are reported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Cálculo de Parentescos</b>: Esta herramienta, bajo <b>Herramientas > "
 | |
| "Utilidades > Calculador de parentesco</b> le permite comprobar si alguien "
 | |
| "está emparentado con Vd.  Se proporciona tanto el parentesco exacto como los "
 | |
| "ascendientes comunes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | |
| "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | |
| "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | |
| "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | |
| "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Cambiar el Nombre Preferido</b>: Es fácil gestionar personas con varios "
 | |
| "nombres en GRAMPS. Haga a la persona la Persona Activa, pulse dos veces en "
 | |
| "el registro y seleccione la pestaña Nombres. Se pueden agregar nombres de "
 | |
| "diferentes tipos. Por ejemplo, es posible tener un nombre de nacimiento, un "
 | |
| "nombre de casada, etc. Para seleccionar el nombre preferido, pulse con el "
 | |
| "botón derecho en el nombre y elija la única opción del menú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | |
| "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | |
| "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | |
| "testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | |
| "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | |
| "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Contribuir a GRAMPS</b>: ¿Le gustaría ayudar al proyecto GRAMPS no sabe "
 | |
| "programar? No es problema. Un proyecto tan grande como GRAMPS necesita gente "
 | |
| "de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir "
 | |
| "documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio "
 | |
| "web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores "
 | |
| "de GRAMPS, gramps-devel y presentándose.  Para conocer las diversas formss "
 | |
| "de suscribirse, visite lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | |
| "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | |
| "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | |
| "specific tasks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Diferentes Vistas</b>: Hay ses vistas distintas para navegar su familia: "
 | |
| "Personas, Familia, Árbol, Fuentes, Lugares y Objetos. Cada una le permite "
 | |
| "realizar una o más tareas específicas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | |
| "possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
 | |
| "the same person entered more than once in the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Entradas Duplicadas</b>: <b>Herramientas > Procesos sobre la Base de "
 | |
| "Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas</b> le permite localizar (y "
 | |
| "mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido "
 | |
| "introducida más de una vez en la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
 | |
| "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | |
| "parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | |
| "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | |
| "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | |
| ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | |
| "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | |
| "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Editar el tipo de parentesco de un hijo o hija</b>: No todos los hijos "
 | |
| "están emparentados por nacimiento con sus padres.  Puede editar el "
 | |
| "parentesco con el padre o al madre seleccionando el hijo o hija, pulsando el "
 | |
| "botón derecho del ratón y eligiendo \"Editar las relaciones de paternidad\". "
 | |
| "Los parentescos pueden ser uno de entre Nacimiento, Adoptado, Hijastro, "
 | |
| "Patrocinado, Acogido o Desconocido."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | |
| "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | |
| "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | |
| "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | |
| "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | |
| "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | |
| "Filter</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Filtrar Personas</b>: En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas "
 | |
| "en función de muchos criterios.  Colóquese en el campo de Filtro (justo a la "
 | |
| "derecha del icono de Persona) y elija uno de la docena de filtros "
 | |
| "predefinidos. Por ejemplo, se puede seleccionar todas las personas adoptadas "
 | |
| "del árbol genealógico. O todas las personas sin datos de nacimiento. Para "
 | |
| "obtener los resultados, pinche en Aplicar.  Si los campos de filtro no son "
 | |
| "visibles, actívelos con <b>Ver > Filtro</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | |
| "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | |
| "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | |
| "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | |
| "can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Listas de Correo de GRAMPS</b>: ¿Busca respuestas a sus preguntas sobre "
 | |
| "GRAMPS? Prueba la lista gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así "
 | |
| "que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas "
 | |
| "acerca del desarrollo de GRAMPS, pruebe en gramps-devel. Puede encontrar "
 | |
| "información acerca de estas listas en lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | |
| "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | |
| "help you in your genealogy work. Check it out."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Manual de GRAMPS</b>: Existe un manual de GRAMPS bastante elaborado, "
 | |
| "aunque no ha sido traducido al español aún. Incluye los atajos de teclado y "
 | |
| "muchas ideas útiles que le servirán de ayuda para su trabajo genealógico. "
 | |
| "Pruébelo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | |
| "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | |
| "family tree to members of the family via email."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Reportes de GRAMPS</b>: GRAMPS le ofrece una amplia gama de reportes. Los "
 | |
| "Reportes en texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de "
 | |
| "su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | |
| "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | |
| "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | |
| "original documents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Buen consejo de genealogía</b>: La información que ha recogido de su "
 | |
| "familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo "
 | |
| "y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que "
 | |
| "sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | |
| "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | |
| "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | |
| "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Mejorando GRAMPS</b>: Se anuma a los ususarios a solicitar mejoras a "
 | |
| "GRAMPS. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo "
 | |
| "gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Request for "
 | |
| "Enhancement o RFE) en http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&"
 | |
| "atid=385140 Este último sistema es el preferido."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | |
| "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | |
| "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | |
| "dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Fechas Incorrectas</b>: Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas "
 | |
| "en formatos inválidos.  Estas fechas aparecen marcadas con el botón rojo "
 | |
| "junto a la fecha.  Verde indica una fecha correcta y el ámbar indica una "
 | |
| "fecha aceptable. Puede accederse al diálogo de Selección de Fecha pulsando "
 | |
| "sobre el botón de color."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | |
| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | |
| "filter you can select all people without children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Filtros Invertidos</b>: Es posible darle la vuelta con facilidad a un "
 | |
| "filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro "
 | |
| "'Personas con hijos' se ontienen todas las personas que no tienen hijos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | |
| "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | |
| "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | |
| "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | |
| "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | |
| "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | |
| "wills, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Listar Eventos</b>: Se pueden agregar a la base de datos eventos de la "
 | |
| "vida de una persona con la opción <b>Persona > Editar Persona > Eventos</b>. "
 | |
| "Se puede utilizar este espacio para incluir gran variedad de optiones "
 | |
| "incluyendo adopciones, bautismos (y otras ceremonias religiosas), entierros, "
 | |
| "causas de fallecimiento, inclusión en censos, titulaciones obtenidas, "
 | |
| "elecciones, emigraciones, servicio militar, títulos nobiliarios, "
 | |
| "ocupaciones, ordenaciones, propiedades, religiones, jubilaciones, "
 | |
| "testamentos, etc."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | |
| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | |
| "will expand to show all individuals with that last name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Encontrar Personas</b>: De forma predeterminada, cada combinación de "
 | |
| "apellidos en la Vista de Personas se lista una sola vez. Si pincha en la "
 | |
| "flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las "
 | |
| "personas que tengan esa combinación."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | |
| "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | |
| "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Cambiar Sus Preferencias</b>: ¿No le satisface el comportamiento "
 | |
| "predeterminado de GRAMPS? Puede realizar varios ajustes con <b>Editar > "
 | |
| "Preferencias</b> para adaptar GRAMPS a sus necesidades."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | |
| "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | |
| "it the active one."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | |
| "people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | |
| "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | |
| "this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | |
| "All" checkbutton."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Casilla Mostrar Todos</b>: Al agregra un cónyuge o un hijo, sólo se "
 | |
| "muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función "
 | |
| "del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo "
 | |
| "marcando la casilla \"Mostrar todos\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | |
| "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | |
| "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | |
| "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | |
| "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | |
| "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | |
| "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar</b>: SoundEx resuelve "
 | |
| "un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones "
 | |
| "ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma "
 | |
| "simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. "
 | |
| "Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos "
 | |
| "del censo (en microfiche) en una biblioteca u otro local de investigación. "
 | |
| "Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya "
 | |
| "a <b>Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | |
| "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | |
| "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | |
| "Relationship View and create relationships between people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Comenzar un nuevo Árbol Genealógico</b>: Una buena manera de comenzar un "
 | |
| "nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base "
 | |
| "de datos (utilice <b>Editar > Agregar</b> or pinche en el botón Agregar del "
 | |
| "menú de personas). A continuación, vaya a la vista de familia y cree las "
 | |
| "relaciones entre personas.  Y, por último, puede continuar comprobando las "
 | |
| "relaciones entre ellos en el menú de Familia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | |
| "your most important source of information. They usually know things about "
 | |
| "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | |
| "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | |
| "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | |
| "conversations!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Hable con sus parientes antes de que sea tarde</b>: Sus parientes de "
 | |
| "mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen "
 | |
| "saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. "
 | |
| "Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva "
 | |
| "vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No "
 | |
| "olvide grabar las conversaciones!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | |
| "unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>La Vista Familiar</b>: La Vista Familiar se utiliza para mostrar una "
 | |
| "unidad familiar típica: los padres, cónyuges e hijos de una persona."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | |
| "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | |
| "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | |
| "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | |
| "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>¿No está seguro de una Fecha?</b> Si conoce con exactitud una fecha o no "
 | |
| "está seguro de la misma, GRAMPS le permite utilizar una amplia gama de "
 | |
| "formatos basados en estimaciones.  Por ejemplo, \"hacia 1908\" es una fecha "
 | |
| "de nacimiento válida para GRAMPS. Consulte en la sección 3.7.2.2 del manual "
 | |
| "de GRAMPS la descripción completa de las opciones de introducción de fechas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | |
| "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | |
| "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | |
| "database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Quién Nació Cuándo</b>: La herramienta 'Comparar eventos individuales' "
 | |
| "permite comparar los datos de todas (o algunas) personas de su base de "
 | |
| "datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento "
 | |
| "de todas las personas de su base de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | |
| "2000 and March 20, 2003""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se puede indicar un rango de fechas mediante el formato \"entre 4/1/2000 y "
 | |
| "20/3/2003\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | |
| "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | |
| "clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | |
| "name" from the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Es posible hacer que un nombre alternativo se convierta en el nombre "
 | |
| "preferido de una persona seleccionando dicho nombre en la lista de nombres "
 | |
| "de la persona, pulsando el botón derecho para obtener el menú de contexto y "
 | |
| "seleccionando la opción correspondiente en dicho menú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | |
| msgid ""
 | |
| "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | |
| "dropping it from a file manager or a web browser."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, "
 | |
| "arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador "
 | |
| "web."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | |
| "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | |
| "database is opened or when the home button is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puede elegir cualquier persona como 'persona inicial' en GRAMPS. Utilice "
 | |
| "<b>Editar -> Establecer persona inicial</b>. La persona inicial es la que "
 | |
| "resulta selecionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el "
 | |
| "botón Inicio."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | |
| msgid ""
 | |
| "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | |
| "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | |
| "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | |
| "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | |
| "appears to be an error in a source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras "
 | |
| "registra información primaria; escríbala tal como aparezca.  Utilice "
 | |
| "comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o "
 | |
| "comentarios.  Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar "
 | |
| "la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | |
| msgid ""
 | |
| "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | |
| "birth dates, by using drag and drop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El orden de los hijos en una familia puede cambiarse, incluso si no tiene "
 | |
| "fecha de nacimiento, arrastrando y soltando."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | |
| "system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | |
| "gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los usuarios avanzados pueden crear reportes personalizados mediante el "
 | |
| "sistema de \"plugins\". Puede obtener más información en http://developers."
