25014 lines
		
	
	
		
			789 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			25014 lines
		
	
	
		
			789 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of nl.po to nederlands
 | |
| # translation of nl.po to
 | |
| # Dutch translation of GRAMPS
 | |
| # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation,  Inc.
 | |
| #
 | |
| # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
 | |
| # Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>, 2005, 2006, 2007.
 | |
| # Erik De Richter <frederik.de.richter@pandora.be>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 | |
| # --------------------------------------------------
 | |
| # Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
 | |
| # --------------------------------------------------
 | |
| # active             actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
 | |
| # attribute          kenmerk
 | |
| # bookmark           bladwijzer
 | |
| # view               scherm
 | |
| # city               plaats beter is stad dorp
 | |
| # marker             aanduiding
 | |
| # people             personen
 | |
| # place              locatie
 | |
| # record             archief/kaart
 | |
| # database           gegevensbestand (KB)
 | |
| # chart              grafiek
 | |
| # Home person        Beginpersoon : EDR/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
 | |
| # spouse             echtgenoot
 | |
| # partner            partner
 | |
| # warning            let op
 | |
| # at the age of      op een leeftijd van -> toen hij/zij .. oud was
 | |
| # repositories       bibliotheken
 | |
| # regex              regex onvertaald laten
 | |
| # expression         uitdrukking
 | |
| # given name         voornaam
 | |
| # reference	waarnaar verwezen wordt
 | |
| # count		aantal maal
 | |
| # lineage	lijn
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gramps\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-02-13 01:04+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:35+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Erik De Richter <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
 | |
| "X-Poedit-Country: België\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "Familiestamboom \"%s\" bestaat niet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:231
 | |
| msgid ""
 | |
| "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
 | |
| "tree instead"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien geedcom, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren "
 | |
| "in een familistamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:473
 | |
| msgid "Database is locked, cannot open it!"
 | |
| msgstr "Het gegevensbestand is op slot en kan niet geopend worden!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:474
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Info: %s"
 | |
| msgstr "  Info: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:477
 | |
| msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
 | |
| #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Naam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
 | |
| msgid "Address:"
 | |
| msgstr "Adres:"
 | |
| 
 | |
| # Stad
 | |
| #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
 | |
| msgid "City:"
 | |
| msgstr "Dorp of stad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
 | |
| msgid "State/Province:"
 | |
| msgstr "Deelstaat/Provincie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
 | |
| msgid "Country:"
 | |
| msgstr "Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:342
 | |
| msgid "ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "Postcode:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
 | |
| msgid "Phone:"
 | |
| msgstr "Tel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
 | |
| msgid "Email:"
 | |
| msgstr "E-mail:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:65
 | |
| msgid "manual|Bookmarks"
 | |
| msgstr "Bladwijzers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(title)s - GRAMPS"
 | |
| msgstr "%(title)s - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
 | |
| #: ../src/PageView.py:422
 | |
| msgid "Organize Bookmarks"
 | |
| msgstr "Bladwijzers organiseren"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with object name
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:554
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Naam"
 | |
| 
 | |
| #. GRAMPS ID
 | |
| #. Add column with object gramps_id
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:549
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:547
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Weergave"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:90
 | |
| msgid "Column Name"
 | |
| msgstr "Kolomnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:111
 | |
| msgid "Column Editor"
 | |
| msgstr "Bewerken kolommen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:162
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | |
| "a personal genealogy program."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | |
| "een persoonlijk genealogisch programma."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:182
 | |
| msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | |
| msgstr "Tino Meinen, Kees Bakker en Erik De Richter"
 | |
| 
 | |
| # niet/geen
 | |
| #: ../src/const.py:192 ../src/const.py:193 ../src/gen/lib/date.py:1577
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "geen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
 | |
| msgid "Regular"
 | |
| msgstr "Regulier"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:80
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "Voor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:81
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "Na"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:82
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "Rond"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:83
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Bereik"
 | |
| 
 | |
| # Periode/Reikweidte/Bereik
 | |
| # wordt gebruikt in:
 | |
| # Maximum span in years for all childer.
 | |
| # Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:84
 | |
| msgid "Span"
 | |
| msgstr "Periode"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:85
 | |
| msgid "Text only"
 | |
| msgstr "Alleen tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:89
 | |
| msgid "Estimated"
 | |
| msgstr "Geschat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:90
 | |
| msgid "Calculated"
 | |
| msgstr "Berekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:102
 | |
| msgid "manual|Editing_Dates"
 | |
| msgstr "Datums_aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:151
 | |
| msgid "Bad Date"
 | |
| msgstr "Verkeerde datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
 | |
| msgid "Date selection"
 | |
| msgstr "Datumselectie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
 | |
| msgid "Undo history warning"
 | |
| msgstr "Teniet doen van geschiedenis waarschuwing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | |
| "prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | |
| "your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor "
 | |
| "deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
 | |
| "importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een kopie "
 | |
| "maken van uw gegevensbestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:89
 | |
| msgid "_Proceed with import"
 | |
| msgstr "Doorgaan met importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:96
 | |
| msgid "GRAMPS: Import database"
 | |
| msgstr "GRAMPS: gegevensbestand importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not open file: %s"
 | |
| msgstr "Kon bestand: %s niet openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:155
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
 | |
| "others."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bestandstype \"%s\" is onbekend bij GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Geldige typen zijn: GRAMPS-gegevensbestand, GRAMPS-XML, GRAMPS-pakket, "
 | |
| "GEDCOM en andere bestanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
 | |
| msgid "Cannot open file"
 | |
| msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:180
 | |
| msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:186
 | |
| msgid "You do not have read access to the selected file."
 | |
| msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:195
 | |
| msgid "Cannot create file"
 | |
| msgstr "Kan gegevensbestand niet aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
 | |
| msgid "You do not have write access to the selected file."
 | |
| msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:219
 | |
| msgid "Read only database"
 | |
| msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:241
 | |
| msgid "Cannot open database"
 | |
| msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import file: %s"
 | |
| msgstr "Kon bestand %s niet importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | |
| "accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit bestand geeft een onjuiste karakterset. Het bestand kan dan ook niet "
 | |
| "correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de karakterset te corrigeren "
 | |
| "en importeer dan opnieuw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:316
 | |
| msgid "All files"
 | |
| msgstr "Alle bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:357
 | |
| msgid "Automatically detected"
 | |
| msgstr "Automatisch gedetecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:366
 | |
| msgid "Select file _type:"
 | |
| msgstr "Bestands_type selecteren:"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DbManager.py:88
 | |
| msgid "Family Tree"
 | |
| msgstr "Familiestamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:102
 | |
| msgid "_Extract"
 | |
| msgstr "Ophalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:102 ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | |
| msgid "_Archive"
 | |
| msgstr "_Archiveer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:233
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Starting Import, %s"
 | |
| msgstr "Importeren gestart, %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:239
 | |
| msgid "Import finished..."
 | |
| msgstr "Importeren beëindigd..."
 | |
| 
 | |
| #. Create a new database
 | |
| #: ../src/DbManager.py:293 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
 | |
| msgid "Importing data..."
 | |
| msgstr "Importeren van gegevens..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:491
 | |
| msgid "Family tree name"
 | |
| msgstr "Stamboomnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:501 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:507
 | |
| msgid "Last modified"
 | |
| msgstr "Laatst veranderd op"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:586
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | |
| msgstr "Het slot openbreken voor het gegevensbestand %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
 | |
| "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | |
| "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | |
| "the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het "
 | |
| "aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit \"op slot"
 | |
| "\" is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het gegevens- bestand "
 | |
| "gebruikt, kunt u veilig dit slot openen. Maar is dit wel het geval en u "
 | |
| "verbreekt toch het slot, kan u het bestand beschadigen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:593
 | |
| msgid "Break lock"
 | |
| msgstr "Open slot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:670
 | |
| msgid "Rename failed"
 | |
| msgstr "Herbenoemen is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:671
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om een versie te herbenoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:686
 | |
| msgid "Could not rename the Family Tree."
 | |
| msgstr "Kon de familiestamboom niet herbenoemen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:687
 | |
| msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | |
| msgstr "Deze familiestamboom bestaat reeds,kies een unieke naam."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:700
 | |
| msgid "Could not rename family tree"
 | |
| msgstr "Kon de familiestamboom niet herbenoemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:734
 | |
| msgid "Extracting archive..."
 | |
| msgstr "Archief ophalen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:739
 | |
| msgid "Importing archive..."
 | |
| msgstr "Importeren van archief..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:755
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%s' family tree?"
 | |
| msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:756
 | |
| msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend "
 | |
| "verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:757
 | |
| msgid "Remove family tree"
 | |
| msgstr "Familiestamboom verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:763
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | |
| msgstr "Verwijder de '%(revision)s' versie van '%(database)s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:767
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:769
 | |
| msgid "Remove version"
 | |
| msgstr "Versie verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:798
 | |
| msgid "Could not delete family tree"
 | |
| msgstr "Kon de familiestamboom niet verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:823
 | |
| msgid "Deletion failed"
 | |
| msgstr "Verwijderen mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:824
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om de versie te verwijderen mislukte met volgende boodschap:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:867
 | |
| msgid "Rebuilding database from backup files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het gegevensbestand wordt opnieuw opgebouwd vanuit opgeslagen bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:902
 | |
| msgid "Could not create family tree"
 | |
| msgstr "Kon geen familiestamboom aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:989
 | |
| msgid "Could not make database directory: "
 | |
| msgstr "Kon geen gegevensbestandsmap aanmaken: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1003
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr "Nooit"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1077 ../src/ScratchPad.py:101
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:984
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1312
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
 | |
| #: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1096
 | |
| msgid "Retrieve failed"
 | |
| msgstr "Ophalen mislukte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1097
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om de gegevens op te halen mislukte met de volgende boodschap:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1138 ../src/DbManager.py:1166
 | |
| msgid "Archiving failed"
 | |
| msgstr "Archieveren is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om een archief aan te maken mislukte met de volgende boodschap:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1144
 | |
| msgid "Creating data to be archived..."
 | |
| msgstr "Gegevens worden aangemaakt om te archiveren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1153
 | |
| msgid "Saving archive..."