 | |
| "gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | |
| "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | |
| "is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | |
| "productive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No olvide leer el manual de GRAMPS, <b>Ayuda > Manual de usuario</b>. Los "
 | |
| "desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las "
 | |
| "operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará "
 | |
| "más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | |
| "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | |
| "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | |
| "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la Vista Personas.  "
 | |
| "Además de los filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados "
 | |
| "capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra.  Los "
 | |
| "filtros personalizados se pueden crear entrando en <b>Herramientas > "
 | |
| "Utilidades > Editor de Filtros Personalizados</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | |
| "based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | |
| "selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | |
| "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | |
| "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | |
| "how powerful GRAMPS is."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS le permite generar una serie de reportes (tanto en texto como "
 | |
| "gráficos) basados en su información genealógica.  Hay gran flexibilidad en "
 | |
| "la selección de qué personas se incluyen en los reportes así como en el "
 | |
| "formato de salida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX y texto "
 | |
| "simple). Experimente con los reportes incluidos en el menú <b>Reportes</b> "
 | |
| "para hacerse una idea de lo potente que es GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | |
| "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | |
| "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | |
| "programs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. GRAMPS "
 | |
| "tiene un soporte muy completo para la versión del estándar sectorial GEDCOM "
 | |
| "version 5.5, lo que le permite intercambiar información de GRAMPS con los "
 | |
| "usuarios de la mayoría de los programas de genealogía."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | |
| "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | |
| "many html files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este "
 | |
| "formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único "
 | |
| "archivo en vez de muchos archivos HTML."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
 | |
| "operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | |
| "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | |
| "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | |
| "accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS le proporciona un rico juego de herramientas.  Éstas le permiten "
 | |
| "realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la "
 | |
| "base de datos, así como herramientas de investigación o análisis como "
 | |
| "comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador "
 | |
| "interactivo de descendientes y otras.  Se puede acceder a todas estas "
 | |
| "herramientas mediante el menú <b>Herramientas</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | |
| "little development effort. If you are interested in participating please "
 | |
| "email gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas "
 | |
| "traducciones con poco esfuerzo de desarrollo.  Si está interesado en "
 | |
| "participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf."
 | |
| "net"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
 | |
| "your language and it is not being displayed, set the default language on "
 | |
| "your machine and restart GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Se ha traducido GRAMPS a 15 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se "
 | |
| "muestra, establezca el idioma por defecto de sus sistema y rearranque GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | |
| "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | |
| "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | |
| "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS tiene algunas características distintivas, incluyendo la posibilidad "
 | |
| "de introducir cualquir tipo de información directamente en GRAMPS. Todos los "
 | |
| "datos de la base de datos pueden reorganizarse y manipularse para ayudar al "
 | |
| "usuario en la investigación, el análisis y la correlación con el fin de "
 | |
| "encontrar huecos familiares a rellenar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | |
| "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | |
| "and data exports."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca "
 | |
| "como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los "
 | |
| "informes y las exportaciones de datos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | |
| "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General "
 | |
| "de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | |
| "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | |
| "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | |
| "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Program System) es un "
 | |
| "completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e "
 | |
| "investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de GRAMPS están "
 | |
| "robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen "
 | |
| "cientos de miles de personas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | |
| "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | |
| "computer system where these programs have been ported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y "
 | |
| "utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. GRAMPS "
 | |
| "puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos "
 | |
| "programas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | |
| "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | |
| "b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS mantiene una lista de las últimas personas activas.  Puede moverse a "
 | |
| "lo largo de la lista utilizando <b>Ir > Atrás</b> e <b>Ir > Adelante</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | |
| "standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | |
| "importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS se esfuerza en mantener compatibilidad con GEDCOM, el estándar "
 | |
| "general para la anotación de información genealógica.  Existen filtros que "
 | |
| "hacen trivial la importación y exportación de archivos GEDCOM."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | |
| "properly displayed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los "
 | |
| "idiomas aparecen representados correctamente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
 | |
| "installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS funciona incluso bajo KDE, siempre que las bibliotecas de GNOME "
 | |
| "requeridas estén instaladas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | |
| "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | |
| "descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | |
| "Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La genealogá no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. "
 | |
| "Sea descriptivo. Incluya el <b>porqué</b> de cómo sucedieron las cosas y "
 | |
| "cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes los sucesos que "
 | |
| "vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | |
| "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | |
| "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | |
| "records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Progrese desde lo que conoce a lo que no conocer.  Siempre registro todo lo "
 | |
| "que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan "
 | |
| "indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo "
 | |
| "inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene "
 | |
| "otras vías más directas sin explorar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | |
| "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | |
| "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | |
| "parent or child will bring up the relationship editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En la mayoría de los casos, pulsar dos veces en un nombre, fuente, lugar u "
 | |
| "objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede "
 | |
| "ser diferente dependiendo del contexto.  Por ejemplo, pulsar dos veces en "
 | |
| "uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor "
 | |
| "de relaciones."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | |
| "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | |
| "listinfo/gramps-announce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de "
 | |
| "GRAMPS? Únase a la lista de correo gramps-announce en http://lists."
 | |
| "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | |
| "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Haga sus datos transportables --- sus datos genealógicos y sus objetos "
 | |
| "pueden exportarse directamente al gestor de archivos de GNOME (Nautilus), "
 | |
| "para su grabación en un CD."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | |
| "marriage name or aliases."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Es posible registrar varios nombres para una persona. Por ejemplo, nombre de "
 | |
| "nacimiento, nombre de casada o seudónimos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | |
| msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | |
| msgstr "GRAMPS tiene calculadores de parentesco para diez idiomas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | |
| msgid ""
 | |
| "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | |
| "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | |
| "people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La función 'mezclar' le permite combinar varias personas en una sola. Esto "
 | |
| "es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas "
 | |
| "coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por "
 | |
| "error."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | |
| "collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | |
| "easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El reporte Libro, <b>Reportes > Libros > Reporte Libro</b>, permite juntar "
 | |
| "varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil "
 | |
| "de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | |
| "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | |
| "freely available under its license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El modelo de desarrollo de Software Libre y Open Source (FLOSS - Free/Libre "
 | |
| "and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender "
 | |
| "GRAMPS puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma "
 | |
| "libre conforme a su licencia de distribución."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | |
| msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | |
| msgstr "La página de GRAMPS se encuentra en http://gramps-project.org/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | |
| "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos multimedia incluidos "
 | |
| "en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, "
 | |
| "sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | |
| "an individual to see more information about them or right click on an "
 | |
| "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | |
| "children, or parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La Vista Árbol muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona. Si "
 | |
| "mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información "
 | |
| "adicional acerca de esa persona.  Usando el botón derecho del ratón podrá "
 | |
| "acceder con facilidad a sus cónyuges, hermanos, hijos y padres."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | |
| "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base "
 | |
| "de datos. La lista puede clasificarse por diferentes criterios, como "
 | |
| "Población Provincia o País."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | |
| "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única "
 | |
| "ventana.  Pulse dos veces en cualquiera para modificar, agregar notas y ver "
 | |
| "qué personas referencian esa fuente."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | |
| "system at http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La mejor forma de reportar un defecto de GRAMPS es utilizar el Sistema de "
 | |
| "Seguimiento de Defectos (Bug Tracker) de GRAMPS en SourceForge, http://"
 | |
| "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | |
| msgid ""
 | |
| "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | |
| "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | |
| "is displayed on the right side of the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el "
 | |
| "ratón? Muchas funciones en GRAMPS tienen atajos de teclado.  Si existe un "
 | |
| "atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | |
| "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | |
| "> Fast Merge</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Para mezclar dos personas fácilmente, seleccione ambas (es posible "
 | |
| "seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control "
 | |
| "mientras se la selecciona) y pinchando en <b>Editar > Mezcla rápida</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | |
| "running the GNOME desktop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Para utilizar GRAMPS, es necesario que tenga instalado GNOME.  Pero no es "
 | |
| "necesario que utilice el escritorio de GNOME."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | |
| "will appear."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "¿No está seguro de efecto de un botón?  Lleve el ratón hasta ese botón sin "
 | |
| "pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | |
| "containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | |
| "database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | |
| "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | |
| "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puede convertir sus datos en un paquete GRAMPS, que es un archivo comprimido "
 | |
| "que contiene sus datos genealógicos y los demás archivos de su base de "
 | |
| "datos, como las imágenes. Este archivo es completamente transportable, por "
 | |
| "lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros "
 | |
| "usuarios de GRAMPS.  La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es "
 | |
| "que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | |
| "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | |
| "ready for upload to the World Wide Web."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puede publicar fácilmente su árbol genealógico a una página Web.  Seleccione "
 | |
| "toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y "
 | |
| "obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | |
| "file types to your GRAMPS family tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Puede enlazar cualquier clase de archivo electrónico (documentos, imágenes, "
 | |
| "sonidos, etc.) a su árbol genealógico GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches people with a source"
 | |
| #~ msgstr "Personas sin cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches families with a source"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches events that have a note"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches places that have a note"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches sources that have a note"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Opening non-native format"
 | |
| #~ msgstr "Apertura de un formato no nativo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
 | |
| #~ "following dialog will let you select the new database."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La apertura de un formato no nativo requiere la preparación de una nueva "
 | |
| #~ "base de datos. El siguiente diálogo le permitirá seleccionar la nueva "
 | |
| #~ "base de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
 | |
| #~ msgstr "No se preparó una nueva base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS no puede abrir datos en formato no-nativo sin preparar una nueva "
 | |
| #~ "base de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS: Crear una base de datos GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS databases"
 | |
| #~ msgstr "Bases de datos GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS (grdb)"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS XML"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS: Open database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS: Abrir una base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unknown type: %s"
 | |
| #~ msgstr "Tipo desconocido: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Missing or Invalid database"
 | |
| #~ msgstr "No se encontró la base de datos o es inválida"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "%s could not be found.\n"
 | |
| #~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo encontrar %s.\n"
 | |
| #~ "Es posible que ya no exista el archivo o que haya sido movido a otro "
 | |
| #~ "lugar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "All GRAMPS files"
 | |
| #~ msgstr "Todos los archivos GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS XML databases"
 | |
| #~ msgstr "Bases de datos XML GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
 | |
| #~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not write file: %s"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo escribir el archivo: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "System message was: %s"
 | |
| #~ msgstr "El mensaje del sistema era: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
 | |
| #~ msgstr "Base de datos _GRDB GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
 | |
| #~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
 | |
| #~ "current database."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La base de datos GRDB es un formato utilizado por GRAMPS para almacenar "
 | |
| #~ "información. Seleccionar esta opción le permitirá hacer una copia de la "
 | |
| #~ "base de datos actual."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Name Display"
 | |
| #~ msgstr "Mostrar"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Format Name"
 | |
| #~ msgstr "Preformateado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable database transactions"
 | |
| #~ msgstr "Utilizar transacciones en el acceso a la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add bookmark"
 | |
| #~ msgstr "Agregar marcador"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit bookmarks"
 | |
| #~ msgstr "Editar marcadores"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Given name Family name"
 | |