 | |
| msgstr "Archief wordt opgeslagen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om de gegevens te archiveren mislukte met de volgende boodschap:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayState.py:444
 | |
| msgid "No active person"
 | |
| msgstr "Geen actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #. # end
 | |
| #. set up ManagedWindow
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:118
 | |
| msgid "Export Assistant"
 | |
| msgstr "Export Assistent"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:178
 | |
| msgid "Saving your data"
 | |
| msgstr "Uw gegevens opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:225
 | |
| msgid "Choose the output format"
 | |
| msgstr "Kies het opslagformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:305
 | |
| msgid "Select Save File"
 | |
| msgstr "Opgeslagen bestand _selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
 | |
| msgid "Final confirmation"
 | |
| msgstr "Een laatste bevestiging"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:356
 | |
| msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | |
| msgstr "Wacht tot uw geselecteerde gegevens zijn geëxporteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:369
 | |
| msgid "Summary"
 | |
| msgstr "Samenvatting"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:447
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data will be saved as follows:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Name:\t%s\n"
 | |
| "Folder:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Formaat:\t%s\n"
 | |
| "Naam:\t%s\n"
 | |
| "Map:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om "
 | |
| "uw instellingen te wijzigen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:454
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Back to return and select a valid filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het gekozen bestand en de doelmap om bestand in op te slaan \n"
 | |
| "kunnen niet gevonden of aangemaakt worden \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Druk Terug en kies een geldige bestandsnaam."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:473
 | |
| msgid "Your data has been saved"
 | |
| msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:475
 | |
| msgid ""
 | |
| "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | |
| "button now to continue.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | |
| "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | |
| "not alter the copy you have just made. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een kopie van uw gegevens is correct opgeslagen. U kunt nu op sluiten "
 | |
| "klikken om verder te gaan.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Merk op: het gegevensbestand die in uw GRAMPS-venster wordt weergegeven is "
 | |
| "NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige "
 | |
| "bewerkingen in het huidige weergegeven gegevensbestand zullen geen "
 | |
| "wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen. "
 | |
| 
 | |
| #. add test, what is dir
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:483
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filename: %s"
 | |
| msgstr "Bestandsnaam: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:485
 | |
| msgid "Saving failed"
 | |
| msgstr "Het opslaan is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | |
| "again.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | |
| "data that failed to save."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer "
 | |
| "opnieuw.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Merk op: uw huidige geopend gegevensbestand is veilig. Het was slechts een "
 | |
| "kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:514
 | |
| msgid ""
 | |
| "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | |
| "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | |
| "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | |
| "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | |
| "it to a different program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | |
| "button at any time and your present database will still be intact."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onder normale omstandigheden vraagt GRAMPS u niet om uw wijzigingen op te "
 | |
| "slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het "
 | |
| "gegevensbestand.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
 | |
| "formaten die door GRAMPS worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
 | |
| "gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat "
 | |
| "zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
 | |
| "op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:73
 | |
| msgid "_Person Filter"
 | |
| msgstr "Personenfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:79
 | |
| msgid "_Note Filter"
 | |
| msgstr "Opmerkingenfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
 | |
| msgid "_Do not include records marked private"
 | |
| msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
 | |
| msgid "_Restrict data on living people"
 | |
| msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:88
 | |
| msgid "_Do not include unlinked records"
 | |
| msgstr "Gegevens zonder verbindingen niet bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
 | |
| msgid "Entire Database"
 | |
| msgstr "Volledig gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendants of %s"
 | |
| msgstr "Afstammelingen van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Families of %s"
 | |
| msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestors of %s"
 | |
| msgstr "Voorouders van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with common ancestor with %s"
 | |
| msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
 | |
| msgid "==== Authors ====\n"
 | |
| msgstr "==== Werkten mee ====\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "==== Contributors ====\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "==== Leverden bijdragen ====\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
 | |
| "the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | |
| "Project. This artwork is released under the\n"
 | |
| "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | |
| "license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het meeste grafische werk is ofwel van\n"
 | |
| "het Tango-project of daarvan afgeleid.\n"
 | |
| "Dit grafisch werk wordt uitgegeven onder de\n"
 | |
| "volgende licentie: Create Commons\n"
 | |
| "Attribution-ShareAlike 2.5."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
 | |
| msgid "GRAMPS Homepage"
 | |
| msgstr "GRAMPS _homepagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:75
 | |
| msgid "Father's surname"
 | |
| msgstr "Achternaam vader"
 | |
| 
 | |
| # niet/geen
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
 | |
| #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/tool/Check.py:1346
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Geen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:77
 | |
| msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | |
| msgstr "Combinatie van achternamen vader en moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:78
 | |
| msgid "Icelandic style"
 | |
| msgstr "IJsland-stijl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
 | |
| msgid "Display Name Editor"
 | |
| msgstr "Toon het naambewerkingsscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following keywords will be replaced with the name:\n"
 | |
| "<tt>  \n"
 | |
| "  <b>Given</b>      - given name (first name)\n"
 | |
| "  <b>Surname</b>    - surname (last name)\n"
 | |
| "  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)\n"
 | |
| "  <b>Prefix</b>     - prefix (von, de, de la)\n"
 | |
| "  <b>Suffix</b>     - suffix (Jr., Sr.)\n"
 | |
| "  <b>Call</b>       - call name, or nickname\n"
 | |
| "  <b>Common</b>     - call name, otherwise first part of Given\n"
 | |
| "  <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
 | |
| "  <b>Initials</b>   - persons's first letters of given names\n"
 | |
| "</tt>\n"
 | |
| "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
 | |
| "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De volgende sleutelwoorden zullen vervangen worden door:\n"
 | |
| "<tt> \n"
 | |
| "   <b>Voornaam</b>    -voornaam\n"
 | |
| "  <b>Achternaam</b>   - achternaam\n"
 | |
| "  <b>Titel</b>   - titel(Dr., Mst.)\n"
 | |
| "  <b>Voorvoegsel</b>  - voorvoegsel(van, de)\n"
 | |
| "  <b>Achtervoegsel</b>   - achtervoegsel (Jr. ,Sr.)\n"
 | |
| "  <b>Roep</b>   - roepnaam\n"
 | |
| "  <b>Normaal</b>  - roepnaam of anders eerste deel van Voornaam\n"
 | |
| "  <b>Patroniem</b>  - patroniem(naam van de vader)\n"
 | |
| "  <b>Initialen</b>   - de eerste letters van de voornaam\n"
 | |
| "</tt>\n"
 | |
| "Gebruik het zelfde sleutelwoord in HOOFDLETTERS om in hoofdletters weer te "
 | |
| "geven. Aanhalingstekens\n"
 | |
| "en komma's zullen verwijderd worden rond de lege velden. De overige tekst "
 | |
| "wordt letterlijk weergegeven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:158
 | |
| msgid " Name Editor"
 | |
| msgstr "Naamaanpassingscherm"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1088
 | |
| msgid "Preferences"
 | |
| msgstr "Voorkeuren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Algemeen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:176
 | |
| msgid "Database"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:182
 | |
| msgid "ID Formats"
 | |
| msgstr "ID Formaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:184
 | |
| msgid "Dates"
 | |
| msgstr "Datums"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:186
 | |
| msgid "Warnings"
 | |
| msgstr "Waarschuwingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:188
 | |
| msgid "Researcher"
 | |
| msgstr "Onderzoeker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:190
 | |
| msgid "Marker Colors"
 | |
| msgstr "Aanduidingskleuren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:193
 | |
| msgid "Internet Maps"
 | |
| msgstr "Internet Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Adres"
 | |
| 
 | |
| # stad
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | |
| msgid "City"
 | |
| msgstr "Dorp of stad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
 | |
| msgid "State/Province"
 | |
| msgstr "Deelstaat/Provincie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Country"
 | |
| msgstr "Land"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code"
 | |
| msgstr "Postcode"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:211
 | |
| msgid "Phone"
 | |
| msgstr "Telefoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
 | |
| msgid "Email"
 | |
| msgstr "E-mail"
 | |
| 
 | |
| #. mention so that will be translated for below
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the report
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
 | |
| msgid "Person"
 | |
| msgstr "Persoon"
 | |
| 
 | |
| #. show "> Family: ..." and nothing else
 | |
| #. show "V Family: ..." and the rest
 | |
| #. get the family events
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:467
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:88
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
 | |
| msgid "Family"
 | |
| msgstr "Familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:35
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:91
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
 | |
| msgid "Place"
 | |
| msgstr "Locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:90
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
 | |
| msgid "Source"
 | |
| msgstr "Bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
 | |
| msgid "Media Object"
 | |
| msgstr "Media-object"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:89
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
 | |
| msgid "Event"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
 | |
| msgid "Repository"
 | |
| msgstr "Bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
 | |
| msgid "Note"
 | |
| msgstr "Opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:247
 | |
| msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | |
| msgstr "Onderdruk waarschuwing als ouders aan een kind worden toegevoegd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:251
 | |
| msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met "
 | |
| "veranderde gegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:255
 | |
| msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onderdruk waarschuwingen over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar "
 | |
| "GEDCOM wordt geëxporteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:260
 | |
| msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toon status van de 'plugins' wanneer een fout optreed bij laden van de "
 | |
| "'plugins'"
 | |
| 
 | |
| # Compleet
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:56
 | |
| msgid "Complete"
 | |
| msgstr "Voltooid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
 | |
| msgid "ToDo"
 | |
| msgstr "Nog te doen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
 | |
| msgid "Custom"
 | |
| msgstr "Aangepast formaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:306
 | |
| msgid ""
 | |
| "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
 | |
| "applications from within GRAMPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U moet over een breedbandverbinding beschikken om de kaarttoepassingen "
 | |
| "vanuit GRAMPS te kunnen starten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:311
 | |
| msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GeoView aan GRAMPS toevoegen om internetkaarten te tonen die gebaseerd op uw "
 | |
| "gegevens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
 | |
| "Choose one of the following map providers:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GeoView gebruikt 'OpenStreetMap' en één andere kaartleverancier.\n"
 | |
| "Kies er een uit:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:321
 | |
| msgid "Google Maps"
 | |
| msgstr "Google Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:325
 | |
| msgid "OpenLayers"
 | |
| msgstr "OpenLayers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:329
 | |
| msgid "Yahoo! Maps"
 | |
| msgstr "Yahoo! Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:333
 | |
| msgid "Microsoft Maps"
 | |
| msgstr "Microsoft Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:337
 | |
| msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
 | |
| msgstr "Om de vorige instellingen toe te passen, dient u GRAMPS te herstarten"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:377
 | |
| msgid "_Display format"
 | |
| msgstr "Weergaveformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:383
 | |
| msgid "C_ustom format details"
 | |
| msgstr "Detail eigen aangemaakte formaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1170
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
 | |
| msgid "Surname"
 | |
| msgstr "Achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:588
 | |
| #: ../src/Utils.py:1168 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
 | |
| msgid "Given"
 | |
| msgstr "Voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1171
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
 | |
| msgid "Suffix"
 | |
| msgstr "Achtervoegsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1174
 | |
| msgid "Common"
 | |
| msgstr "Algemeen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1173
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
 | |
| msgid "Call"
 | |
| msgstr "Call"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1170
 | |
| msgid "SURNAME"
 | |
| msgstr "ACHTERNAAM"
 | |
| 
 | |
| # patronymisch/patroniemen
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1172
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
 | |
| msgid "Patronymic"
 | |
| msgstr "Patroniemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:534
 | |
| msgid "This format exists already"
 | |
| msgstr "Dit formaat bestaat al"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
 | |
| msgid "Invalid or incomplete format definition"
 | |
| msgstr "Een ongeldige of onvolledige formaatdefinitie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:573
 | |
| msgid "Format"
 | |
| msgstr "Formaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:582
 | |
| msgid "Example"
 | |
| msgstr "Voorbeeld"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
 | |
| msgid "Name format"
 | |
| msgstr "Naamformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:928
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:765
 | |
| msgid "Date format"
 | |
| msgstr "Datumformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:779
 | |
| msgid "Surname guessing"
 | |
| msgstr "Achternaam raden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:786
 | |
| msgid "Active person's name and ID"
 | |
| msgstr "Naam en GRAMPS-ID van actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:787
 | |
| msgid "Relationship to home person"
 | |
| msgstr "Relatie met de beginpersoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:797
 | |
| msgid "Status bar"
 | |
| msgstr "Statusbalk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:804
 | |
| msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (enkel van toepassing na herstart)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:815
 | |
| msgid "Missing surname"
 | |
| msgstr "Ontbrekende achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:818
 | |
| msgid "Missing given name"
 | |
| msgstr "Ontbrekende voornaam"
 | |
| 
 | |
| # complete/volledige/volledig ingevulde  kaarten/archieven
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:821
 | |
| msgid "Missing record"
 | |
| msgstr "Ontbrekend gegeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:824
 | |
| msgid "Private surname"
 | |
| msgstr "Achternaam privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:827
 | |
| msgid "Private given name"
 | |
| msgstr "Voornaam privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:830
 | |
| msgid "Private record"
 | |
| msgstr "Gegevens privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:845
 | |
| msgid "Change is not immediate"
 | |
| msgstr "Verandering is niet onmiddellijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:846
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | |
| "started."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het veranderen van het gegevensformaat is enkel van toepassing bij de "
 | |
| "volgende start van GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:856
 | |
| msgid "Date about range"
 | |
| msgstr "Datum ongeveer bereik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:859
 | |
| msgid "Date after range"
 | |
| msgstr "Datum na bereik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:862
 | |
| msgid "Date before range"
 | |
| msgstr "Datum voor bereik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:865
 | |
| msgid "Maximum age probably alive"
 | |
| msgstr "Maximum leeftijd van personen die waarschijnlijk in leven zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
 | |
| msgid "Maximum sibling age difference"
 | |
| msgstr "Maximum leeftijdsverschil tussen broers en zussen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
 | |
| msgid "Minimum years between generations"
 | |
| msgstr "Minimum leeftijdsverschil tussen generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
 | |
| msgid "Average years between generations"
 | |
| msgstr "Gemiddeld leeftijdsverschil tussen generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:877
 | |
| msgid "Markup for invalid date format"
 | |
| msgstr "Aanduiding voor ongeldig datumformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:889
 | |
| msgid "Add default source on import"
 | |
| msgstr "Voeg standaard bron toe bij importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:892
 | |
| msgid "Enable spelling checker"
 | |
| msgstr "Spellingcontrole aanzetten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:895
 | |
| msgid "Display Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Tip van de dag weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:898
 | |
| msgid "Use shading in Relationship View"
 | |
| msgstr "Gebruik van schaduwen bij het relatiescherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:901
 | |
| msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | |
| msgstr "Toon de aanpasknoppen in het relatiescherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:904
 | |
| msgid "Remember last view displayed"
 | |
| msgstr "Onthoud laatst getoonde beeld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:907
 | |
| msgid "Max generations for relationships"
 | |
| msgstr "Maximum aantal generaties waarvoor de verwantschap wordt bepaald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:911
 | |
| msgid "Base path for relative media paths"
 | |
| msgstr "Standaardpad voor relatieve mediapaden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:924
 | |
| msgid "Database path"
 | |
| msgstr "Gegevensbestandspad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:927
 | |
| msgid "Automatically load last database"
 | |
| msgstr "Laatste gegevensbestand automatisch laden"
 | |
| 
 | |
| # dit is een soort titel in een file-selector
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1021
 | |
| msgid "Select media directory"
 | |
| msgstr "Selecteer media-objectmap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1112
 | |
| msgid "Name Format Editor"
 | |
| msgstr "Bewerken naamformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1136
 | |
| msgid "The format definition is invalid"
 | |
| msgstr "Formaat van de definities is niet geldig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1137
 | |
| msgid "What would you like to do?"
 | |
| msgstr "Wat wilt U doen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1138
 | |
| msgid "_Continue anyway"
 | |
| msgstr "Toch doorgaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1138
 | |
| msgid "_Modify format"
 | |
| msgstr "Formaat aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:1146
 | |
| msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | |
| msgstr "Zowel de naam en de definitie van het formaat moeten bepaald worden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:96
 | |
| msgid "Family Trees"
 | |
| msgstr "Familiestambomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
 | |
| msgid "Attribute"
 | |
| msgstr "Kenmerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:102
 | |
| msgid "Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Date"
 | |
| msgstr "Datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:104
 | |
| msgid "Edit Date"
 | |
| msgstr "Datum bewerken"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:101
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:107
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Lettertype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
 | |
| msgid "Font Color"
 | |
| msgstr "Tekstkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:109
 | |
| msgid "Font Background Color"
 | |
| msgstr "Achtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1079
 | |
| msgid "Gramplets"
 | |
| msgstr "Gramplets"
 | |
| 
 | |
| # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:594
 | |
| msgid "GeoView"
 | |
| msgstr "GeoView"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:112
 | |
| msgid "Public"
 | |
| msgstr "Openbaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:105
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
 | |
| msgid "Media"
 | |
| msgstr "Media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | |
| msgid "Notes"
 | |
| msgstr "Opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #. don't show rest
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
 | |
| msgid "Parents"
 | |
| msgstr "Ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:116
 | |
| msgid "Add Parents"
 | |
| msgstr "Ouders toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:117
 | |
| msgid "Select Parents"
 | |
| msgstr "Selecteer ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
 | |
| msgid "Pedigree"
 | |
| msgstr "Stamboom"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsen
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Locaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
 | |
| msgid "Relationships"
 | |
| msgstr "Relaties"
 | |
| 
 | |
| # rapportages
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:122
 | |
| msgid "Reports"
 | |
| msgstr "Verslagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
 | |
| msgid "Repositories"
 | |
| msgstr "Bibliotheken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677
 | |
| msgid "Sources"
 | |
| msgstr "Bronnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:125
 | |
| msgid "Add Spouse"
 | |
| msgstr "Echtgeno(o)t(e) toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:126
 | |
| msgid "Tools"
 | |
| msgstr "Hulpmiddelen"
 | |
| 
 | |
| # Vertrouwelijk, Prive, Geheim
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:672
 | |
| msgid "Private"
 | |
| msgstr "Persoonlijk"
 | |
| 
 | |
| # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:129
 | |
| msgid "Zoom In"
 | |
| msgstr "Inzoomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:130
 | |
| msgid "Zoom Out"
 | |
| msgstr "Uitzoomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:131
 | |
| msgid "Fit Width"
 | |
| msgstr "Breedte aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:132
 | |
| msgid "Fit Page"
 | |
| msgstr "Pagina aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:137
 | |
| msgid "Export"
 | |
| msgstr "Exporteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:138
 | |
| msgid "Import"
 | |
| msgstr "Importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
 | |
| msgid "Undo History"
 | |
| msgstr "Geschiedenis van Ongedaan maken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | |
| msgid "URL"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:201
 | |
| msgid "Danger: This is unstable code!"
 | |
| msgstr "Let op dit is nog onstabiele code!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
 | |
| "for normal usage. Use at your own risk.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This version may:\n"
 | |
| "1) Work differently than you expect.\n"
 | |
| "2) Fail to run at all.\n"
 | |
| "3) Crash often.\n"
 | |
| "4) Corrupt your data.\n"
 | |
| "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
 | |
| "and make sure to export your data to XML every now and then."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "1) Werkt misschien anders dan u zou verwachten.\n"
 | |
| "2) Werkt misschien zelfs helemaal NIET.\n"
 | |
| "3) Loopt dikwijls vast.\n"
 | |
| "4) Kan uw gegevens beschadigen.\n"
 | |
| "5) Kan uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de "
 | |
| "officiele versie.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Maak een <b>RESERVEKOPIE</b> van uw bestand gegevensbestand voor u deze "
 | |
| "versie gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:240 ../src/gramps_main.py:242
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:252
 | |
| msgid "Configuration error"
 | |
| msgstr "Configuratiefout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | |
| "schema of GRAMPS is properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Mogelijk is uw installatie van GRAMPS onvolledig. Controleer dat de GConf "
 | |
| "schema van GRAMPS op de juiste wijze is geïnstalleerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | |
| "of GRAMPS are properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een definitie van het MIME type %s kon niet worden gevonden.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Mogelijk is uw installatie van GRAMPS onvolledig. Controleer dat het GConf "
 | |
| "schema van GRAMPS op de juiste wijze is geïnstalleerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps.py:99
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | |
| "is needed to start GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS will terminate now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uw versie van Python voldoet niet. Tenminste is python %d %d %d nodig om "
 | |
| "GRAMPS op te starten.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS wordt nu gestopt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:292
 | |
| msgid "Remove selected items?"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde item verwijderen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
 | |
| "one?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er werd méér dan één item geslecteerd om te verwijderen. Telkens vragen om "
 | |
| "te verwijderen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
 | |
| msgid "Yes"
 | |
| msgstr "Ja"
 | |
| 
 | |
| # niet/geen
 | |
| #: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Nee"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:306
 | |
| msgid ""
 | |
| "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all other items that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit item is momenteel in gebruik. Als u dit itim verwijdert zal het uit het "
 | |
| "gegevensbestand worden verwijderd en uit alle items die ernaar verwijzen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:310
 | |
| msgid "Deleting item will remove it from the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verwijderen van het item zal het ook verwijderen uit het gegevensbestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/PersonView.py:604
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete %s?"
 | |
| msgstr "%s verwijderen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:318
 | |
| msgid "_Delete Item"
 | |
| msgstr "Item verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s has been bookmarked"
 | |
| msgstr "Er is een bladwijzer voor %s aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1256
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
 | |
| msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | |
| msgstr "Kon geen bladwijzer instellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1257
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | |
| msgstr "Er kon geen bladwijzer worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:419
 | |
| msgid "_Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(title)s..."
 | |
| msgstr "%(title)s..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:532
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "Vooruit"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
 | |
| msgid "Go to the next person in the history"
 | |
| msgstr "Ga naar de volgende persoon in de geschiedenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:524
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "Terug"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
 | |
| msgid "Go to the previous person in the history"
 | |
| msgstr "Ga naar de vorige persoon in de geschiedenis"
 | |
| 
 | |
| # Nog geen definieve vertaling gevonden
 | |
| #: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1379
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "Begin"
 | |
| 
 | |
| # komt overeen met de genoemde filter?
 | |
| # Vindt de filter genaamd?
 | |
| #: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1381
 | |
| msgid "Go to the default person"
 | |
| msgstr "Vindt de standaardpersoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:467
 | |
| msgid "Person Filter Editor"
 | |
| msgstr "Aanpassen Persoon Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
 | |
| msgid "Set _Home Person"
 | |
| msgstr "Be_ginpersoon instellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
 | |
| #: ../src/PageView.py:697
 | |
| msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Spring naar en gebruik GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Fout: %s is geen geldige GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:689
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | |
| msgstr "Er kon geen bladwijzer worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:994 ../src/DataViews/PersonView.py:157
 | |
| msgid "_Add..."
 | |
| msgstr "Toevoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:996 ../src/DataViews/PersonView.py:159
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:998 ../src/DataViews/PersonView.py:167
 | |
| msgid "Export View..."
 | |
| msgstr "Exporteer scherm..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:147
 | |
| msgid "action|_Edit..."
 | |
| msgstr "Aanpassen..."
 | |
| 
 | |
| # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
 | |
| #: ../src/PageView.py:1008
 | |
| msgid "_Filter"
 | |
| msgstr "_Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:911
 | |
| msgid "Export View as Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Exporteer scherm als een rekenblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1082 ../src/DataViews/PersonView.py:919
 | |
| msgid "Format:"
 | |
| msgstr "Formaat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1087 ../src/DataViews/PersonView.py:924
 | |
| msgid "CSV"
 | |
| msgstr "CSV"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:925
 | |
| msgid "Open Document Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Open Document Rekenblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:50
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(north_latitude)s N"
 | |
| msgstr "%(north_latitude)s N"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:51
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(south_latitude)s S"
 | |
| msgstr "%(south_latitude)s Z"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:52
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(east_longitude)s E"
 | |
| msgstr "%(east_longitude)s O"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:53
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(west_longitude)s W"
 | |
| msgstr "%(west_longitude)s W"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:187
 | |
| msgid "Error detected in database"
 | |
| msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | |
| "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | |
| "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal "
 | |
| "opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en "
 | |
| "herstel gegevensbestand\".\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, "
 | |
| "stuur dan een foutrapport naar http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:198
 | |
| msgid "Low level database corruption detected"
 | |
| msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:199
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | |
| "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | |
| "on the Repair button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
 | |
| "gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de familiestamboom- "
 | |
| "beheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1102
 | |
| msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | |
| msgstr "Poging om de dialoog geforceerd te sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please do not force closing this important dialog.\n"
 | |
| "Instead select one of the available options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sluit deze belangrijke dialoog niet geforceerd af.\n"
 | |
| "Gebruik één van de aanwezige keuzes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
 | |
| #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
 | |
| msgid "Quick View"
 | |
| msgstr "Snelscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
 | |
| msgid "Relationship loop detected"
 | |
| msgstr "Relatiekringloop ontdekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:849
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | |
| "It is possible that relationships have been missed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden "
 | |
| "doorzocht.\n"
 | |
| "Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:921
 | |
| msgid "Relationship loop detected:"
 | |
| msgstr "Relatiekringloop ontdekt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:922
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Person %s connects to himself via %s"
 | |
| msgstr "De persoon %s heeft een verwijzing naar zichzelf via %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1187
 | |
| msgid "undefined"
 | |
| msgstr "onbepaald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
 | |
| msgid "husband"
 | |
| msgstr "echtgenoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
 | |
| msgid "wife"
 | |
| msgstr "echtgenote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1643
 | |
| msgid "gender unknown|spouse"
 | |
| msgstr "echtgeno(o)t(e)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1646
 | |
| msgid "ex-husband"
 | |
| msgstr "exechtgenoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1648
 | |
| msgid "ex-wife"
 | |
| msgstr "exechtgenote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1650
 | |
| msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | |
| msgstr "exechtgeno(o)t(e)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1653
 | |
| msgid "unmarried|husband"
 | |
| msgstr "partner of echtgenoot"
 | |
| 
 | |
| # maitresse?
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1655
 | |
| msgid "unmarried|wife"
 | |
| msgstr "partner of echtgenote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1657
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | |
| msgstr "echtgenoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1660
 | |
| msgid "unmarried|ex-husband"
 | |
| msgstr "expartner of exechtgenoot"
 | |
| 
 | |
| # maitresse?