| #~ msgstr "Nombre Apellidos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Add bookmark"
 | |
| #~ msgstr "_Agregar marcador"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Edit bookmarks"
 | |
| #~ msgstr "_Editar marcadores"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Add"
 | |
| #~ msgstr "Agregar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scratch Pad"
 | |
| #~ msgstr "Bloc de apuntes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ScratchPad"
 | |
| #~ msgstr "Bloc de apuntes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se puede utilizar el comprobador ortográfico sin establecer un idioma."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Configure su idioma correctamente para utilizar el comprobador "
 | |
| #~ "ortográfico."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spelling checker is not available for %s"
 | |
| #~ msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico para el %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Getting started"
 | |
| #~ msgstr "Empezando"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
 | |
| #~ "Programming System.\n"
 | |
| #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
 | |
| #~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
 | |
| #~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bienvenido a GRAMPS, un programa para ayuda a la investigación y gestión "
 | |
| #~ "de datos genealógicos. El nombre de este programa corresponde en inglés a "
 | |
| #~ "las iniciales de Genealogical Research and Analysis Management "
 | |
| #~ "Programming System.\n"
 | |
| #~ "Antes de poder utilizar GRAMPS es necesario recopilar ciertos datos. Es "
 | |
| #~ "posible modificar cualquiera de estos datos con posterioridad en le "
 | |
| #~ "diálogo de Preferencias del menú Editar."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher information"
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
 | |
| #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
 | |
| #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Please enjoy using GRAMPS."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
 | |
| #~ "depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
 | |
| #~ "son importantes. Por favor suscríbase a las listas de correo,\n"
 | |
| #~ "envíe reportes sobre los errores que encuentre, sugiera mejoras,\n"
 | |
| #~ "y vea cómo puede Ud. contribuir.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Que disfrute utilizando GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The following information is needed if you want to export your data to a "
 | |
| #~ "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
 | |
| #~ "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs "
 | |
| #~ "do not require it. You may leave this empty if you want."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Se requiere la siguiente información si desea exportar sus datos a un "
 | |
| #~ "archivo GEDCOM. Casi todos los programas de genealogía pueden importar "
 | |
| #~ "archivos GEDCOM. La información siguiente se requiere para producir un "
 | |
| #~ "archivo GEDCOM válido, pero la mayoría de los programas podrá leer el "
 | |
| #~ "archivo resultante aunque falte. Puede dejarla vacía si lo desea."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Configuration/Installation error"
 | |
| #~ msgstr "Error de configuración o instalación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
 | |
| #~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were "
 | |
| #~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you "
 | |
| #~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the "
 | |
| #~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se encontraron los esquemas para gconf. Primero, pruebe a ejecutar "
 | |
| #~ "'pkill gconfd' e intente arrancar gramps de nuevo. Si no desaparece el "
 | |
| #~ "problema, debe ser que los esquemas no se instalaron correctamente. Si no "
 | |
| #~ "ha ejecutado 'make install' or si instaló sin ser root, ésta es la causa "
 | |
| #~ "más probable del problema. Por favor, lea el archivo INSTALL en el "
 | |
| #~ "directorio superior del código fuente."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open a recently opened database"
 | |
| #~ msgstr "Abrir una base de datos abierta recientemente"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_File"
 | |
| #~ msgstr "_Filtro"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Open"
 | |
| #~ msgstr "Abrir"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Preferences"
 | |
| #~ msgstr "Referencias"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Plugin status"
 | |
| #~ msgstr "Estado de los módulos de extensión"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Tip of the day"
 | |
| #~ msgstr "Consejo del día"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Save As"
 | |
| #~ msgstr "Guardar Como"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_ScratchPad"
 | |
| #~ msgstr "Bloc de apuntes"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
 | |
| #~ msgstr "Abrir el bloc de apuntes"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not open help"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from "
 | |
| #~ "being able to copy your database to other machines. For most people, this "
 | |
| #~ "is not a problem.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a "
 | |
| #~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
 | |
| #~ "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, "
 | |
| #~ "or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions "
 | |
| #~ "will slow down your performance, and may allow your database to become "
 | |
| #~ "corrupted if an error occurs while data is being saved"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Su sistema utiliza una versión antigua de python. Esto hace imposible que "
 | |
| #~ "copie su base de datos a otros equipos. Para la mayoría de la gente, esto "
 | |
| #~ "no representa ningún problema.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Si necesita transferir la base de datos a otro equipo, expórtela como un "
 | |
| #~ "Paquete GRAMPS e importe el resultado en el otro equipo.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Si cree que va a necesitar poder transferir este archivo entre los "
 | |
| #~ "equipos sin exportar, necesita, o bien actualizarse a la versión 2.5 de "
 | |
| #~ "python, o deshabilitar el uso de transacciones en el menú de "
 | |
| #~ "preferencias. La deshabilitación de las transacciones degradará el "
 | |
| #~ "rendimiento y puede crear las condiciones en las que un fallo durante el "
 | |
| #~ "salvado corrompa su base de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preferences will not be loaded or saved."
 | |
| #~ msgstr "No se cargarán ni salvarán las preferencias."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| #~ "database and from all people and families that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base "
 | |
| #~ "de datos y de todos los registros que la referencian."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Delete Event"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "b. %s, d. %s"
 | |
| #~ msgstr "n. %s, f. %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_type)s:"
 | |
| #~ msgstr "%(event_type)s:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maps"
 | |
| #~ msgstr "Mapas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
 | |
| #~ msgstr "Acercar por un factor de 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
 | |
| #~ msgstr "Alejar por un factor de 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Normal Size"
 | |
| #~ msgstr "Tamaño _normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Return to normal size"
 | |
| #~ msgstr "Volver al tamaño normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Best _Fit"
 | |
| #~ msgstr "_Ajustar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
 | |
| #~ msgstr "Produce el mejor ajuste del mapa en la ventana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | |
| #~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Este objeto audiovisual está en uso.  Si borra este objeto, se eliminará "
 | |
| #~ "de la base de datos y de todos los registros que lo referencian."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Borrar el objeto lo eliminará de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Delete Media Object?"
 | |
| #~ msgstr "¿Borrar el Objeto Audiovisual?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Media Object"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar el Objeto Audiovisual"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| #~ "database and from all people and families that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base "
 | |
| #~ "de datos y de todos los registros que la referencian."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Borrar el lugar lo eliminará de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Place"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar Lugar"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Borrar la fuente la eliminará de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Delete Repository"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar Persona"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| #~ "database and from all people and families that reference it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base "
 | |
| #~ "de datos y de todos los registros que la referencian."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | |
| #~ msgstr "Borrar la fuente la eliminará de la base de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Delete Source"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar Fuente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AbiWord document"
 | |
| #~ msgstr "Documento AbiWord"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open %s"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo abrir %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open in OpenOffice.org"
 | |
| #~ msgstr "Abrir con OpenOffice.org"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "OpenOffice.org Writer"
 | |
| #~ msgstr "Escritor de OpenOffice.org"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo cargar porque los módulos ReportLab no están instalados"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PDF document"
 | |
| #~ msgstr "Documento PDF"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Flowed"
 | |
| #~ msgstr "Automático"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Event Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Eventos"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Edit the child/family relationship"
 | |
| #~ msgstr "Editar las relaciones de paternidad"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Family Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Nombres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Media Properties Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Propiedades de Objeto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Return to window"
 | |
| #~ msgstr "Regresar a la ventana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
 | |
| #~ msgstr "El número de identificación GRAMPS no fue cambiado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Source Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Fuentes"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Comments"
 | |
| #~ msgstr "Comentarios:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free "
 | |
| #~ "up some disk space and try again.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No es posible salvar sus datos porque se ha quedado sin espacio en disco. "
 | |
| #~ "Por favor, libere algo de espacio e inténtelo de nuevo.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
 | |
| #~ "Database tool to fix the problem."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Se detectó un problema con la base de datos. Por favor, utilice la "
 | |
| #~ "herramienta de Revisar y Reparar la base de datos para areglar el "
 | |
| #~ "problema."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
 | |
| #~ msgstr "Sintaxis inválida para GEDCOM en la línea %d, ignorada."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not copy file"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo copiar el archivo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
 | |
| #~ msgstr "Permite personalizar los datos en los cuadros del reporte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ancestor Graph"
 | |
| #~ msgstr "Gráfico de ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center person"
 | |
| #~ msgstr "Persona base"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "People with a Calendar attribute"
 | |
| #~ msgstr "Personas con el atributo Calendario"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use maiden names"
 | |
| #~ msgstr "Usar nombres de soltera"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Border lines of calendar boxes."
 | |
| #~ msgstr "Bordes de las casillas del calendario."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Experimental"
 | |
| #~ msgstr "Experimental"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
 | |
| #~ msgstr "Falló la creación del archivo de preservación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
 | |
| #~ "with the following message:\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se encontró el archivo de preservación. Al intentar crearlo se obtuvo "
 | |
| #~ "el siguiente mensaje:\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Archive Created"
 | |
| #~ msgstr "Creado el archivo de preservación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
 | |
| #~ "archiving.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "The archive file name is %s\n"
 | |
| #~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
 | |
| #~ "archived data from it."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se encontró el archivo de preservación, así que fue creado para "
 | |
| #~ "permitir la preservación.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "El nombre del archivo es %s\n"
 | |
| #~ "Si borra este archivo, perderá todas las versiones preservadas en él."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Failed"
 | |
| #~ msgstr "Falló la preservación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Succeeded "
 | |
| #~ msgstr "Preservación con éxito "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The data was successfully archived."
 | |
| #~ msgstr "Se preservaron los datos con éxito."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The data was successfully retrieved."
 | |
| #~ msgstr "Los datos se recuperaron con éxito."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpoint Data"
 | |
| #~ msgstr "Preservar datos"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Checkpoint tool"
 | |
| #~ msgstr "Preservar datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checkpointing database..."
 | |
| #~ msgstr "Preservando estado de la base de datos..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Preserva el estado actual de la base de datos en un sistema de control de "
 | |
| #~ "versiones"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "1 empty family was found\n"
 | |
| #~ msgstr "Se encontró 1 familia vacía \n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d empty families were found\n"
 | |
| #~ msgstr "se encontraron %d familias vacías\n"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Ancestors of \"%s\""
 | |
| #~ msgstr "Ascendientes de %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | |
| #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Children of %s and %s"
 | |
| #~ msgstr "Hijos e hijas de %s y %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Vertical"
 | |
| #~ msgstr "Vertical"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Horizontal"
 | |
| #~ msgstr "Horizontal"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Layout Options"
 | |
| #~ msgstr "Opciones del Documento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
 | |
| #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
 | |
| #~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
 | |
| #~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Genera gráficos de relaciones, actualmente solo en formato GraphViz. "
 | |
| #~ "GraphViz (dot) puede transformar el gráfico en postscript, jpeg, png, "
 | |
| #~ "vrml, svg, y muchos otros formatos. Para mayor información o para obtener "
 | |
| #~ "una copida de GraphViz vaya a http://www.graphviz.org"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
 | |
| #~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
 | |
| #~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
 | |
| #~ "category."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Genera gráficos de parentesco utilizando el programa GraphViz (dot). Este "
 | |
| #~ "informe genera un archivo dot de forma oculta y utiliza a continuación el "
 | |
| #~ "programa dot para convertirlo en un gráfico. Si desea el propio archivo "
 | |
| #~ "dot, utilice la categoría de Generadores de Código."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "vCard files"
 | |
| #~ msgstr "Archivos vCard"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modern"
 | |
| #~ msgstr "Moderno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Business"
 | |
| #~ msgstr "Empresa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Certificate"
 | |
| #~ msgstr "Certificado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Antique"
 | |
| #~ msgstr "Antiguo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Tranquil"
 | |
| #~ msgstr "Tranquilo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sharp"
 | |
| #~ msgstr "Nítido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Postal Code"
 | |
| #~ msgstr "Código Postal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
 | |
| #~ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MIME type"
 | |
| #~ msgstr "Tipo MIME"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "%(description)s,  %(date)s  en  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | |
| #~ msgstr "%(date)s  en  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Restrict information on living people"
 | |
| #~ msgstr "Restringir información de personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Years to restrict from person's death"
 | |
| #~ msgstr "Años a restringir desde el fallecimiento de la persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Home Media/Note ID"
 | |
| #~ msgstr "ID del objeto o nota para la página inicial"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Introduction Media/Note ID"
 | |
| #~ msgstr "ID del objeto o nota para la introducción"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate Web Site"
 | |
| #~ msgstr "Generar sitio web"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Directory"
 | |
| #~ msgstr "Directorios"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Target Directory"
 | |
| #~ msgstr "Directorio destino"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bulding display"
 | |
| #~ msgstr "Preparando la presentación..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not create temporary directory %s"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "From gallery..."