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1662
 | |
| msgid "unmarried|ex-wife"
 | |
| msgstr "expartner of exechtgenote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1664
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | |
| msgstr "exechtgenoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1667
 | |
| msgid "male,civil union|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1669
 | |
| msgid "female,civil union|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1671
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1674
 | |
| msgid "male,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "vorige partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1676
 | |
| msgid "female,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "vorige partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1678
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "vorige partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1681
 | |
| msgid "male,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1683
 | |
| msgid "female,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1685
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1690
 | |
| msgid "male,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "vorige partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1692
 | |
| msgid "female,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "vorige partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1694
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "vorige partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
 | |
| msgid "Father"
 | |
| msgstr "Vader"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
 | |
| msgid "Mother"
 | |
| msgstr "Moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1287
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
 | |
| msgid "Spouse"
 | |
| msgstr "Echtgenoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
 | |
| msgid "Relationship"
 | |
| msgstr "Relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:51
 | |
| msgid "Reorder Relationships"
 | |
| msgstr "Relaties herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Reorder Relationships: %s"
 | |
| msgstr "Relaties opnieuw rangschikken: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:69
 | |
| msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 | |
| msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:142
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
 | |
| msgid "Telephone"
 | |
| msgstr "Telefoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:234
 | |
| msgid "Event Link"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen koppeling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
 | |
| msgid "Family Event"
 | |
| msgstr "Familiegebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #. To hold the tooltip text
 | |
| #. Create the tree columns
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:68
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Type"
 | |
| msgstr "Type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
 | |
| msgid "Cause"
 | |
| msgstr "Oorzaak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Description"
 | |
| msgstr "Beschrijving"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:209
 | |
| msgid "Primary source"
 | |
| msgstr "Primaire bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
 | |
| msgid "Url"
 | |
| msgstr "Url"
 | |
| 
 | |
| # Locatie
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Path"
 | |
| msgstr "Pad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
 | |
| msgid "Family Attribute"
 | |
| msgstr "Familiekenmerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
 | |
| msgid "Source Reference"
 | |
| msgstr "Bronverwijzing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:492
 | |
| msgid "not available|NA"
 | |
| msgstr "NB"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | |
| msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:653 ../src/ScratchPad.py:686
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 ../src/ScratchPad.py:912
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
 | |
| msgid "Repository Reference"
 | |
| msgstr "Bibliotheekreferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
 | |
| msgid "Call Number"
 | |
| msgstr "Telefoonnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:539
 | |
| msgid "Media Type"
 | |
| msgstr "Mediatype"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:551
 | |
| msgid "Event Reference"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisreferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:587
 | |
| msgid "Call Name"
 | |
| msgstr "Roepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1169
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290
 | |
| msgid "Prefix"
 | |
| msgstr "Voorvoegsel"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Keyword translation interface
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. keyword, code, translated standard, translated upper
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1167
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
 | |
| msgid "Person|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
 | |
| msgid "Media Reference"
 | |
| msgstr "Mediareferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference"
 | |
| msgstr "Persoonsreferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
 | |
| msgid "Person Link"
 | |
| msgstr "Verwijzing naar persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:559
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
 | |
| msgid "Birth"
 | |
| msgstr "Geboorte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
 | |
| msgid "Source Link"
 | |
| msgstr "Verwijzing naar bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
 | |
| msgid "Abbreviation"
 | |
| msgstr "Afkorting"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | |
| msgid "Author"
 | |
| msgstr "Auteur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
 | |
| msgid "Publication Information"
 | |
| msgstr "Publicatie-informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
 | |
| msgid "Repository Link"
 | |
| msgstr "Verwijzing naar bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| # zie ook uncleared.
 | |
| # is dit goed?
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | |
| msgid "Clipboard"
 | |
| msgstr "Klembord"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:58
 | |
| msgid "Spelling checker is not installed"
 | |
| msgstr "Spellingcontrole is niet geïnstalleerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:76
 | |
| msgid "Afrikaans"
 | |
| msgstr "Afrikaans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:77
 | |
| msgid "Amharic"
 | |
| msgstr "Amharic"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:78
 | |
| msgid "Arabic"
 | |
| msgstr "Arabisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:79
 | |
| msgid "Azerbaijani"
 | |
| msgstr "Azerbaijani"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:80
 | |
| msgid "Belarusian"
 | |
| msgstr "Belarusian"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:81
 | |
| msgid "Bulgarian"
 | |
| msgstr "Bulgaars"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:82
 | |
| msgid "Bengali"
 | |
| msgstr "Bengali"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:83
 | |
| msgid "Breton"
 | |
| msgstr "Bretoens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:84
 | |
| msgid "Catalan"
 | |
| msgstr "Catalaans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:85
 | |
| msgid "Czech"
 | |
| msgstr "Czech"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:86
 | |
| msgid "Kashubian"
 | |
| msgstr "Kashubian"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:87
 | |
| msgid "Welsh"
 | |
| msgstr "Welsh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:88
 | |
| msgid "Danish"
 | |
| msgstr "Deens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:89
 | |
| msgid "German"
 | |
| msgstr "Duits"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:90
 | |
| msgid "German - Old Spelling"
 | |
| msgstr "Duits - oude spelling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:91
 | |
| msgid "Greek"
 | |
| msgstr "Grieks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:92
 | |
| msgid "English"
 | |
| msgstr "Engels"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:93
 | |
| msgid "Esperanto"
 | |
| msgstr "Esperanto"
 | |
| 
 | |
| # Periode/Reikweidte/Bereik
 | |
| # wordt gebruikt in:
 | |
| # Maximum span in years for all childer.
 | |
| # Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
 | |
| #: ../src/Spell.py:94
 | |
| msgid "Spanish"
 | |
| msgstr "Spaans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:95
 | |
| msgid "Estonian"
 | |
| msgstr "Ests"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:657
 | |
| msgid "Persian"
 | |
| msgstr "Persisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:97
 | |
| msgid "Finnish"
 | |
| msgstr "Fins"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:98
 | |
| msgid "Faroese"
 | |
| msgstr "Faroese"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:99
 | |
| msgid "French"
 | |
| msgstr "Frans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:100
 | |
| msgid "Frisian"
 | |
| msgstr "Fries"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:101
 | |
| msgid "Irish"
 | |
| msgstr "Iers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:102
 | |
| msgid "Scottish Gaelic"
 | |
| msgstr "Schots Gaelic"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:103
 | |
| msgid "Galician"
 | |
| msgstr "Galicisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:104
 | |
| msgid "Gujarati"
 | |
| msgstr "Gujarati"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:105
 | |
| msgid "Manx Gaelic"
 | |
| msgstr "Manx Gaelic"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:655
 | |
| msgid "Hebrew"
 | |
| msgstr "Hebreeuws"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:107
 | |
| msgid "Hindi"
 | |
| msgstr "Hindi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:108
 | |
| msgid "Hiligaynon"
 | |
| msgstr "Hiligaynon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:109
 | |
| msgid "Croatian"
 | |
| msgstr "Croatisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:110
 | |
| msgid "Upper Sorbian"
 | |
| msgstr "Upper Sorbian"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:111
 | |
| msgid "Hungarian"
 | |
| msgstr "Hongaars"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:112
 | |
| msgid "Armenian"
 | |
| msgstr "Armeens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:113
 | |
| msgid "Interlingua"
 | |
| msgstr "Interlingua"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:114
 | |
| msgid "Indonesian"
 | |
| msgstr "Indonesisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:115
 | |
| msgid "Icelandic"
 | |
| msgstr "IJslands"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:116
 | |
| msgid "Italian"
 | |
| msgstr "Italiaans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:117
 | |
| msgid "Kurdi"
 | |
| msgstr "Kurdisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:118
 | |
| msgid "Latin"
 | |
| msgstr "Latijns"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:119
 | |
| msgid "Lithuanian"
 | |
| msgstr "Litouws"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:120
 | |
| msgid "Latvian"
 | |
| msgstr "Latvian"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:121
 | |
| msgid "Malagasy"
 | |
| msgstr "Malagasy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:122
 | |
| msgid "Maori"
 | |
| msgstr "Maori"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:123
 | |
| msgid "Macedonian"
 | |
| msgstr "Macedonian"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:124
 | |
| msgid "Mongolian"
 | |
| msgstr "Mongools"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:125
 | |
| msgid "Marathi"
 | |
| msgstr "Marathi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:126
 | |
| msgid "Malay"
 | |
| msgstr "Malay"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:127
 | |
| msgid "Maltese"
 | |
| msgstr "Maltese"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:128
 | |
| msgid "Norwegian Bokmal"
 | |
| msgstr "Noors Bokmal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:129
 | |
| msgid "Low Saxon"
 | |
| msgstr "Laag saksisch"
 | |
| 
 | |
| # Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
 | |
| #: ../src/Spell.py:130
 | |
| msgid "Dutch"
 | |
| msgstr "Nederlands"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:131
 | |
| msgid "Norwegian Nynorsk"
 | |
| msgstr "Noors Nynorsk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:132
 | |
| msgid "Chichewa"
 | |
| msgstr "Chichewa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:133
 | |
| msgid "Oriya"
 | |
| msgstr "Oriya"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:134
 | |
| msgid "Punjabi"
 | |
| msgstr "Punjabi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:135
 | |
| msgid "Polish"
 | |
| msgstr "Pools"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
 | |
| msgid "Portuguese"
 | |
| msgstr "Portugees"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:137
 | |
| msgid "Brazilian Portuguese"
 | |
| msgstr "Braziliaans Portugees"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:139
 | |
| msgid "Quechua"
 | |
| msgstr "Quechua"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:140
 | |
| msgid "Romanian"
 | |
| msgstr "Roemeens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:141
 | |
| msgid "Russian"
 | |
| msgstr "Russisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:142
 | |
| msgid "Kinyarwanda"
 | |
| msgstr "Kinyarwanda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:143
 | |
| msgid "Sardinian"
 | |
| msgstr "Sardinian"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:144
 | |
| msgid "Slovak"
 | |
| msgstr "Slovaaks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:145
 | |
| msgid "Slovenian"
 | |
| msgstr "Sloveens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:146
 | |
| msgid "Serbian"
 | |
| msgstr "Servisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:147 ../src/gen/lib/date.py:659
 | |
| msgid "Swedish"
 | |
| msgstr "Zweeds"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:148
 | |
| msgid "Swahili"
 | |
| msgstr "Swahili"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:149
 | |
| msgid "Tamil"
 | |
| msgstr "Tamil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:150
 | |
| msgid "Telugu"
 | |
| msgstr "Telugu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:151
 | |
| msgid "Tetum"
 | |
| msgstr "Tetum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:152
 | |
| msgid "Tagalog"
 | |
| msgstr "Tagalog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:153
 | |
| msgid "Setswana"
 | |
| msgstr "Setswana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:154
 | |
| msgid "Turkish"
 | |
| msgstr "Turks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:155
 | |
| msgid "Ukrainian"
 | |
| msgstr "Oekraiens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:156
 | |
| msgid "Uzbek"
 | |
| msgstr "Usbeeks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:157
 | |
| msgid "Vietnamese"
 | |
| msgstr "Vietnamese"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:158
 | |
| msgid "Walloon"
 | |
| msgstr "Waals"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:159
 | |
| msgid "Yiddish"
 | |
| msgstr "Yiddish"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:160
 | |
| msgid "Zulu"
 | |
| msgstr "Zulu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:413
 | |
| msgid "Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Tip van de dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:87
 | |
| msgid "Failed to display tip of the day"
 | |
| msgstr "Kan de dagtip niet weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unable to read the tips from external file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kon de tips niet uitlezen uit het extern bestand.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:151
 | |
| msgid "Search Url"
 | |
| msgstr "Zoek Url"
 | |
| 
 | |
| # Nog geen definieve vertaling gevonden
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:152
 | |
| msgid "Home Url"
 | |
| msgstr "Begin Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:168
 | |
| msgid "Sources in repository"
 | |
| msgstr "Bronnen in bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:81 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "male"
 | |
| msgstr "mannelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "female"
 | |
| msgstr "vrouwelijk"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | |
| #. string if the person is None
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:597
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
 | |
| #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
 | |
| #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 ../src/gen/lib/date.py:445
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:483
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:87
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Ongeldig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Zeer hoog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Hoog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662
 | |
| msgid "Normal"
 | |
| msgstr "Normaal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Laag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Zeer laag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:98
 | |
| msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | |
| msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:100
 | |
| msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | |
| msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:102
 | |
| msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | |
| msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:104
 | |
| msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:106
 | |
| msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | |
| "abandoning changes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van "
 | |
| "'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | |
| msgstr "%(father)s en %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:351 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
 | |
| msgid "default"
 | |
| msgstr "standaard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:703 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fout gegevensbestand: %s is gedefinieerd als zijn of haar eigen voorouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1103
 | |
| msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | |
| msgstr "Sluit deze dialoog niet geforceerd af."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1127 ../src/Utils.py:1135
 | |
| msgid "Error Opening File"
 | |
| msgstr "Fout bij openen bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
 | |
| msgid "File does not exist"
 | |
| msgstr "Bestand bestaat niet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1167
 | |
| msgid "Person|TITLE"
 | |
| msgstr "TITEL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1168
 | |
| msgid "GIVEN"
 | |
| msgstr "VOORNAAM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1169
 | |
| msgid "PREFIX"
 | |
| msgstr "PREFIX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1171
 | |
| msgid "SUFFIX"
 | |
| msgstr "SUFFIX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1172
 | |
| msgid "PATRONYMIC"
 | |
| msgstr "PATRONIEM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1173
 | |
| msgid "CALL"
 | |
| msgstr "CALL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1174
 | |
| msgid "COMMON"
 | |
| msgstr "GEWONE"
 | |
| 
 | |
| # Individuen
 | |
| #: ../src/Utils.py:1175
 | |
| msgid "Initials"
 | |
| msgstr "Initialen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1175
 | |
| msgid "INITIALS"
 | |
| msgstr "INITIALEN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:95
 | |
| msgid "Original time"
 | |
| msgstr "Oorspronkelijke tijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:98
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Actie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:176
 | |
| msgid "Delete confirmation"
 | |
| msgstr "Bevestiging teniet doen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:177
 | |
| msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | |
| msgstr "Bent U zeker dat u de 'ongedaan maken' geschiedenis wilt wissen?"
 | |
| 
 | |
| # zie ook uncleared.
 | |
| # is dit goed?
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Gewist"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:217
 | |
| msgid "Database opened"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand geopend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:219
 | |
| msgid "History cleared"
 | |
| msgstr "Geschiedenis gewist"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
 | |
| msgid "Unsupported"
 | |
| msgstr "Niet ondersteund"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
 | |
| msgid "Connect to a recent database"
 | |
| msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:387
 | |
| msgid "Manage databases"
 | |
| msgstr "Gegevensbestanden beheren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:385
 | |
| msgid "_Family Trees"
 | |
| msgstr "Familiestambomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:386
 | |
| msgid "_Manage Family Trees..."
 | |
| msgstr "Familiestambomen beheren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:388
 | |
| msgid "Open _Recent"
 | |
| msgstr "_Recent openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:389
 | |
| msgid "Open an existing database"
 | |
| msgstr "Een bestaand gegevensbestand openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:390
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "Afsluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:392
 | |
| msgid "_View"
 | |
| msgstr "Scherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "Be_werken"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:394
 | |
| msgid "_Preferences..."
 | |
| msgstr "_Voorkeuren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:396
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Hulp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:397
 | |
| msgid "GRAMPS _Home Page"
 | |
| msgstr "GRAMPS _homepagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:399
 | |
| msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
 | |
| msgstr "GRAMPS-nieuwsgroepen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:401
 | |
| msgid "_Report a Bug"
 | |
| msgstr "Een fout _rapporteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:403
 | |
| msgid "_Extra Reports/Tools"
 | |
| msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:405
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "_Info"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:407
 | |
| msgid "_Plugin Status"
 | |
| msgstr "Plugin-status"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:409
 | |
| msgid "_FAQ"
 | |
| msgstr "_FAQ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:410
 | |
| msgid "_Key Bindings"
 | |
| msgstr "Sneltoetsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:411
 | |
| msgid "_User Manual"
 | |
| msgstr "Gebr_uikshandleiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:418
 | |
| msgid "_Export..."
 | |
| msgstr "_Exporteren..."
 | |
| 
 | |
| # annuleren hier beter dan negeren/verlaten
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:421
 | |
| msgid "_Abandon Changes and Quit"
 | |
| msgstr "_Wijzigingen annuleren en sluiten"
 | |
| 
 | |
| # rapportages
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
 | |
| msgid "_Reports"
 | |
| msgstr "Verslagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:423
 | |
| msgid "Open the reports dialog"
 | |
| msgstr "Open het dialoogvenster voor verslagen"
 | |
| 
 | |
| # ga naar
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:424
 | |
| msgid "_Go"
 | |
| msgstr "_Ga naar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:426
 | |
| msgid "_Windows"
 | |
| msgstr "Vensters"
 | |
| 
 | |
| # zie ook uncleared.
 | |
| # is dit goed?
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:452
 | |
| msgid "Clip_board"
 | |
| msgstr "Klembord"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:453
 | |
| msgid "Open the Clipboard dialog"
 | |
| msgstr "Open het klemborddialoogvenster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:454
 | |
| msgid "_Import..."
 | |
| msgstr "_Importeren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
 | |
| msgid "_Tools"
 | |
| msgstr "Hulpmiddelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:457
 | |
| msgid "Open the tools dialog"
 | |
| msgstr "Open de dialoog voor de hulpmiddelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:459
 | |
| msgid "_Bookmarks"
 | |
| msgstr "Bladwijzers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:464
 | |
| msgid "_Sidebar"
 | |
| msgstr "Zijbalk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:466
 | |
| msgid "_Toolbar"
 | |
| msgstr "Werkbalk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:468
 | |
| msgid "_Filter Sidebar"
 | |
| msgstr "_Filterzijbalk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:470
 | |
| msgid "F_ull Screen"
 | |
| msgstr "Volledig beeld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1189
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "Ongedaan maken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1206
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "Opnieuw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:486
 | |
| msgid "Undo History..."
 | |
| msgstr "Geschiedenis wissen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Key %s is not bound"
 | |
| msgstr "Toets %s is niet gebonden"
 | |
| 
 | |
| #. load plugins
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:603
 | |
| msgid "Loading plugins..."
 | |
| msgstr "Laden van de 'plugins'..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:611
 | |
| msgid "Ready"
 | |
| msgstr "Klaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:643
 | |
| msgid "Autobackup..."
 | |
| msgstr "Automatisch reservekopie maken..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:655
 | |
| msgid "Abort changes?"
 | |
| msgstr "Veranderingen niet doorvoeren?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:656
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | |
| "started this editing session."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teniet doen van de veranderingen brengt het gegevensbestand opnieuw in die "
 | |
| "toestand voor u de veranderingen hebt doorgevoerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:658
 | |
| msgid "Abort changes"
 | |
| msgstr "Veranderingen teniet doen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:659 ../src/gen/db/dbdir.py:568
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Annuleren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:668
 | |
| msgid "Cannot abandon session's changes"
 | |
| msgstr "Kan deze veranderingen aan deze sessie niet ongedaan maken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:669
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | |
| "the session exceeded the limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veranderingen kunnen niet volledig ongedaan gemaakt worden omdat het aantal "
 | |
| "veranderingen van de sessie het maximum overschrijdt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1048
 | |
| msgid "Import Statistics"
 | |
| msgstr "Statistieken importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1078
 | |
| msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | |
| msgstr "Kon de familiestamboom niet laden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1079
 | |
| msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1135
 | |
| msgid "Read Only"
 | |
| msgstr "Alleen lezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
 | |
| msgid "Unknown father"
 | |
| msgstr "Vader onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:914
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
 | |
| msgid "and"
 | |
| msgstr "en"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
 | |
| msgid "Unknown mother"
 | |
| msgstr "Moeder onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
 | |
| msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | |
| msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in GRAMPS voorkeuren)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
 | |
| msgid "Surname, Given Patronymic"
 | |
| msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
 | |
| msgid "Given Surname"
 | |
| msgstr "Voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
 | |
| msgid "Patronymic, Given"
 | |
| msgstr "Patroniem, voornaam"
 | |
| 
 | |
| #. we need the names of each of the variables or methods that are
 | |
| #. called to fill in each format flag.
 | |
| #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
 | |
| msgid "Person|title"
 | |
| msgstr "titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
 | |
| msgid "given"
 | |
| msgstr "voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
 | |
| msgid "prefix"
 | |
| msgstr "prefix"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
 | |
| msgid "surname"
 | |
| msgstr "achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
 | |
| msgid "suffix"
 | |
| msgstr "suffix"
 | |
| 
 | |
| # patronymisch/patroniemen
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
 | |
| msgid "patronymic"
 | |
| msgstr "patroniem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
 | |
| msgid "call"
 | |
| msgstr "call"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
 | |
| msgid "common"
 | |
| msgstr "gewoon"
 | |
| 
 | |
| # Individuen
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
 | |
| msgid "initials"
 | |
| msgstr "initialen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
 | |
| msgid "Missing Surname"
 | |
| msgstr "Ontbrekende achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
 | |
| msgid "Missing Given Name"
 | |
| msgstr "Ontbrekende voornaam"
 | |
| 
 | |
| # complete/volledige/volledig ingevulde  kaarten/archieven
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
 | |
| msgid "Missing Record"
 | |
| msgstr "Ontbrekend gegeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
 | |
| msgid "Living"
 | |
| msgstr "Levend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
 | |
| msgid "Private Record"
 | |
| msgstr "Gegevens privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
 | |
| msgid "manual|Merge_People"
 | |
| msgstr "Personen_samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
 | |
| msgid "Compare People"
 | |
| msgstr "Personen vergelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
 | |
| msgid "Cannot merge people"
 | |
| msgstr "Kan personen niet samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | |
| "relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
 | |
| "voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | |
| "break the relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een ouder een een kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen "
 | |
| "toch samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
 | |
| msgid "Gender"
 | |
| msgstr "Geslacht"
 | |
| 
 | |
| # Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:570
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:595
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
 | |
| msgid "Death"
 | |
| msgstr "Overlijden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
 | |
| msgid "Alternate Names"
 | |
| msgstr "Alternatieve namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
 | |
| msgid "Family ID"
 | |
| msgstr "Familie-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
 | |
| msgid "No parents found"
 | |
| msgstr "Geen ouders gevonden"
 | |
| 
 | |
| #. Go over spouses and build their menu
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
 | |
| msgid "Spouses"
 | |
| msgstr "Echtgenoten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1203
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
 | |
| msgid "Marriage"
 | |
| msgstr "Huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
 | |
| msgid "No spouses or children found"
 | |
| msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
 | |
| msgid "Addresses"
 | |
| msgstr "Adressen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
 | |
| msgid "Merge People"
 | |
| msgstr "Personen samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
 | |
| msgid "manual|Merge_Places"
 | |
| msgstr "Locaties_samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
 | |
| msgid "Merge Places"
 | |
| msgstr "Locaties samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
 | |
| msgid "manual|Merge_Sources"
 | |
| msgstr "Bronnen_samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
 | |
| msgid "Merge Sources"
 | |
| msgstr "Bronnen samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
 | |
| msgid "Last Changed"
 | |
| msgstr "Laatste wijziging"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Add a new event"
 | |
| msgstr "Een nieuwe gebeurtenis toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected event"
 | |
| msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:79
 | |
| msgid "Delete the selected event"
 | |
| msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:183
 | |
| msgid "Event Filter Editor"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisfilter-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
 | |
| msgid "_Column Editor"
 | |
| msgstr "_Kolommen aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:206
 | |
| msgid "Select Event Columns"
 | |
| msgstr "Gebeurteniskolommen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
 | |
| msgid "Marriage Date"
 | |
| msgstr "Huwelijksdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
 | |
| msgid "Add a new family"
 | |
| msgstr "Een nieuwe familie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
 | |
| msgid "Edit the selected family"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde familie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
 | |
| msgid "Delete the selected family"
 | |
| msgstr "De geselecteerde familie verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565
 | |
| msgid "Families"
 | |
| msgstr "Families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
 | |
| msgid "Select Family Columns"
 | |
| msgstr "Familiekolommen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
 | |
| msgid "_Column Editor..."