 | |
| #~ msgstr "De la galería..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "From file..."
 | |
| #~ msgstr "De un archivo..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select an Object"
 | |
| #~ msgstr "Seleccionar un Objeto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
 | |
| #~ "statistics."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Seleccione el rango de años para el nacimiento de las personas "
 | |
| #~ "seleccionadas para la estadística."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
 | |
| #~ "accounted also in the statistics."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Marque aquí si desea que se incluyan en la estadística las personas sin "
 | |
| #~ "fecha o año de nacimiento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dese cuenta de que se tienen en cuenta tanto los hijos biológicos como "
 | |
| #~ "los adoptados."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Summary of the database"
 | |
| #~ msgstr "Resumen de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generates a timeline graph."
 | |
| #~ msgstr "Genera un cronograma."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Muestra las excepciones a las afirmaciones o verificaciones de la base de "
 | |
| #~ "datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "G_eneWeb"
 | |
| #~ msgstr "G_eneWeb"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reload plugins"
 | |
| #~ msgstr "Recargar módulos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Intentar recargar los módulos.  Nota: No se recarga esta herramienta "
 | |
| #~ "misma, sólo los módulos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | |
| #~ msgstr "%(report_name)s para Libro GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "C_hange"
 | |
| #~ msgstr "_Modificar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
 | |
| #~ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Page Count"
 | |
| #~ msgstr "Contador de Páginas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Progress Report"
 | |
| #~ msgstr "Reporte de Progreso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Working"
 | |
| #~ msgstr "Trabajando"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(male_name)s was buried."
 | |
| #~ msgstr "%(male_name)s recibió sepultura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "He was buried."
 | |
| #~ msgstr "Recibió sepultura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(female_name)s was buried."
 | |
| #~ msgstr "%(female_name)s recibió sepultura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "She was buried."
 | |
| #~ msgstr "Recibió sepultura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
 | |
| #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This person was buried."
 | |
| #~ msgstr "Recibió sepultura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "He married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Se casó con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "She married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Se casó con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This person married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "Se casó con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "He also married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "También se casó con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "She also married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "También se casó con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This person also married %(spouse)s."
 | |
| #~ msgstr "También se casó con %(spouse)s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "T_ype:"
 | |
| #~ msgstr "T_ipo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Subsection</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Subsección</b>"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
 | |
| #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cargando base de datos</span>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal note"
 | |
| #~ msgstr "Nota interno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower X:"
 | |
| #~ msgstr "X inferior:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lower Y:"
 | |
| #~ msgstr "Y inferior:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The following conventions are used:\n"
 | |
| #~ "   %f - Given Name (First name)\n"
 | |
| #~ "   %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
 | |
| #~ "   %t - Title\n"
 | |
| #~ "   %p - Prefix\n"
 | |
| #~ "   %s - Suffix\n"
 | |
| #~ "   %c - Call name\n"
 | |
| #~ "   %y - Patronymic"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Se utilizan los siguientes convenios:\n"
 | |
| #~ "   %f - Nombre (de pila)\n"
 | |
| #~ "   %l - Apellido o Apellidos\n"
 | |
| #~ "   %t - Tratamiento\n"
 | |
| #~ "   %p - Prefijo del (primer) apellido\n"
 | |
| #~ "   %s - Sufijo\n"
 | |
| #~ "   %c - Nombre habitual\n"
 | |
| #~ "   %y - Patronímico"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper X:"
 | |
| #~ msgstr "X superior:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Upper Y:"
 | |
| #~ msgstr "Y superior:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Relationship:"
 | |
| #~ msgstr "_Relación:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "<b>Note selection</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Selección de fuente</b>"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Select note from Place 1"
 | |
| #~ msgstr "Seleccionar persona de una lista"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Select note from Place 2"
 | |
| #~ msgstr "Seleccionar persona de una lista"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Select note from Source 1"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar Fuente"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Select note from Source 2"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar Fuente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | |
| #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
 | |
| #~ "select the Write to CD button."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Exportar a CD no grabará inmediatamente el CD. Preparará nautilus-cd-"
 | |
| #~ "burner para que pueda Vd. grabar el CD desde nautilus.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Tras exportar, vaya al directorio <b>burn:///</b> en nautilus y "
 | |
| #~ "seleccione el botón Write to CD."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Export to CD"
 | |
| #~ msgstr "_Exportar a CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
 | |
| #~ "to enable the default functionality.</i></b>"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "<b><i>Por favor, instale el paquete rcs para\n"
 | |
| #~ "activar la funcionalidad predeterminada.</i></b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Revision control system</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Sistema de control de revisiones</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "C_ustom commands"
 | |
| #~ msgstr "Mandatos _personalizados"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "R_etrieve"
 | |
| #~ msgstr "R_ecuperar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
 | |
| #~ "control system of your choice."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Esta herramienta permite archivar y recuperar versiones de sus datos "
 | |
| #~ "mediante el sistema de control de revisiones que prefiera."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_RCS"
 | |
| #~ msgstr "_RCS"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Automatically pop plugin status window"
 | |
| #~ msgstr "Cargar _automáticamente la última base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
 | |
| #~ msgstr "Color utilizado para resaltar los elementos PENDIENTES en una lista"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Color used to highlight compete items in a list"
 | |
| #~ msgstr "Color utilizado para resaltar elementos completos en una lista"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Color utilizado para resaltar los elementos señalados con el marcador "
 | |
| #~ "personalizado en una lista"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create default source on import"
 | |
| #~ msgstr "Crear una fuente predeterminada al importar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Date display format"
 | |
| #~ msgstr "Formato de presentación de fecha"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los eventos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las familias"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los objetos audiovisuales"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las personas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los lugares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default report directory"
 | |
| #~ msgstr "Directorio predeterminado para los reportes"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
 | |
| #~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las fuentes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default surname guessing style"
 | |
| #~ msgstr "Estilo predeterminado de estimación de apellidos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default website directory"
 | |
| #~ msgstr "Directorio predeterminado para el sitio web"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Display informational message when editing a person"
 | |
| #~ msgstr "Mostrar mensaje informativo al editar una persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Do not prompt on save"
 | |
| #~ msgstr "No preguntar al salvar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
 | |
| #~ msgstr "Activar el comprobador ortográfico, si está disponible"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables the display of portability warning"
 | |
| #~ msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables the display of portability warning."
 | |
| #~ msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables the use of transactions"
 | |
| #~ msgstr "Activa el uso de transacciones"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
 | |
| #~ "speed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Activa el uso de transacciones, lo que mejora la seguridad de los datos y "
 | |
| #~ "la velocidad."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full pathname of the default report directory."
 | |
| #~ msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para los reportes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full pathname of the default website directory."
 | |
| #~ msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para el sitio web."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ruta completa del directorio desde el que GRAMPS importó datos la última "
 | |
| #~ "vez."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ruta completa del directorio al que GRAMPS exportó datos la última vez."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ruta completa de la última base de datos GRDB con la que trabajó GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Height of the interface."
 | |
| #~ msgstr "Regresar al índice de lugares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Hide beta warning on startup"
 | |
| #~ msgstr "Ocultar la advertencia de versión beta en el arranque"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If True, a new source will be created and every record without source "
 | |
| #~ "reference will be referenced to this source"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si Verdadero, se creará una nueva fuente y se añadirá una referencia a la "
 | |
| #~ "misma a cada registro que no tenga ya otra."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si Verdadero, se utilizará el sombreado para resaltar los datos en la "
 | |
| #~ "Vista Relaciones"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si Verdadero la Vista Mapas conectará con servidores OpenGIS para "
 | |
| #~ "descargar mapaas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
 | |
| #~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the "
 | |
| #~ "active person to the Default Person."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si se fija a 0 o a 1, la barra de estado mostrará el nombre y el ID "
 | |
| #~ "GRAMPS de la persona activa. Si se fija a 2, la barra de estado mostrará "
 | |
| #~ "la relación de la persona activa con la Persona Inicial."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems "
 | |
| #~ "are detected on plugins load and reload."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si se fija a 1, la Ventana de Estado de Módulos emergerá automáticamente "
 | |
| #~ "si se detectan problemas durante la carga o recarga de los módulos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
 | |
| #~ msgstr "Si se fija a 1, se mostrará en el arranque el Consejo del Día."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si se fija a 1, se mostrarán en la Vista Personas los controles de "
 | |
| #~ "Filtros."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
 | |
| #~ "View will be used instead."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si se fija a 1, se activará la Vista de Barra Lateral. Si se fija a 0, se "
 | |
| #~ "utilizará la Vista por Pestañas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si se fija a 1, se cargará en el arranque la última base de datos "
 | |
| #~ "utilizada."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on "
 | |
| #~ "the system."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Si se fija a 1, se activará el comprobador ortográfico si está disponible "
 | |
| #~ "en el sistema."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Information shown in statusbar"
 | |
| #~ msgstr "La información es pri_vada"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Name display format"
 | |
| #~ msgstr "Formato de Presentación"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Preferred page size"
 | |
| #~ msgstr "Apellidos (preferidos) ausentes"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Preferred page size."
 | |
| #~ msgstr "Apellidos (preferidos) ausentes"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher city"
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher city."
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher country."
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher email address"
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher name."
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher phone"
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher phone."
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher postal code"
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher postal code."
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher state"
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher state."
 | |
| #~ msgstr "Información del Investigador"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher street address"
 | |
| #~ msgstr "Borrar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Researcher stret address."