 | |
| msgstr "_Kolommen aanpassen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
 | |
| msgid "Family Filter Editor"
 | |
| msgstr "Naam-filter-editor"
 | |
| 
 | |
| # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:350
 | |
| msgid "HtmlView"
 | |
| msgstr "Webpaginascherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:525
 | |
| msgid "Go to the previous page in the history"
 | |
| msgstr "Ga naar de vorige pagina in de geschiedenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:533
 | |
| msgid "Go to the next page in the history"
 | |
| msgstr "Ga naar de volgende pagina in de geschiedenis"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #. add the Refresh action to handle the Refresh button
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:538
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Opnieuw weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:541
 | |
| msgid "Stop and reload the page."
 | |
| msgstr "Stop en herlaad de pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:571
 | |
| msgid "Start page for the Html View"
 | |
| msgstr "Startpagina voor het webpaginascherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:572
 | |
| msgid ""
 | |
| "Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
 | |
| "webpage in this page\n"
 | |
| "<br>\n"
 | |
| "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op "
 | |
| "deze pagina te tonen\n"
 | |
| "Voorbeeld: <b>http://gramps-project.org</p>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:732
 | |
| msgid "_OpenStreetMap"
 | |
| msgstr "OpenStreetMap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:734
 | |
| msgid "Select OpenStreetMap Maps"
 | |
| msgstr "Kies OpenStreetMap kaarten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:737
 | |
| msgid "_Google Maps"
 | |
| msgstr "_Google Maps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:739
 | |
| msgid "Select Google Maps."
 | |
| msgstr "Kies Google Maps."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:742
 | |
| msgid "_OpenLayers Maps"
 | |
| msgstr "OpenLayers kaarten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:744
 | |
| msgid "Select OpenLayers Maps."
 | |
| msgstr "Kies OpenLayers kaarten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:747
 | |
| msgid "_Yahoo! Maps"
 | |
| msgstr "Yahoo! Maps kaarten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:749
 | |
| msgid "Select Yahoo Maps."
 | |
| msgstr "Kies Yahoo! Maps kaarten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:752
 | |
| msgid "_Microsoft Maps"
 | |
| msgstr "Microsoft Maps kaarten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:754
 | |
| msgid "Select Microsoft Maps"
 | |
| msgstr "Kies Microsoft Maps kaarten"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsen
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:755
 | |
| msgid "_All Places"
 | |
| msgstr "Alle locaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:757
 | |
| msgid "Attempt to view all places in the family tree."
 | |
| msgstr "Een poging om alle locaties te tonen van de familiestamboom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:758
 | |
| msgid "_Person"
 | |
| msgstr "_Persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:760
 | |
| msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om alle locaties te tonen waar de geselecteerde personen woonden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:761
 | |
| msgid "_Family"
 | |
| msgstr "_Familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:763
 | |
| msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
 | |
| msgstr "Een poging om de locaties te tonen van de geselecteerde familie(s)."
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:764
 | |
| msgid "_Event"
 | |
| msgstr "Ge_beurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:766
 | |
| msgid "Attempt to view places connected to all events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een poging om alle locaties die verbonden zijn met gebeurtenissen, te tonen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:862
 | |
| msgid "List of places without coordinates"
 | |
| msgstr "Lijst van de locaties zonder coördinaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:863
 | |
| msgid ""
 | |
| "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
 | |
| "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hier is een lijst van alle locaties in de familiestamboom die geen "
 | |
| "coördinaten hebben.<br> Dus geen lengte of breedte.<p>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:913
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
 | |
| "markers : "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er zijn %d merkpunten te tonen. Deze worden verdeeld over %d bladzijden met %"
 | |
| "d merkpunten : "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1411
 | |
| msgid "No location."
 | |
| msgstr "Geen locatie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1414
 | |
| msgid "You have no places in your family tree  with coordinates."
 | |
| msgstr "In de familiestamboom zijn er geen locaties met coördinaten te vinden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
 | |
| msgid "You are looking at the default map."
 | |
| msgstr "U kijkt nu naar de standaardkaart."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1442
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(comment)s : birth place."
 | |
| msgstr "%(comment)s: geboorteplaats."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1445
 | |
| msgid "birth place."
 | |
| msgstr "geboorteplaats."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(comment)s : death place."
 | |
| msgstr "%(comment)s : plaats van overlijden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1480
 | |
| msgid "death place."
 | |
| msgstr "plaats van overlijden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1516
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Id : %s"
 | |
| msgstr "Id : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1533 ../src/DataViews/GeoView.py:1610
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1660 ../src/DataViews/GeoView.py:1731
 | |
| msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
 | |
| msgstr "Kan de kaart niet centreren. Geen locatie met coördinaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1537
 | |
| msgid "All places in the family tree with coordinates."
 | |
| msgstr "Alle locaties in de familiestamboom met coördinaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1562
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
 | |
| msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1613
 | |
| msgid "All events in the family tree with coordinates."
 | |
| msgstr "Alle gebeurtenissen in de familiestamboom met coördinaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1641
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Id : Father : %s"
 | |
| msgstr "Id : vader : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1646
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Id : Mother : %s"
 | |
| msgstr "Id : moeder : %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1655
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
 | |
| msgstr "Id : kind : %(id)s %(index)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1662
 | |
| msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De familieleden van de actieve persoon hebben geen locaties met coördinaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1736
 | |
| msgid "No active person set."
 | |
| msgstr "Geen actieve persoon ingesteld."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1670
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
 | |
| msgstr "Alle %(name)s familielocaties van de familiestamboom met coördinaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
 | |
| msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
 | |
| msgid "The active person has no places with coordinates."
 | |
| msgstr "De actieve persoon heeft geen locaties met coördinaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1739
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "All event places for %s."
 | |
| msgstr "Alle locatiegebeurtenissen van %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GeoView.py:1746
 | |
| msgid "Not yet implemented ..."
 | |
| msgstr "Nog niet geïmplementeerd..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
 | |
| msgid "Add a new media object"
 | |
| msgstr "Een media-object toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:89
 | |
| msgid "Edit the selected media object"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde media-object bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:90
 | |
| msgid "Delete the selected media object"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde media-object verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
 | |
| msgid "Drag Media Object"
 | |
| msgstr "Media-object slepen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:216
 | |
| msgid "Media Filter Editor"
 | |
| msgstr "Bewerken mediafilter"
 | |
| 
 | |
| # komt overeen met de genoemde filter?
 | |
| # Vindt de filter genaamd?
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:219
 | |
| msgid "View in the default viewer"
 | |
| msgstr "Toon in het standaardscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:238
 | |
| msgid "Select Media Columns"
 | |
| msgstr "Mediakolommen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | |
| msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
 | |
| "bekijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
 | |
| msgid "Unnamed Gramplet"
 | |
| msgstr "Onbenoemde gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
 | |
| msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Versleep de eigenschappenknop om te verplaatsen en klik op deze knop voor "
 | |
| "instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
 | |
| msgid "Gramplet"
 | |
| msgstr "Gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 ../src/DataViews/GrampletView.py:552
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Gramplet %s is running"
 | |
| msgstr "Gramplet %s draait"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
 | |
| msgid "Right click to add gramplets"
 | |
| msgstr "Rechtsklikken om een gramplet toe te voegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
 | |
| msgid "_Add a gramplet"
 | |
| msgstr "Een gramplet toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
 | |
| msgid "_Undelete gramplet"
 | |
| msgstr "_Gramplet herstellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
 | |
| msgid "Set Columns to _1"
 | |
| msgstr "Verdelen over 1 kolom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
 | |
| msgid "Set Columns to _2"
 | |
| msgstr "verdelen over twee kolommen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
 | |
| msgid "Set Columns to _3"
 | |
| msgstr "Verdelen over drie kolommen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
 | |
| msgid "Preview"
 | |
| msgstr "Voorbeeld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
 | |
| msgid "Marker"
 | |
| msgstr "Aanduiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
 | |
| msgid "Add a new note"
 | |
| msgstr "Een nieuwe opmerking toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
 | |
| msgid "Edit the selected note"
 | |
| msgstr "Een geselecteerde opmerking aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:75
 | |
| msgid "Delete the selected note"
 | |
| msgstr "Geselecteerde opmerking verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:172
 | |
| msgid "Note Filter Editor"
 | |
| msgstr "Opmerkingenfilter bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:187
 | |
| msgid "Select Note Columns"
 | |
| msgstr "Kolommen opmerkingen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
 | |
| msgid "short for born|b."
 | |
| msgstr "g."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
 | |
| msgid "short for died|d."
 | |
| msgstr "o."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
 | |
| msgid "short for baptized|bap."
 | |
| msgstr "dp."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
 | |
| msgid "short for chistianized|chr."
 | |
| msgstr "chr."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
 | |
| msgid "short for buried|bur."
 | |
| msgstr "bgr."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
 | |
| msgid "short for cremated|crem."
 | |
| msgstr "crem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
 | |
| msgid "Jump to child..."
 | |
| msgstr "Spring naar kind..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
 | |
| msgid "Jump to father"
 | |
| msgstr "Spring naar vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
 | |
| msgid "Jump to mother"
 | |
| msgstr "Spring naar moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
 | |
| msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | |
| msgstr "Er werd een persoon gevonden die zijn/haar eigen voorouder is."
 | |
| 
 | |
| # Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | |
| #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | |
| #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | |
| #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:379
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Startpagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
 | |
| msgid "Show images"
 | |
| msgstr "Toon afbeeldingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
 | |
| msgid "Show marriage data"
 | |
| msgstr "Toon gegevens huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
 | |
| msgid "Tree style"
 | |
| msgstr "Boom stijl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
 | |
| msgid "Version A"
 | |
| msgstr "Versie A"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
 | |
| msgid "Version B"
 | |
| msgstr "Versie B"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
 | |
| msgid "Tree size"
 | |
| msgstr "Grootte stamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
 | |
| msgid "Automatic"
 | |
| msgstr "Automatisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d generation"
 | |
| msgid_plural "%d generations"
 | |
| msgstr[0] "%d generatie"
 | |
| msgstr[1] "%d generaties"
 | |
| 
 | |
| # Mensen
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
 | |
| msgid "People Menu"
 | |
| msgstr "Personen menu"
 | |
| 
 | |
| #. Go over siblings and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
 | |
| msgid "Siblings"
 | |
| msgstr "Broers en zussen"
 | |
| 
 | |
| #. Go over children and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
 | |
| msgid "Children"
 | |
| msgstr "Kinderen"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
 | |
| msgid "Related"
 | |
| msgstr "Heeft Relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
 | |
| msgid "Family Menu"
 | |
| msgstr "Familie Menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
 | |
| msgid "Birth Date"
 | |
| msgstr "Geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
 | |
| msgid "Birth Place"
 | |
| msgstr "Geboorteplaats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
 | |
| msgid "Death Date"
 | |
| msgstr "Sterfdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
 | |
| msgid "Death Place"
 | |
| msgstr "Sterfplaats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
 | |
| msgid "Last Change"
 | |
| msgstr "Laatste wijziging"
 | |
| 
 | |
| # Mensen
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
 | |
| msgid "People"
 | |
| msgstr "Personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:145
 | |
| msgid "Expand all Nodes"
 | |
| msgstr "Alle knopen expanderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:148
 | |
| msgid "Edit the selected person"
 | |
| msgstr "De geselecteerde persoon aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:149
 | |
| msgid "Collapse all Nodes"
 | |
| msgstr "Inklappen van alle knopen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:158
 | |
| msgid "Add a new person"
 | |
| msgstr "Een nieuwe persoon toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:160
 | |
| msgid "Remove the Selected Person"
 | |
| msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:163
 | |
| msgid "Compare and _Merge..."
 | |
| msgstr "Vergelijken en samenvoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:165
 | |
| msgid "_Fast Merge..."
 | |
| msgstr "Snel samenvoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
 | |
| "geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
 | |
| "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
 | |
| "persoon aan te klikken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:237
 | |
| msgid "Select Person Columns"
 | |
| msgstr "Persoonskolommen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:497
 | |
| msgid "Active person not visible"
 | |
| msgstr "Actieve persoon niet zichtbaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
 | |
| msgid "Updating display..."