 | |
| #~ msgstr "Borrar la dirección seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Barra de _Herramientas"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Sidebar View"
 | |
| #~ msgstr "_Barra lateral"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SourceRef"
 | |
| #~ msgstr "Cita de fuente"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "EventRef"
 | |
| #~ msgstr "Evento"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "ChildRef"
 | |
| #~ msgstr "Hijo"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "ChildRef Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Estilo"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "%s: %s"
 | |
| #~ msgstr "%s y %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Repo: %s"
 | |
| #~ msgstr "_Deshacer %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "New Repo"
 | |
| #~ msgstr "Nueva regla"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Add Repo"
 | |
| #~ msgstr "Agregar Regla"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "MarriageInfo"
 | |
| #~ msgstr "Matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
 | |
| #~ "like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will "
 | |
| #~ "then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
 | |
| #~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
 | |
| #~ "individuals."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "<b>Ejemplo de Árbol Genealógico</b>: Pare ver un ejemplo de un árbol "
 | |
| #~ "genealógico en GRAMPS, pruebe <b>Ayuda > Abrir base de datos de ejemplo</"
 | |
| #~ "b>. Se le presentará la base de datos de la familia Smith, que incluye 42 "
 | |
| #~ "individuos y 15 familias, con datos bastante completos de muchos de los "
 | |
| #~ "individuos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family "
 | |
| #~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the "
 | |
| #~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the "
 | |
| #~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A "
 | |
| #~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children "
 | |
| #~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "<b>Desplazar una Vista Familiar</b>: Es fácil cambiar la Persona Activa "
 | |
| #~ "desde la Vista Familiar. Se puede hacer que un cónyuge sea la Persona "
 | |
| #~ "Activa pinchando en el botón situado justo a la derecha de la Persona "
 | |
| #~ "Activa. Se puede hacer que un padre sea la Persona Activa pinchando en la "
 | |
| #~ "flecha situada a la derecha de su nombre. Se puede hacer que un hijo sea "
 | |
| #~ "la Persona Activa seleccionándola y pinchando en el botón de flecha "
 | |
| #~ "situado a la derecha de los hijos."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Do not display again"
 | |
| #~ msgstr "No preguntar más veces"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Select Object"
 | |
| #~ msgstr "Seleccionar un Objeto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cause of death"
 | |
| #~ msgstr "Causa de defunción"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cause missing"
 | |
| #~ msgstr "Causa ausente"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
 | |
| #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cargando base de datos</span>"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| #~ "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| #~ "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Cause:"
 | |
| #~ msgstr "_Causa:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Preformatted"
 | |
| #~ msgstr "Preformateado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Dates"
 | |
| #~ msgstr "Fechas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Toolbar and Statusbar"
 | |
| #~ msgstr "Barra de Herramientas y Barra de Estado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS IDs"
 | |
| #~ msgstr "IDs GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
 | |
| #~ msgstr "Prefijo inválido para el número de identificación GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
 | |
| #~ msgstr "El prefijo para el número de identificación GRAMPS no es válido.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
 | |
| #~ msgstr "Prefijo incompatible para el número de identificación GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
 | |
| #~ msgstr "El prefijo para el número de identificación GRAMPS no es válido.\n"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El prefijo para los números de identificación GRAMPS tiene un formato "
 | |
| #~ "extraño y puede causar problemas al exportar la base de datos al formato "
 | |
| #~ "GEDCOM.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
 | |
| #~ msgstr "Prefijo inadecuado para el número de identificación GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El prefijo para los números de identificación GRAMPS es inadecuado porque "
 | |
| #~ "no distingue entre los distintos tipos de objeto.\n"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid " distinguish between different objects.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El prefijo para los números de identificación GRAMPS es inadecuado porque "
 | |
| #~ "no distingue entre los distintos tipos de objeto.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
 | |
| #~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
 | |
| #~ "the way you are using the program.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
 | |
| #~ "   Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
 | |
| #~ "   There is NO Save function anymore!\n"
 | |
| #~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
 | |
| #~ "   There is no concept of local objects, all objects\n"
 | |
| #~ "   are external. You are in charge of keeping track of\n"
 | |
| #~ "   your files. If you delete the image file from disk,\n"
 | |
| #~ "   it will be lost!\n"
 | |
| #~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
 | |
| #~ "   versions has been removed. You may set up the versioning\n"
 | |
| #~ "   system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
 | |
| #~ "   outside of GRAMPS.\n"
 | |
| #~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
 | |
| #~ "   (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
 | |
| #~ "   However, any changes will be written to the disk when\n"
 | |
| #~ "   you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
 | |
| #~ "   to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
 | |
| #~ "   that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
 | |
| #~ "   be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
 | |
| #~ "   database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
 | |
| #~ "   This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Enjoy!\n"
 | |
| #~ "The GRAMPS project\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "¡Bienvenido a la serie 2.0.x de GRAMPS!\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Esta versión difiere drásticamente de la rama 1.0.x en algunos\n"
 | |
| #~ "aspectos. Lea con atención, por favor, pues estas diferencias\n"
 | |
| #~ "pueden afectar a la forma en la que utiliza el programa.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "1. Esta versión almacena sus datos en una base de datos Berkeley.\n"
 | |
| #~ "   En consecuencia, los cambios se escriben a disco de manera\n"
 | |
| #~ "   inmediata.  Ya no existe una función Guardar que deba utilizar.\n"
 | |
| #~ "2. GRAMPS ya no gestiona los objetos audiovisuales. Desaparece el\n"
 | |
| #~ "   concepto de objetos locales, todos los objetos son externos.\n"
 | |
| #~ "   Debe responsabilizarse Vd. de tenerlos controlados.  Si borra\n"
 | |
| #~ "   el archivo de un objeto del disco, se perderá.\n"
 | |
| #~ "3. Se ha eliminado el control de versiones que proporcionaban las\n"
 | |
| #~ "   versiones anteriores.  Puede establecer el control de versiones\n"
 | |
| #~ "   por su cuenta si lo desea, pero ha de ser externo a GRAMPS.\n"
 | |
| #~ "4. Es posible abrir directamente bases de datos XML GRAMPS (formato\n"
 | |
| #~ "   utilizado por las versiones anteriores), así como archivos\n"
 | |
| #~ "   GEDCOM. Sin embargo, todos los cambios se escribirán a disco\n"
 | |
| #~ "   cuando salga de GRAMPS.  En el caso de los archivos GEDCOM\n"
 | |
| #~ "   esto puede causar pérdida de datos ya que algunos archivos\n"
 | |
| #~ "   GEDCOM no se ajustan al estándar y no todos sus datos pueden\n"
 | |
| #~ "   ser procesados por GRAMPS.  En caso de duda, establezca una\n"
 | |
| #~ "   base de datos grdb (el nuevo formato de GRAMPS) vacía e importe\n"
 | |
| #~ "   el archivo GEDCOM a la misma.  De esta manera, el archivo\n"
 | |
| #~ "   GEDCOM permanecerá intacto.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "¡Que lo disfrute!\n"
 | |
| #~ "El proyecto GRAMPS\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The file no longer exists"
 | |
| #~ msgstr "El archivo ya no existe"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "LDS support"
 | |
| #~ msgstr "Sin soporte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
 | |
| #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
 | |
| #~ "this empty."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La creación de archivos GEDCOM válidos requiere que se proporcione la "
 | |
| #~ "siguiente información.  Si no tiene pensado generar archivos GEDCOM, "
 | |
| #~ "puede dejarlo en blanco."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
 | |
| #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
 | |
| #~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS tiene la capacidad de gestionar los datos para las Ordenanzas "
 | |
| #~ "SUD,\n"
 | |
| #~ "que son tipos de eventos especiales relacionados con la Iglesia de "
 | |
| #~ "Jesucristo\n"
 | |
| #~ "de los Santos de los Últimos Días.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Puede escoger activar o desactivar esta capacidad. Puede cambiar esta\n"
 | |
| #~ "opción posteriormente en el cuadro de diálogo de Preferencias."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable LDS ordinance support"
 | |
| #~ msgstr "Activar la capacidad de gestionar datos de ordenanzas SUD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
 | |
| #~ msgstr "Consejo del día de GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Information is complete"
 | |
| #~ msgstr "La información e_stá completa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The database file specified could not be opened."
 | |
| #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de base de datos especificado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s could not be opened."
 | |
| #~ msgstr "no se pudo abrir %s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
 | |
| #~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Se ha añadido el tipo de atributo \"%s\" a esta base de datos.\n"
 | |
| #~ "A partir de ahora aparecerña en los menús de atributos de esta\n"
 | |
| #~ "base de datos"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Default (based on locale"
 | |
| #~ msgstr "Plantilla por Defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit with the GIMP"
 | |
| #~ msgstr "Editar con GIMP"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Place title is already in use"
 | |
| #~ msgstr "El título del lugar ya está usado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is "
 | |
| #~ "already used by another place"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Cada lugar debe tener un título distinto y el título que seleccionó ya lo "
 | |
| #~ "usa otro lugar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other Name"
 | |
| #~ msgstr "Otro Nombre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Windows 9x file system"
 | |
| #~ msgstr "Sistema de archivos de Windows 9x"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Windows NT file system"
 | |
| #~ msgstr "Sistema de archivos de Windows NT"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "CD ROM"
 | |
| #~ msgstr "CD ROM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Networked Windows file system"
 | |
| #~ msgstr "Sistema de archivos de Windows en red"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ancestor Chart"
 | |
| #~ msgstr "Carta de Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
 | |
| #~ msgstr "%(grandparents)s maternos de %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
 | |
| #~ msgstr "%(parents)s de %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
 | |
| #~ msgstr "%(grandparents)s paternos de %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " (mentioned above)."
 | |
| #~ msgstr " (ya mencionado/a)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " on %(specific_date)s"
 | |
| #~ msgstr " el %(specific_date)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " in %(place)s"
 | |
| #~ msgstr " en %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "born"
 | |
| #~ msgstr "nació"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "died"
 | |
| #~ msgstr "falleció"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mrs."
 | |
| #~ msgstr "Sra. Dª."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Miss"
 | |
| #~ msgstr "Srta."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mr."
 | |
| #~ msgstr "Sr. D."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(gender unknown)"
 | |
| #~ msgstr "(sexo desconocido)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " (unknown)"
 | |
| #~ msgstr " (desconocido)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ", and they had a child named "
 | |
| #~ msgstr ", y tuvieron un hijo llamado "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ", and they had %d children: "
 | |
| #~ msgstr ", y tuvieron %d hijos: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  She later married %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Se casó posteriormente con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  He later married %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Se casó posteriormente con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  She married %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Se casó con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  He married %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Se casó con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  She later had a relationship with %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Tuvo posteriormente una relación con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  He later had a relationship with %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Tuvo posteriormente una relación con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  She had a relationship with %(name)s"
 | |
| #~ msgstr "  Tuvo una relación con %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "  Note about their name: "
 | |
| #~ msgstr "  Nota respecto a su nombre: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Text style for missing photo."
 | |
| #~ msgstr "Estilo de texto para foto que falta."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Style for details about a person."
 | |
| #~ msgstr "Estilo para los detalles de una persona."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Introduction to the children."