 | |
| msgstr "Weergave bijwerken..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:601
 | |
| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit het gegevensbestand "
 | |
| "gehaald."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:606
 | |
| msgid "_Delete Person"
 | |
| msgstr "Persoon verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:621
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Person (%s)"
 | |
| msgstr "Persoon verwijderen (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:896
 | |
| msgid "Go to default person"
 | |
| msgstr "Ga naar standaardpersoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:901
 | |
| msgid "Edit selected person"
 | |
| msgstr "De geselecteerde persoon bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:907
 | |
| msgid "Delete selected person"
 | |
| msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsnaam
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Place Name"
 | |
| msgstr "Locatienaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
 | |
| msgid "Church Parish"
 | |
| msgstr "Parochie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | |
| msgid "County"
 | |
| msgstr "Provincie"
 | |
| 
 | |
| # Provincie
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Deelstaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
 | |
| msgid "Latitude"
 | |
| msgstr "Breedtegraad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
 | |
| msgid "Longitude"
 | |
| msgstr "Lengtegraad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Street"
 | |
| msgstr "Straat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
 | |
| msgid "Add a new place"
 | |
| msgstr "Een nieuwe locatie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
 | |
| msgid "Edit the selected place"
 | |
| msgstr "De geselecteerde locatie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
 | |
| msgid "Delete the selected place"
 | |
| msgstr "De geselecteerde locatie verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
 | |
| msgid "_Merge..."
 | |
| msgstr "Samenvoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
 | |
| msgid "Loading..."
 | |
| msgstr "Laden..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 | |
| "Maps, ..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De gekozen locaties proberen op een kaart te tonen (OpenStreetMap, google "
 | |
| "Maps, ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
 | |
| msgid "Select a Map Service"
 | |
| msgstr "Kies een kaartprogramma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
 | |
| msgid "_Look up with Map Service"
 | |
| msgstr "Opzoeken met kaartprogramma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 | |
| "Maps, ..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De locatie proberen op een kaart te tonen (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
 | |
| msgid "Place Filter Editor"
 | |
| msgstr "Locatie filter bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:228
 | |
| msgid "No place selected."
 | |
| msgstr "Geen locatie gekozen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
 | |
| "might support multiple selections."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U moet eerst een locatie kiezen om deze locatie op een kaart te kunnen zien. "
 | |
| "Some kaartprogramma's ondersteunen meerdere selecties."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:249
 | |
| msgid "Select Place Columns"
 | |
| msgstr "Locatiekolommen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:350
 | |
| msgid "Cannot merge places."
 | |
| msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "place."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
 | |
| "geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
 | |
| "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
 | |
| "locatie aan te klikken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:325
 | |
| msgid "_Reorder"
 | |
| msgstr "_Herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:326
 | |
| msgid "Change order of parents and families"
 | |
| msgstr "Verander volgorde van de ouders en de families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:331
 | |
| msgid "Edit..."
 | |
| msgstr "Bewerken..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:332
 | |
| msgid "Edit the active person"
 | |
| msgstr "De actieve persoon aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:333
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
 | |
| msgid "Partner"
 | |
| msgstr "Partners"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:737
 | |
| msgid "Add a new family with person as parent"
 | |
| msgstr "Voeg een nieuwe familie toe, met de persoon als ouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:335
 | |
| msgid "Add Partner..."
 | |
| msgstr "Partner toevoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:731
 | |
| msgid "Add a new set of parents"
 | |
| msgstr "Een nieuw stel ouders toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:339
 | |
| msgid "Add New Parents..."
 | |
| msgstr "Nieuwe ouders toevoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
 | |
| msgid "Share"
 | |
| msgstr "Delen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:732
 | |
| msgid "Add person as child to an existing family"
 | |
| msgstr "Voeg de persoon toe, als kind aan een bestaande familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:345
 | |
| msgid "Add Existing Parents..."
 | |
| msgstr "Bestaande ouders toevoegen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:353
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Details tonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:356
 | |
| msgid "Show Siblings"
 | |
| msgstr "Toon broers en zussen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit %s"
 | |
| msgstr "Aanpassen van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:590
 | |
| msgid "Alive"
 | |
| msgstr "In leven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s in %(place)s"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:733
 | |
| msgid "Edit parents"
 | |
| msgstr "Ouders bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:734
 | |
| msgid "Reorder parents"
 | |
| msgstr "Ouders herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:735
 | |
| msgid "Remove person as child of these parents"
 | |
| msgstr "Verwijder de persoon als kind van deze ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:739
 | |
| msgid "Edit family"
 | |
| msgstr "Familie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:740
 | |
| msgid "Reorder families"
 | |
| msgstr "Families herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:741
 | |
| msgid "Remove person as parent in this family"
 | |
| msgstr "Verwijder de persoon als ouder in deze familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%d sibling)"
 | |
| msgid_plural " (%d siblings)"
 | |
| msgstr[0] " (%d broer of zus)"
 | |
| msgstr[1] " (%d broers en zussen)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
 | |
| msgid " (1 brother)"
 | |
| msgstr " (1 broer)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
 | |
| msgid " (1 sister)"
 | |
| msgstr " (1 zus)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
 | |
| msgid " (1 sibling)"
 | |
| msgstr " (1 broer of zus)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
 | |
| msgid " (only child)"
 | |
| msgstr " (enig kind)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
 | |
| msgid "Add new child to family"
 | |
| msgstr "Nieuw kind aan familie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
 | |
| msgid "Add existing child to family"
 | |
| msgstr "Bestaand kind aan familie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | |
| msgstr "g. %(birthdate)s, o. %(deathdate)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "short for born|b. %s"
 | |
| msgstr "g. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "short for dead|d. %s"
 | |
| msgstr "o. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship type: %s"
 | |
| msgstr "Relatietype: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s:·%(date)s·in·%(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
 | |
| msgid "Broken family detected"
 | |
| msgstr "Gebroken familie gedetecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
 | |
| msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | |
| msgstr "Gelieve het gegevensbestand te controleren en repareren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%d child)"
 | |
| msgid_plural " (%d children)"
 | |
| msgstr[0] " (%d kind)"
 | |
| msgstr[1] " (%d kinderen)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
 | |
| msgid " (no children)"
 | |
| msgstr " (geen kinderen)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
 | |
| msgid "Add Child to Family"
 | |
| msgstr "Kind aan familie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
 | |
| msgid "Select Child"
 | |
| msgstr "Kind selecteren"
 | |
| 
 | |
| # Nog geen definieve vertaling gevonden
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
 | |
| msgid "Home URL"
 | |
| msgstr "Begin URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
 | |
| msgid "Search URL"
 | |
| msgstr "Zoek URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
 | |
| msgid "Add a new repository"
 | |
| msgstr "Een nieuwe bibliotheek toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected repository"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bibliotheek bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
 | |
| msgid "Delete the selected repository"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bibliotheek verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
 | |
| msgid "Repository Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editeer de bibliotheek filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
 | |
| msgid "Select Repository Columns"
 | |
| msgstr "Selecteer bibliotheek kolommen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:75
 | |
| msgid "Add a new source"
 | |
| msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected source"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bron bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:77
 | |
| msgid "Delete the selected source"
 | |
| msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:115
 | |
| msgid "_Merge"
 | |
| msgstr "Samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:117
 | |
| msgid "Source Filter Editor"
 | |
| msgstr "Bronnen Filter bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:124
 | |
| msgid "Select Source Columns"
 | |
| msgstr "Kolommen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:206
 | |
| msgid "Cannot merge sources."
 | |
| msgstr "Kan bronnen niet samenvoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
 | |
| "geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
 | |
| "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
 | |
| "locatie aan te klikken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
 | |
| #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
 | |
| #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
 | |
| #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
 | |
| #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
 | |
| #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create %s"
 | |
| msgstr "Kon %s niet aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
 | |
| msgid "Create and add a new address"
 | |
| msgstr "Maak een nieuwe adres aan en voeg toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Remove the existing address"
 | |
| msgstr "Het bestaande adres verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
 | |
| msgid "Edit the selected address"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
 | |
| msgid "Move the selected address upwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde adres naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
 | |
| msgid "Move the selected address downwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde adres naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
 | |
| msgid "_Addresses"
 | |
| msgstr "_Adressen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Create and add a new attribute"
 | |
| msgstr "EEn nieuw kenmerk aanmaken en toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Remove the existing attribute"
 | |
| msgstr "Het bestanande kenmerk verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Edit the selected attribute"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde kenmerk bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected attribute upwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Move the selected attribute downwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
 | |
| msgid "_Attributes"
 | |
| msgstr "_Kenmerken"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
 | |
| msgid "_References"
 | |
| msgstr "_Referenties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
 | |
| msgid "Edit reference"
 | |
| msgstr "Bewerk referentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
 | |
| msgid "Jump To"
 | |
| msgstr "Spring naar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
 | |
| msgid "Move Up"
 | |
| msgstr "Naar boven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
 | |
| msgid "Move Down"
 | |
| msgstr "Naar beneden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | |
| msgid "Create and add a new data entry"
 | |
| msgstr "Een nieuw gegeven aanmaken en toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
 | |
| msgid "Remove the existing data entry"
 | |
| msgstr "Het bestaande gegeven verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
 | |
| msgid "Edit the selected data entry"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde gegeven aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Move the selected data entry upwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde gegeven naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Move the selected data entry downwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde gegeven naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Key"
 | |
| msgstr "Sleutel"
 | |
| 
 | |
| # gegevens/data
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
 | |
| msgid "_Data"
 | |
| msgstr "_Gegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the selected event"
 | |
| msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Share an existing event"
 | |
| msgstr "Een bestaande gebeurtenis delen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected event upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Move the selected event downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Rol"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
 | |
| msgid "_Events"
 | |
| msgstr "Ge_beurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
 | |
| msgid "Cannot edit this reference"
 | |
| msgstr "Kan deze referentie niet bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "event is already being edited or another event reference that is associated "
 | |
| "with the same event is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this event reference, you need to close the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is "
 | |
| "mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere "
 | |
| "verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast "
 | |
| "wordt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Om deze gebeurtenis toch aan te passen moet u eerst deze gebeurtenis sluiten."