 | |
| #~ msgstr "Introducción a los hijos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
 | |
| #~ msgstr "Reporte Completo de Ascendientes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "d. %(death_year)d"
 | |
| #~ msgstr "f. %(death_year)d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
 | |
| #~ msgstr "Genera un gráfico de descendientes de la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "User defined filters"
 | |
| #~ msgstr "Filtros definidos por el usuario"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter Editor tool"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Filtros"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter List"
 | |
| #~ msgstr "Lista de filtros"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rule"
 | |
| #~ msgstr "Regla"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
 | |
| #~ "people included in reports, exports, and other utilities."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El Editor de Filtros Personalizados construye filtros personalizados que "
 | |
| #~ "pueden ser usados para seleccionar \n"
 | |
| #~ "personas incluidas en reportes, archivos exportados, y otras utilidades."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
 | |
| #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
 | |
| #~ "utilities."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El Editor de Filtros de Sistema construye filtros personalizados que "
 | |
| #~ "pueden ser usados por cualquiera\n"
 | |
| #~ "en el sistema para seleccionar personas incluidas en reportes, documentos "
 | |
| #~ "exportados y otras\n"
 | |
| #~ "utilidades."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generation No. %d"
 | |
| #~ msgstr "Generación Nº %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Comments:"
 | |
| #~ msgstr "Comentarios:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Notes for %(person)s:"
 | |
| #~ msgstr "Notas para %(person)s:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| #~ msgstr "Nombre %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
 | |
| #~ msgstr "Reporte de Ascendientes al estilo de FTM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Produce un reporte de texto de ascendientes similar a los producidos por "
 | |
| #~ "Fsmily Tree Maker."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
 | |
| #~ msgstr "Los hijos de %(person_name)s son:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for numbering children."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para numerar los hijos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FTM Style Descendant Report"
 | |
| #~ msgstr "Reporte de Descendientes al estilo de FTM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Produce un reporte de texto de descendientes similar a los producidos por "
 | |
| #~ "Fsmily Tree Maker."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Page Options"
 | |
| #~ msgstr "Opciones de Página"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Individual Summary"
 | |
| #~ msgstr "Resumen de la Persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SoundEx code generator tool"
 | |
| #~ msgstr "Herramienta generadora de códigos SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Checking data"
 | |
| #~ msgstr "Comprobando datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
 | |
| #~ "d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bautizado antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, "
 | |
| #~ "bautizado en %(bapyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
 | |
| #~ "d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bautizada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, "
 | |
| #~ "bautizada en %(bapyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bautizo tardío: %(male_name)s nacido en %(byear)d, bautizado en %(bapyear)"
 | |
| #~ "d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bautizo tardío: %(female_name)s nacida en %(byear)d, bautizada en %"
 | |
| #~ "(bapyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Enterrado en vida: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, enterrado en %"
 | |
| #~ "(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Enterrada en vida: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, enterrada en %"
 | |
| #~ "(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Entierro tardío: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, enterrado en %"
 | |
| #~ "(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Entierro tardío: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, enterrada en %"
 | |
| #~ "(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fallecido antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, "
 | |
| #~ "fallecido en %(dyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fallecida antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, "
 | |
| #~ "fallecida en %(dyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fallecido antes del bautismo: %(male_name)s bautizado en %(bapyear)d, "
 | |
| #~ "fallecido en %(dyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
 | |
| #~ "d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fallecida antes del bautismo: %(female_name)s bautizada en %(bapyear)d, "
 | |
| #~ "fallecida en %(dyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Enterrado antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, "
 | |
| #~ "enterrado en %(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Enterrada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, "
 | |
| #~ "enterrada en %(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
 | |
| #~ "(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Enterrado antes del bautizo: %(male_name)s bautizado en %(bapyear)d, "
 | |
| #~ "enterrado en %(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
 | |
| #~ "(buryear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Enterrada antes del bautismo: %(female_name)s bautizada en %(bapyear)d, "
 | |
| #~ "enterrada en %(buryear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
 | |
| #~ "(ageatdeath)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Longevidad: %(male_name)s nacido en %(byear)d, fallecido en %(dyear)d, a "
 | |
| #~ "la edad de %(ageatdeath)d años.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
 | |
| #~ "(ageatdeath)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Longevidad: %(female_name)s nacida en %(byear)d, fallecida en %(dyear)d, "
 | |
| #~ "a la edad de %(ageatdeath)d años.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Sexo ambiguo para %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
 | |
| #~ msgstr "Casado muchas veces: %(male_name)s se casó %(nfam)d veces.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
 | |
| #~ msgstr "Casada muchas veces: %(female_name)s se casó %(nfam)d veces.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
 | |
| #~ "(ageatdeath)d years.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Viejo y soltero: %(male_name)s falleció soltero, a la edad de %"
 | |
| #~ "(ageatdeath)d años.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
 | |
| #~ "(ageatdeath)d years.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Vieja y soltera: %(female_name)s falleció soltera, a la edad de %"
 | |
| #~ "(ageatdeath)d años.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Matrimonio homosexual: %s en la familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Mujer como esposo: %s en la familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Hombre como esposa: %s en la familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gran diferencia de edad entre marido y mujer: %s en la familia %s, y %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
 | |
| #~ "to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Casado entes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, casado en "
 | |
| #~ "%(maryear)d con %(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
 | |
| #~ "to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Casada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, casada "
 | |
| #~ "en %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Matrimonio precoz: %(male_name)s casado a la edad de %(marage)d años con %"
 | |
| #~ "(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Matrimonio precoz: %(female_name)s casada a la edad de %(marage)d años "
 | |
| #~ "con %(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Matrimonio tardío: %(male_name)s casado a la edad de %(marage)d años con %"
 | |
| #~ "(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Matrimonio tardío: %(female_name)s casada a la edad de %(marage)d años "
 | |
| #~ "con %(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
 | |
| #~ "%(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Casado tras fallecer: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, casado en %"
 | |
| #~ "(maryear)d con %(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
 | |
| #~ "to %(spouse)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Casada tras fallecer: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, casada en %"
 | |
| #~ "(maryear)d con %(spouse)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
 | |
| #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Matrimonio antes de un nacimiento en una familia previa: %(male_name)s se "
 | |
| #~ "casó en %(maryear)d con %(spouse)s, nacimiento en %(prev_cbyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
 | |
| #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Matrimonio antes de un nacimiento en una familia previa: %(female_name)s "
 | |
| #~ "se casó en %(maryear)d con %(spouse)s, nacimiento en %(prev_cbyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes, familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes, familia %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
 | |
| #~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
 | |
| #~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
 | |
| #~ "child %(child)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Padre anciano: %(male_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %"
 | |
| #~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
 | |
| #~ "child %(child)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Madre anciana: %(female_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %"
 | |
| #~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
 | |
| #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Padre no nacido: %(male_name)s nacido en %(byear)d, en la familia %(fam)s "
 | |
| #~ "tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
 | |
| #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Madre no nacida: %(female_name)s nacida en %(byear)d, en la familia %(fam)"
 | |
| #~ "s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
 | |
| #~ "a child %(child)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Padre joven: %(male_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %(fam)"
 | |
| #~ "s tuvo un hijo %(child)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
 | |
| #~ "had a child %(child)s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Madre joven: %(female_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %"
 | |
| #~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
 | |
| #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Padre fallecido: %(male_name)s falleció en %(dyear)d, pero en la familia %"
 | |
| #~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
 | |
| #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Madre fallecida: %(female_name)s falleció en %(dyear)d, pero en la "
 | |
| #~ "familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
 | |
| #~ msgstr "Demasiados hijos (%(num_children)d) de %(person_name)s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "All modules were successfully loaded."
 | |
| #~ msgstr "Se cargaron con éxito todos los módulos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The following modules could not be loaded:"
 | |
| #~ msgstr "No se pudieron cargar los siguientes módulos:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Categories:</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Categorías:</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Database</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Base de Datos</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Default view</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Vista por defecto</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Display formats</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Formatos de presentación</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Display</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Mostrar</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Adivinación de apellidos</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Family view style</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Estilo de vista de familia</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Prefijos de los números de identificación GRAMPS</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Researcher information</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Información del investigador</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Select columns</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Seleccionar columnas</b>"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "<b>Shared event information</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Información del nombre</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Revisor ortográfico</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Statusbar</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Barra de Estado</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Toolbar</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Barra de herramientas</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
 | |
| #~ msgstr "Parentesco de la persona activa con la persona inicial"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "F"
 | |
| #~ msgstr "F"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GNOME settings\n"
 | |
| #~ "Icons Only\n"
 | |
| #~ "Text Only\n"
 | |
| #~ "Text Below Icons\n"
 | |
| #~ "Text Beside Icons"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Opciones de GNOME\n"
 | |
| #~ "Sólo iconos\n"
 | |
| #~ "Sólo texto\n"
 | |
| #~ "Texto debajo de los iconos\n"
 | |
| #~ "Texto junto a los iconos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS Preferences"
 | |
| #~ msgstr "Preferencias de GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Last Changed:"
 | |
| #~ msgstr "Último cambio:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "P"
 | |
| #~ msgstr "P"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "P_lace:"
 | |
| #~ msgstr "L_ugar:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Remove selected event reference"
 | |
| #~ msgstr "Borrar la referencia seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "S"
 | |
| #~ msgstr "S"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
 | |
| #~ "on the left hand side of the window."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Para cambiar sus preferencias, seleccione una de las subcategorias en el\n"
 | |
| #~ "menú del lado izquierdo de la ventana."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Address:"
 | |
| #~ msgstr "_Dirección:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
 | |
| #~ msgstr "Mostrar _siempre las pestañas para las ordenanzas SUD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Country:"
 | |
| #~ msgstr "_País:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Display Tip of the Day"
 | |
| #~ msgstr "Mostrar consejo del _día"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Email:"
 | |
| #~ msgstr "Correo _electrónico:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Family view"
 | |
| #~ msgstr "Vista de _familia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Media object:"
 | |
| #~ msgstr "Objeto a_udiovisual:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Next"
 | |
| #~ msgstr "Siguie_nte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Phone:"
 | |
| #~ msgstr "Telé_fono:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Source:"
 | |
| #~ msgstr "_Fuente:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Inversión del filtro</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Rule options</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Opciones de la regla</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "All _rules must apply"
 | |
| #~ msgstr "Todas las _reglas deben cumplirse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Apply and close"
 | |
| #~ msgstr "_Aplicar y cerrar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "At lea_st one rule must apply"
 | |
| #~ msgstr "Al meno_s una regla debe cumplirse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "E_xactly one rule must apply"
 | |
| #~ msgstr "E_xactamente una regla debe cumplirse"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Test..."
 | |
| #~ msgstr "_Probar..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>_File name</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Nombre del _Archivo</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save Data"
 | |
| #~ msgstr "Guardar Datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
 | |
| #~ msgstr "Guardar como Hoja de Cálculo - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Seleccionar archivo para salvar una hoja de cálculo de OpenOffice.org"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Errors:</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Errores</b>"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
 | |
| #~ msgstr "Reordenando los números de identificación GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Default toolbar style"
 | |
| #~ msgstr "Plantilla por Defecto"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Family View style"
 | |
| #~ msgstr "<b>Estilo de vista de familia</b>"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show index numbers in children list"
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Use LDS options"
 | |
| #~ msgstr "Extensiones SUD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
 | |
| #~ msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a) de %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Choose Spouse/Partner"
 | |
| #~ msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error adding a spouse"
 | |
| #~ msgstr "Error al añadir un cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
 | |
| #~ msgstr "No se permite que una persona sea su propio cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spouse is a parent"
 | |
| #~ msgstr "El cónyuge es uno de los progenitores"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
 | |
| #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
 | |
| #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La persona seleccionada como cónyuge es uno de los progenitores de la "
 | |
| #~ "persona activa. Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar "
 | |
| #~ "agregando el cónyuge o volver al diálogo Escoger Cónyuge para arreglar el "
 | |
| #~ "problema."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spouse is a child"
 | |
| #~ msgstr "El cónyuge es un hijo o hija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
 | |
| #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
 | |
| #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La persona seleccionada como cónyuge es hijo o hija de la persona activa. "
 | |
| #~ "Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar agregando el "
 | |
| #~ "cónyuge o volver al diálogo Escoger Cónyuge para arreglar el problema."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Attribute Editor for %s"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Atributos para %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Choose the Parents of %s"
 | |
| #~ msgstr "Escoger los Padres de %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Choose Parents"
 | |
| #~ msgstr "Escoger Padres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Par_ent"
 | |
| #~ msgstr "Padre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fath_er"
 | |
| #~ msgstr "Padre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pa_rent"
 | |
| #~ msgstr "Padre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mothe_r"
 | |
| #~ msgstr "Madre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modify the Parents of %s"
 | |
| #~ msgstr "Modificar los Padres de %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Likely Father"
 | |
| #~ msgstr "Posible padre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Matches likely fathers"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con los posibles padres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Likely Mother"
 | |
| #~ msgstr "Posible madre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Matches likely mothers"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con las posibles madres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS: Seleccionar nombre de archivo para la nueva base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
 | |
| #~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
 | |
| #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
 | |
| #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS ha encontrado un error interno.\n"
 | |
| #~ "Por favor copie el mensaje indicado abajo y envíe un reporte de error\n"
 | |
| #~ "a http://souceforge.net/projects/gramps o envíe un\n"
 | |
| #~ "correo electrónico a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal Error"
 | |
| #~ msgstr "Error Interno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save changes to %s?"
 | |
| #~ msgstr "¿Salvar los cambios a %s?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save Changes to %s?"
 | |
| #~ msgstr "¿Salvar los cambios a %s?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the selected name the preferred name"
 | |
| #~ msgstr "Transforma al nombre seleccionado en el nombre preferido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Personal Event"
 | |
| #~ msgstr "Evento personal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Event Editor for %s"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Eventos para %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
 | |
| #~ msgstr "Debe especificar un tipo de evento antes de poder salvarlo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS: Export"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS: Exportación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Child Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú de Hijos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit the selected child"
 | |
| #~ msgstr "Modificar el hijo seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spouse Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú del Cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the selected spouse an active person"
 | |
| #~ msgstr "Hace que el cónyuge seleccionado sea la nueva persona activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit the selected spouse"
 | |
| #~ msgstr "Modificar el cónyuge seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
 | |
| #~ msgstr "Marcar el cónyuge seleccionado como cónyuge preferido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Fijar el cónyuge preferido (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modify family"
 | |
| #~ msgstr "Modificar familia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove Child (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Borrar Hijo (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
 | |
| #~ msgstr "¿Quiere borrar a %s como cónyuge de %s?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
 | |
| #~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Borrar un cónyuge elimina la relación entre el cónyuge y la persona "
 | |
| #~ "activa. No borra el cónyuge de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Remove Spouse"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar cónyuge actual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove Spouse (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Borrar cónyuge (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<double click to add spouse>"
 | |
| #~ msgstr "<pulsar dos veces para agregar cónyuge>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "%s: %s [%s]\n"
 | |
| #~ "\tRelationship: %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "%s: %s [%s]\n"
 | |
| #~ "\tRelación: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s: unknown"
 | |
| #~ msgstr "%s: desconocido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parents Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú de Padres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the selected parents the active family"
 | |
| #~ msgstr "Hace que los padres seleccionados sean la nueva familia activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spouse Parents Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú de Padres del Cónyuge"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
 | |
| #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
 | |
| #~ "relationship between the parents is not removed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Borrar los padres de una persona elimina el enlace de la persona con los "
 | |
| #~ "padres. Los padres no se borran de la base de datos y la relación entre "
 | |
| #~ "ambos no se borra."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Remove Parents"
 | |
| #~ msgstr "Borrar los Padres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove Parents (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Borrar los Padres (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
 | |
| #~ msgstr "Falló el intento de reordenar los hijos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
 | |
| #~ msgstr "Los hijos deben estar ordenados por fecha de nacimiento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reorder children"
 | |
| #~ msgstr "Reordenar hijos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reorder spouses"
 | |
| #~ msgstr "Reordenar cónyuges"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Example for valid IDs are:\n"
 | |
| #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
 | |
| #~ "S%06d which will be displayed as S000123."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ejemplos:\n"
 | |
| #~ "I%d aparecerá como I123 o\n"
 | |
| #~ "S%06d que aparecerá como S000123."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid file type"
 | |
| #~ msgstr "Tipo de archivo inválido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
 | |
| #~ msgstr "No es posible agregar un objeto de tipo %s a una galería"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Properties Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Propiedades"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Matrimonio/Relación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "New Relationship"
 | |
| #~ msgstr "Nueva Relación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
 | |
| #~ msgstr "El ID GRAMPS que eligió para esta relación ya está en uso."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit properties"
 | |
| #~ msgstr "Editar propiedades"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name Editor for %s"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Nombres para %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Alternate Name"
 | |
| #~ msgstr "Nombre Alternativo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Anchor"
 | |
| #~ msgstr "Punto de anclaje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
 | |
| #~ msgstr "El pulsar dos veces hará a %s la persona activada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Place Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú de Lugares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GEDCOM import status"
 | |
| #~ msgstr "Estado de la importación de GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
 | |
| #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
 | |
| #~ "file systems available on this system:\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Los nombres de ruta de imágenes al estilo de Windows utilizarán los "
 | |
| #~ "siguientes puntos de montaje para intentar encontrar las imágenes.  Estas "
 | |
| #~ "rutas se basan en los sistemas de archivos compatibles con Windows "
 | |
| #~ "disponibles en este sistema:\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
 | |
| #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
 | |
| #~ "s).\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Las imágenes que no se puedan encontrar en la ruta especificada en el "
 | |
| #~ "archivo GEDCOM se intentarán encontrar en el mismo directorio donde se "
 | |
| #~ "encuentra el archivo GEDCOM (%s).\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
 | |
| #~ msgstr "Atención: la linea %d estaba en blanco, así que fue ignorada.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Warning: could not import %s"
 | |
| #~ msgstr "Atención: no se pudo importar %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overridden"
 | |
| #~ msgstr "Manual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The person is already linked as child"
 | |
| #~ msgstr "La persona ya está enlazada como hijo o hija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add Child to Family (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Agregar Hijo a Familia (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Source Reference Selection"
 | |
| #~ msgstr "Seleccionar Referencia a la Fuente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Broken GNOME libraries"
 | |
| #~ msgstr "Bibliotecas de GNOME inadecuadas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
 | |
| #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
 | |
| #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
 | |
| #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
 | |
| #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
 | |
| #~ "distribution, please check your GNOME configuration."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS ha detectado que la biblioteca gnome-python no está completa y "
 | |
| #~ "GRAMPS lo requiere. Esto ocurre a menudo en sistemas Slackware, debido a "
 | |
| #~ "la falta de soporte para GNOME en el entorno Slackware. Si está "
 | |
| #~ "utilizando Slackware, puede resolver este problema instalando Dropline "
 | |
| #~ "GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Si utiliza otra distribución, "
 | |
| #~ "compruebe su configuration de GNOME."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internet Address Editor for %s"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Direcciones Internet para %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Witness Editor"
 | |
| #~ msgstr "Editor de Testigos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Witness selection error"
 | |
| #~ msgstr "Error en la selección de testigo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
 | |
| #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Please try again. The witness has not been changed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Puesto que ha indicado que la persona está en la base de datos, es "
 | |
| #~ "necesario que indique qué persona de la base de datos es con ayuda del "
 | |
| #~ "botón Seleccionar.\n"
 | |
| #~ "\n"
 | |
| #~ "Inténtelo de nuevo. El testigo no se ha modificado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
 | |
| #~ msgstr "Se está intentando recuperar el archivo original"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Alternate Birth"
 | |
| #~ msgstr "Fecha de Nacimiento Alternativa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Alternate Death"
 | |
| #~ msgstr "Fecha de Defunción Alternativa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Encoding</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Codificación</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Target:"
 | |
| #~ msgstr "_Objetivo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
 | |
| #~ msgstr "GEDCOM 5.5 Estándard"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Copyright:"
 | |
| #~ msgstr "Indica_ción de propiedad intelectual:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Standard Copyright"
 | |
| #~ msgstr "Indicación de propiedad intelectual estándar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GNU Free Documentation License"
 | |
| #~ msgstr "Licencia de Documentación Libre GNU"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No Copyright"
 | |
| #~ msgstr "Sin Copyright"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_ANSEL"
 | |
| #~ msgstr "_ANSEL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_UNICODE"
 | |
| #~ msgstr "_UNICODE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | |
| #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sources:"
 | |
| #~ msgstr "Fuentes:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Open..."
 | |
| #~ msgstr "_Abrir..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save _As..."
 | |
| #~ msgstr "Guardar _como..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove the currently selected item"
 | |
| #~ msgstr "Borrar el elemento seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "R_emove"
 | |
| #~ msgstr "_Borrar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "E_dit..."
 | |
| #~ msgstr "E_ditar..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set _Home person..."
 | |
| #~ msgstr "Establecer persona _Inicial..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Go to bookmark"
 | |
| #~ msgstr "_Ir al marcador"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Show plugin status..."
 | |
| #~ msgstr "Mo_strar el estado de los módulos..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Open example database"
 | |
| #~ msgstr "_Abrir la base de datos de ejemplo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Go back in history"
 | |
| #~ msgstr "Retroceder en el histórico"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Go forward in history"
 | |
| #~ msgstr "Avanzar en el histórico"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the Home Person the active person"
 | |
| #~ msgstr "Transforma a la persona inicial en la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate reports"
 | |
| #~ msgstr "Generar reportes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>People</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Personas</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Pedigree</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Árbol</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Sources</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Fuentes</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Places</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Lugares</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Media</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Objetos</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
 | |
| #~ msgstr "Intercambiar el cónyuge actual con la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
 | |
| #~ msgstr "Agrega una nueva persona a la base de datos y a una nueva relación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
 | |
| #~ "relationship"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Seleciona una persona ya existente en la base de datos y la agrega a una "
 | |
| #~ "nueva relación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Removes the currently selected spouse"
 | |
| #~ msgstr "Borrar el cónyuge actual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
 | |
| #~ msgstr "Borrar los padres seleccionados de la persona activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Hacer que los padres del cónyuge seleccionado sean la nueva familia activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
 | |
| #~ msgstr "Agregar una nueva pareja de padres al cónyuge seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
 | |
| #~ msgstr "Borrar los padres seleccionados del cónyuge seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>_Children</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Hijos</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>_Active person</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Persona _activa</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Padres del cóny_uge</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
 | |
| #~ "the person"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pulse dos veces para editar, apriete 'Mayúsculas' y pulse para modificar "
 | |
| #~ "la persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Make the selected child the active person"
 | |
| #~ msgstr "Hacer que el hijo seleccionado sea la nueva persona activa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
 | |
| #~ msgstr "Agrega un nuevo hijo a la base de datos y a la familia actual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Details:"
 | |
| #~ msgstr "Detalles:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Check to show all people in the list.  Uncheck to get the list filtered "
 | |
| #~ "by birth and death dates."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Marque la casilla para mostrar todas las personas en la lista.  Déjela "
 | |
| #~ "sin marcar para que se filtre la lista en función de las fechas de "
 | |
| #~ "nacimiento y defunción."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Relationship type:"
 | |
| #~ msgstr "Tipo de _relación:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Married\n"
 | |
| #~ "Unmarried\n"
 | |
| #~ "Civil Union\n"
 | |
| #~ "Unknown\n"
 | |
| #~ "Other"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Casados\n"
 | |
| #~ "No casados\n"
 | |
| #~ "Unión civil\n"
 | |
| #~ "Desconocido\n"
 | |
| #~ "Otro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Father's relationship to child:"
 | |
| #~ msgstr "Relación del _padre con el hijo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
 | |
| #~ msgstr "Relación de los padres entre _sí:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Fat_her</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>_Padre</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Moth_er</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>_Madre</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Format</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Formato</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
 | |
| #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Múltiples espacios, tabulaciones y saltos de línea simples se sustituirán "
 | |
| #~ "con un único espacio.  Dos saltos de línea consecutivos marcarán un nuevo "
 | |
| #~ "párrafo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Flowed"
 | |
| #~ msgstr "Aut_omático"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
 | |
| #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El formato se mantiene, excepto por el espacio en blanco inicial.  Se "
 | |
| #~ "respetan los espacios múltiples, las tabulaciones y todos los saltos de "
 | |
| #~ "línea."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add a new Key/Value pair"
 | |
| #~ msgstr "Agregar una nueva pareja Clave/Valor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove selected Key/Value pair"
 | |
| #~ msgstr "Borrar la pareja Clave/Valor seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Agregar un nuevo objeto audiovisual a la base de datos y colocarlo en "
 | |
| #~ "esta galería"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
 | |
| #~ "gallery"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Seleccionar un objeto audiovisual de la base de datos y colocarla en esta "
 | |
| #~ "galería"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit the properties of the selected object"
 | |
| #~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto seleccionado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
 | |
| #~ msgstr "Borrar el objeto seleccionado de esta galería unicamente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open recent file: "
 | |
| #~ msgstr "Abrir archivo reciente: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Preference</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Preferencia</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
 | |
| #~ "reporting and display purposes"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Indica que estos padres deben utilizarse como padres preferidos a efectos "
 | |
| #~ "de reportes y presentación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use as preferred parents"
 | |
| #~ msgstr "Usar como padres preferidos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Text:"
 | |
| #~ msgstr "_Texto:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Famil_y prefix:"
 | |
| #~ msgstr "Prefi_jo de apellidos:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Nic_kname:"
 | |
| #~ msgstr "Ap_odo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
 | |
| #~ msgstr "Un nombre por el que la persona era conocido más habitualmente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_male"
 | |
| #~ msgstr "_masculino"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "fema_le"
 | |
| #~ msgstr "_femenino"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "u_nknown"
 | |
| #~ msgstr "_desconocido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Birth</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Nacimiento</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS _ID:"
 | |
| #~ msgstr "_ID GRAMPS:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Death</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Defunción</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Gender</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Sexo</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Identification</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Identificación</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invoke birth event editor"
 | |
| #~ msgstr "Invocar el editor de eventos del nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "D_ate:"
 | |
| #~ msgstr "Fec_ha:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invoke death event editor"
 | |
| #~ msgstr "Evocar el editor de eventos de defunción"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Plac_e:"
 | |
| #~ msgstr "Luga_r:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Confidence:"
 | |
| #~ msgstr "Confianza:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Family prefix:"
 | |
| #~ msgstr "Prefijo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Alternate name</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Nombre Alternativo</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Primary source</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Fuente primaria</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Event</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Evento</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cause:"
 | |
| #~ msgstr "Causa:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Attributes</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Atributos</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "City/County:"
 | |
| #~ msgstr "Ciudad/Condado:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Addresses</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Direcciones</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
 | |
| #~ msgstr "Agregue varios tipos de datos y documentos reelevantes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
 | |
| #~ msgstr "Borrar el objeto seleccionado de esta galería únicamente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Web address:"
 | |
| #~ msgstr "Dirección web:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Direcciones de Internet</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add an internet reference about this person"
 | |
| #~ msgstr "Agregar una referencia en internet sobre esta persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit the selected internet address"
 | |
| #~ msgstr "Modificar la dirección internet seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Bautismo SUD</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LDS _temple:"
 | |
| #~ msgstr "_Templo SUD:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Sources..."
 | |
| #~ msgstr "Fuentes..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Note..."
 | |
| #~ msgstr "Nota..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LDS te_mple:"
 | |
| #~ msgstr "Te_mplo LDS:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pla_ce:"
 | |
| #~ msgstr "Lu_gar:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_GRAMPS ID:"
 | |
| #~ msgstr "ID _GRAMPS:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Events</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Eventos</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add new event for this marriage"
 | |
| #~ msgstr "Agregar un nuevo evento para este matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
 | |
| #~ msgstr "Crear un nuevo atributo para este matrimonio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
 | |
| #~ msgstr "Editar las propiedades de los objetos seleccionados"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Other names</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Otros nombres</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Te_xt:"
 | |
| #~ msgstr "Te_xto:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Co_mments:"
 | |
| #~ msgstr "Co_mentarios:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Publication information:"
 | |
| #~ msgstr "Información de la publicación:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Source details</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Detalles de la fuente</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_New..."
 | |
| #~ msgstr "_Nuevo..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Double click will edit the selected source"
 | |
| #~ msgstr "Pulse dos veces para editar la fuente seleccionada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pick a color"
 | |
| #~ msgstr "Escoge un color"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Object type:"
 | |
| #~ msgstr "Tipo de Objeto:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b>Privacy</b>"
 | |
| #~ msgstr "<b>Intimidad</b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Global Notes"
 | |
| #~ msgstr "Notas globales"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
 | |
| #~ msgstr "Crea un nuevo atributo objeto usando los datos anteriores"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "P_rivate record"
 | |
| #~ msgstr "Registro P_rivado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Family _prefix:"
 | |
| #~ msgstr "Prefi_jo:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Default (based on locale)\n"
 | |
| #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
 | |
| #~ "Given name, Family name\n"
 | |
| #~ "Patronymic, Given name\n"
 | |
| #~ "Given name"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Predeterminado (depende del idioma configurado)\n"
 | |
| #~ "Apellidos, Nombre [Patronímico]\n"
 | |
| #~ "Nombre, Apellidos\n"
 | |
| #~ "Patronímico, Nombre\n"
 | |
| #~ "Nombre"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Default (based on locale)\n"
 | |
| #~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
 | |
| #~ "Family name Given name\n"
 | |
| #~ "Given name Patronymic\n"
 | |
| #~ "Given name\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Predeterminado (depende del idioma configurado)\n"
 | |
| #~ "Nombre [Patronímico] Apellidos\n"
 | |
| #~ "Apellidos Nombre\n"
 | |
| #~ "Nombre Patronímico\n"
 | |
| #~ "Nombre\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Comment:"
 | |
| #~ msgstr "_Comentarios:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Person is in the _database"
 | |
| #~ msgstr "La persona está en la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Choose a person from the database"
 | |
| #~ msgstr "Elegir una persona de la base de datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Select"
 | |
| #~ msgstr "_Seleccionar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
 | |
| #~ msgstr "GRAMPS - Cargando Base de Datos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS está cargando la base de datos que seleccionó. Por favor, espere."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
 | |
| #~ "files."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo encontrar el archivo %s. Se eliminará de la lista de archivos "
 | |
| #~ "recientes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Back Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú de Retroceso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Forward Menu"
 | |
| #~ msgstr "Menú de Avance"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "People with names containing..."
 | |
| #~ msgstr "Personas cuyos nombres contienen..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "People with records containing..."
 | |
| #~ msgstr "Personas cuyos registros contienen..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "People with notes containing..."
 | |
| #~ msgstr "Personas cuyas notas contienen..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot unpak archive"
 | |
| #~ msgstr "No se puede desempaquetar el archivo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Setup complete"
 | |
| #~ msgstr "Preparación finalizada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Opening database..."
 | |
| #~ msgstr "Abriendo la base de datos..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
 | |
| #~ msgstr "Se puede establecer la persona inicial en el menú Editar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not go to a Person"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo ir a una persona"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "O bien el marcador apunta a un registro borrado o la historia ha quedado "
 | |
| #~ "dañada por haber reordenado los IDs."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set %s as the Home Person"
 | |
| #~ msgstr "Establecer %s como Persona Inicial"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
 | |
| #~ "will make the home person the active person."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Una vez se ha definido una Persona Inicial, pulsar el botón Inicio de la "
 | |
| #~ "barra de herramientas hará que la persona inicial sea la persona activa."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A person must be selected to export"
 | |
| #~ msgstr "Debe seleccionares una persona para exportar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
 | |
| #~ "person and try again."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La exportación requiere que haya una persona activa seleccionada.  Por "
 | |
| #~ "favor, seleccione una persona e intente de nuevo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
 | |
| #~ msgstr "No se pudo crear el directorio ~/.gramps/example"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Guess"
 | |
| #~ msgstr "Adivinado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Volcará las estadísticas de sexo adivinándolo a partir del primer nombre "
 | |
| #~ "de pila."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
 | |
| #~ "reuse."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El bloc de apuntes proporciona un espacio temporal donde dejar objetos "
 | |
| #~ "para su reutilización."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate testcases"
 | |
| #~ msgstr "Generar casos de prueba"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate dummy families"
 | |
| #~ msgstr "Generar familias de pega"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate long names"
 | |
| #~ msgstr "Generar nombres largos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add special characters"
 | |
| #~ msgstr "Incluir caracteres especiales"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Add serial number"
 | |
| #~ msgstr "Incluir número de serie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Generating persons and families.\n"
 | |
| #~ "Please wait."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Generando personas y familias.\n"
 | |
| #~ "Espere, por favor."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Testcase generator"
 | |
| #~ msgstr "Generador de casos de prueba"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Testcase generator step %d"
 | |
| #~ msgstr "Generador de casos de prueba paso %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
 | |
| #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El generador de casos de prueba generará varias personas y familias con "
 | |
| #~ "enlaces averiados en la base de datos o con datos inconsistentes con "
 | |
| #~ "alguna relación."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "report|Title"
 | |
| #~ msgstr "Título"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Links"
 | |
| #~ msgstr "Enlaces"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Facts and Events"
 | |
| #~ msgstr "Hechos y Eventos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
 | |
| #~ msgstr "Generar reportes HTML - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Place Index"
 | |
| #~ msgstr "Índice de lugares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Section %s"
 | |
| #~ msgstr "Sección %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Do not use images"
 | |
| #~ msgstr "No use imágenes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Do not use images for living people"
 | |
| #~ msgstr "No use las imágenes de personas vivas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
 | |
| #~ msgstr "Incluir el número ID GRAMPS en el reporte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create a GENDEX index"
 | |
| #~ msgstr "Crear un índice GENDEX"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create an index of all Places"
 | |
| #~ msgstr "Crear un índice de todos los lugares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image subdirectory"
 | |
| #~ msgstr "Subdirectorio de imágenes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
 | |
| #~ msgstr "Enlaces a las secciones alfabéticas en la página de índice"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
 | |
| #~ msgstr "Partir las secciones alfabéticas a páginas separadas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Append birth dates to the names"
 | |
| #~ msgstr "Añadir las fechas de nacimiento a los nombres"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Use only year of birth"
 | |
| #~ msgstr "Utilice sólo el año de nacimiento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Include short ancestor tree"
 | |
| #~ msgstr "Incluir un árbol de ascendientes recortado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Index page"
 | |
| #~ msgstr "Página índice"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of columns"
 | |
| #~ msgstr "Número de columnas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS ID link URL"
 | |
| #~ msgstr "URL para el enlace al identificador GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Estilo utilizado para el encabezado que identifica hechos y eventos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the header for the notes section."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de notas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the copyright notice."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para el aviso de copyright."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the header for the sources section."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de fuentes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Estilo utilizado para la página de índice que etiqueta cada sección."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Estilo utilizado en la página de índice para los enlaces a las secciones."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the header for the image section."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de imágenes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de hermanos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The style used for the header for the marriages and children section."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de matrimonios e hijos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the general data labels."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de datos generales."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the general data."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para los datos generales."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the description of images."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para la descripción de las imágenes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the notes associated with images."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para las notas asociadas con las imágenes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the source information."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para la información de fuentes."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the note information."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para la información de notas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the header for the URL section."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de URLs."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The style used for the URL information."
 | |
| #~ msgstr "Estilo utilizado para la información de URLs."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
 | |
| #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
 | |
| #~ "Narrative Web Page generator."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Genera páginas web (HTML) para una o más personas. Este reporte se "
 | |
| #~ "considera a extinguir.  Por favor, plantéese utilizar el nuevo generador "
 | |
| #~ "detallado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Show families as stacks"
 | |
| #~ msgstr "Mostrar las familias agrupadas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Families will show up as stacks with all spouses together."
 | |
| #~ msgstr "Las familias aparecerán uniendo a los cónyuges en un solo bloque."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of relationship"
 | |
| #~ msgstr "Número de relaciones"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Download maps online"
 | |
| #~ msgstr "Descargar mapas de la red"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rename personal event types"
 | |
| #~ msgstr "Renombrar los tipos de eventos personales"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Their common ancestors are : "
 | |
| #~ msgstr "Sus ascendientes comúnes son : "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID"
 | |
| #~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
 | |
| #~ "especificadas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Don't block transactions"
 | |
| #~ msgstr "No bloquear transacciones"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Edit Marriage"
 | |
| #~ msgstr "Editar Matrimonio"
 |