 | |
| 
 | |
| # tempel
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Temple"
 | |
| msgstr "Kerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
 | |
| msgid "_Gallery"
 | |
| msgstr "Ga_lerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
 | |
| msgid "Non existing media found in the Gallery"
 | |
| msgstr "Onbestaande media gevonden in de galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | |
| msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Maakt een nieuwe LDS ordinance aan en voegt die toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 | |
| msgstr "De bestaande LDS ordinance verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 | |
| msgstr "De geselecteerde LDS ordinance bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
 | |
| msgid "_LDS"
 | |
| msgstr "_LDS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Alternate _Locations"
 | |
| msgstr "Alternatieve _Plaatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | |
| msgid "Create and add a new name"
 | |
| msgstr "Maak een nieuwe naam aan en voeg deze toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
 | |
| msgid "Remove the existing name"
 | |
| msgstr "De bestaande naam verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
 | |
| msgid "Edit the selected name"
 | |
| msgstr "De geselecteerde naam aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Move the selected name upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde naam naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
 | |
| msgid "Move the selected name downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde naam naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
 | |
| msgid "_Names"
 | |
| msgstr "_Namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
 | |
| msgid "Set as default name"
 | |
| msgstr "Sla op als standaard naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
 | |
| msgid "Create and add a new note"
 | |
| msgstr "Maak een nieuwe opmerking aan en voeg deze toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
 | |
| msgid "Remove the existing note"
 | |
| msgstr "De bestaande opmerking verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
 | |
| msgid "Add an existing note"
 | |
| msgstr "Voeg een bestaande bron toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
 | |
| msgid "Move the selected note upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde opmerking naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
 | |
| msgid "Move the selected note downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde opmerkingen naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
 | |
| msgid "_Notes"
 | |
| msgstr "_Opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Create and add a new association"
 | |
| msgstr "Maak een nieuwe associatie aan en voeg toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Remove the existing association"
 | |
| msgstr "Een bestaande associatie verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Edit the selected association"
 | |
| msgstr "De geselecteerde associatie aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected association upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde associatie naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Move the selected association downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde associatie naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Association"
 | |
| msgstr "Associatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
 | |
| msgid "_Associations"
 | |
| msgstr "Ass_ociaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
 | |
| msgid "Godfather"
 | |
| msgstr "Peetvader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new repository"
 | |
| msgstr "Maakt een nieuwe bibliotheek aan en voeg deze toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing repository"
 | |
| msgstr "Verwijder een bestaande bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing repository"
 | |
| msgstr "Voeg een bestaande bibliotheek toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected repository upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Move the selected repository downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
 | |
| msgid "_Repositories"
 | |
| msgstr "_Bibliotheken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
 | |
| msgid "Select repository"
 | |
| msgstr "Kies een bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | |
| "associated repository is already being edited or another repository "
 | |
| "reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de "
 | |
| "hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek "
 | |
| "verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new source"
 | |
| msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing source"
 | |
| msgstr "De bestaande bron verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing source"
 | |
| msgstr "Voegt een bestaande bron toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected source upwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bron naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Move the selected source downwards"
 | |
| msgstr "De geselecteerde bron naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
 | |
| msgid "_Sources"
 | |
| msgstr "B_ronnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "source is already being edited or another source reference that is "
 | |
| "associated with the same source is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this source reference, you need to close the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze bronreferentie kan momenteel niet aangepast worden. Ofwel is de "
 | |
| "verbonden bron reeds aangepast of een bronverwijzing die ook naar deze bron "
 | |
| "verwijst wordt aangepast.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Om deze bron toch aan te passen moet u de bron sluiten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new web address"
 | |
| msgstr "Maakt een nieuwe wbadres aan en voeg toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing web address"
 | |
| msgstr "Het bestaande webadres verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected web address"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde webadres aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Move the selected web address upwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde webadres naar boven verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected web address downwards"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde webadres naar beneden verschuiven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Jump to the selected web address"
 | |
| msgstr "Spring naar het selecteerde webadres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
 | |
| msgid "_Internet"
 | |
| msgstr "_Internet"
 | |
| 
 | |
| # dit is een soort titel in een file-selector
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:103
 | |
| msgid "Select a media object"
 | |
| msgstr "Selecteer een media-object"
 | |
| 
 | |
| # dit is een soort titel in een file-selector
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:145
 | |
| msgid "Select media object"
 | |
| msgstr "Selecteer media-object"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:155
 | |
| msgid "Import failed"
 | |
| msgstr "Importeren is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
 | |
| msgid "The filename supplied could not be found."
 | |
| msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot import %s"
 | |
| msgstr "Kan %s niet importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:231
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot display %s"
 | |
| msgstr "Kan %s niet weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | |
| "corrupt file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een "
 | |
| "gecorrumpeerd bestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
 | |
| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
 | |
| msgid "No place given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Geen locatie geselecteerd, klik knop om er één te kiezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
 | |
| msgid "Edit place"
 | |
| msgstr "Locatie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
 | |
| msgid "Select an existing place"
 | |
| msgstr "Een bestaande locatie kiezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
 | |
| msgid "Remove place"
 | |
| msgstr "Locatie verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
 | |
| msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de "
 | |
| "knoppen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
 | |
| msgid "No image given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Geen afbeelding gekozen, klik op knop om er één te kiezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
 | |
| msgid "Edit media object"
 | |
| msgstr "Media-object bewerken"
 | |
| 
 | |
| # dit is een soort titel in een file-selector
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
 | |
| msgid "Select an existing media object"
 | |
| msgstr "Selecteer een bestaand media-object"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
 | |
| msgid "Remove media object"
 | |
| msgstr "Media-object verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
 | |
| msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
 | |
| msgid "No note given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Geen opmerking gekozen, klik op knop om er één te selecteren"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen vermelden/citeren
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:264
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:310 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
 | |
| msgid "Edit Note"
 | |
| msgstr "Opmerking bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
 | |
| msgid "Select an existing note"
 | |
| msgstr "Een bestaande opmerking kiezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
 | |
| msgid "Remove note"
 | |
| msgstr "Opmerking verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
 | |
| msgid "Address Editor"
 | |
| msgstr "Adres editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | |
| msgid "Attribute Editor"
 | |
| msgstr "Bewerken kenmeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
 | |
| msgid "New Attribute"
 | |
| msgstr "Nieuw kenmerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
 | |
| msgid "Cannot save attribute"
 | |
| msgstr "Kan kenmerk niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
 | |
| msgid "The attribute type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Het kenmerktype kan niet leeg zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
 | |
| msgid "Child Reference Editor"
 | |
| msgstr "Kind-referentie editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
 | |
| msgid "Child Reference"
 | |
| msgstr "Referentie naar kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
 | |
| msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 | |
| msgstr "Informatie_aanpassen_van_gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Event: %s"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis: %s"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
 | |
| msgid "New Event"
 | |
| msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
 | |
| msgid "Edit Event"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
 | |
| msgid "Cannot save event"
 | |
| msgstr "Kan de gebeurtenis niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
 | |
| msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te "
 | |
| "voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
 | |
| msgid "Cannot save event. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan de gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 | |
| "leave blank to get the next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U probeerde een bestaande GRAMPS ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze "
 | |
| "waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of "
 | |
| "laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruiktworden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
 | |
| msgid "The event type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Een gebeurtenis type kan niet leeg zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
 | |
| msgid "Add Event"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Event (%s)"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis verwijderen (%s)"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
 | |
| msgid "Event Reference Editor"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis referentie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
 | |
| msgid "_General"
 | |
| msgstr "Alge_meen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
 | |
| msgid "Modify Event"
 | |
| msgstr "Verander gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | |
| msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | |
| msgstr "Maak een nieuwe persoon aan en voeg kind toe aan de familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | |
| msgid "Remove the child from the family"
 | |
| msgstr "Verwijder het kind uit de familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | |
| msgid "Edit the child reference"
 | |
| msgstr "De kindreferentie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
 | |
| msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | |
| msgstr "Voeg een bestaande persoon als kind toe aan de familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
 | |
| msgid "Move the child up in the childrens list"
 | |
| msgstr "Kind in de lijst met kinderen nar boven verplaatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
 | |
| msgid "Move the child down in the childrens list"
 | |
| msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar beneden verplaatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
 | |
| msgid "#"
 | |
| msgstr "#"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | |
| msgid "Paternal"
 | |
| msgstr "Paterneel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | |
| msgid "Maternal"
 | |
| msgstr "Materneel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
 | |
| msgid "Chil_dren"
 | |
| msgstr "Kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
 | |
| msgid "Edit child"
 | |
| msgstr "Kind bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
 | |
| msgid "Add an existing child"
 | |
| msgstr "een bestaand kind toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
 | |
| msgid "Edit relationship"
 | |
| msgstr "Relatie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
 | |
| msgid "Adding parents to a person"
 | |
| msgstr "Voeg ouders toe aan een persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
 | |
| msgid ""
 | |
| "It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | |
| "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | |
| "available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | |
| "available after you attempt to select a parent."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het is mogelijk om bij vergissing meerdere families aan te maken met "
 | |
| "dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de toetsen "
 | |
| "beschikbaar om ouders te selecteren, wanneer een nieuwe familie wordt "
 | |
| "aangemaakt. De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert "
 | |
| "een ouder te kiezen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
 | |
| msgid "Family has changed"
 | |
| msgstr "Familie werd gewijzigd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 | |
| "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
 | |
| "edits you have made may have been lost."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De familie die u aanpaste werd gewijzigd. Om zeker te zijn dat het "
 | |
| "gegevensbestand niet beschadigd is, heeft GRAMPS de famile aangepast om deze "
 | |
| "veranderingen op te slaan. Alle vorige aanpassingen die u maakte zijn "
 | |
| "waarschijnlijk verloren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
 | |
| msgid "New Family"
 | |
| msgstr "Nieuwe familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
 | |
| msgid "Edit Family"
 | |
| msgstr "Familie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
 | |
| msgid "Select a person as the mother"
 | |
| msgstr "Selecteer een persoon als moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
 | |
| msgid "Add a new person as the mother"
 | |
| msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe als moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
 | |
| msgid "Remove the person as the mother"
 | |
| msgstr "Verwijder de persoon als moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
 | |
| msgid "Select a person as the father"
 | |
| msgstr "Selecteer een persoon als vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
 | |
| msgid "Add a new person as the father"
 | |
| msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe als vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
 | |
| msgid "Remove the person as the father"
 | |
| msgstr "Verwijder de persoon als vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
 | |
| msgid "Select Mother"
 | |
| msgstr "Selecteer moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
 | |
| msgid "Select Father"
 | |
| msgstr "Selecteer vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
 | |
| msgid "Duplicate Family"
 | |
| msgstr "Dubbele familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
 | |
| msgid ""
 | |
| "A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | |
| "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | |
| "editing of this window, and select the existing family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een familie met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu "
 | |
| "te gegevens opslaat zal een duplikaat familie worden aangemaakt. Het is "
 | |
| "aangeraden dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaande "
 | |
| "familie kiest"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
 | |
| msgid "Baptism:"
 | |
| msgstr "Doopsel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
 | |
| msgid "Burial:"
 | |
| msgstr "Begrafenis:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
 | |
| msgid "A father cannot be his own child"
 | |
| msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | |
| msgstr "%s is zowel vader als kind van deze familie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
 | |
| msgid "A mother cannot be her own child"
 | |
| msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | |
| msgstr "%s is zowel moeder als kind van deze familie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
 | |
| msgid "Cannot save family"
 | |
| msgstr "Kan familie niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
 | |
| msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of verwerp de "
 | |
| "aanpassingen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
 | |
| msgid "Cannot save family. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan familie niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 | |
| "next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U probeerde de waarde van een bestaande GRAMPS-ID met waarde in %(id)s te "
 | |
| "gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het "
 | |
| "invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
 | |
| msgid "Add Family"
 | |
| msgstr "Familie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
 | |
| msgid "LDS Ordinance Editor"
 | |
| msgstr "LDS Ordinance bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s en %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
 | |
| msgid "LDS Ordinance"
 | |
| msgstr "JDS Wijding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | |
| msgid "Location Editor"
 | |
| msgstr "Locatie-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Media: %s"
 | |
| msgstr "Media: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
 | |
| msgid "New Media"
 | |
| msgstr "Nieuwe media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
 | |
| msgid "Edit Media Object"
 | |
| msgstr "Media-object bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
 | |
| msgid "Cannot save media object"
 | |
| msgstr "Kan media-object niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te "
 | |
| "voeren of de aanpassingen te verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
 | |
| msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan media-object niet opslaan. ID bestaat al."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Media-object (%s) toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Media-object (%s) bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
 | |
| msgid "Remove Media Object"
 | |
| msgstr "Media-object verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
 | |
| msgid "Media Reference Editor"
 | |
| msgstr "Bewerken van mediareferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | |
| msgid "Y coordinate|Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
 | |
| msgid "Name Editor"
 | |
| msgstr "Naam-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:276
 | |
| msgid "New Name"
 | |
| msgstr "Nieuwe naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:340
 | |
| msgid "Break global name grouping?"
 | |
| msgstr "Globale naamgroepering verbreken?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | |
| "name of %(group_name)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden "
 | |
| "onder de naam %(group_name)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:345
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Toch doorgaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:346
 | |
| msgid "Return to Name Editor"
 | |
| msgstr "Terugkeren naar naamaanpasscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:371
 | |
| msgid "Group all people with the same name?"
 | |
| msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | |
| "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de "
 | |
| "naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:377
 | |
| msgid "Group all"
 | |
| msgstr "Alles groeperen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:378
 | |
| msgid "Group this name only"
 | |
| msgstr "Alleen deze naam groeperen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:141
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | |
| msgstr "Opmerking: %(id)s - %(context)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:146
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %s"
 | |
| msgstr "Opmerking: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "New Note - %(context)s"
 | |
| msgstr "Nieuwe opmerking - %(context)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:153
 | |
| msgid "New Note"
 | |
| msgstr "Nieuwe opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:180
 | |
| msgid "_Note"
 | |
| msgstr "_Opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:283
 | |
| msgid "Cannot save note"
 | |
| msgstr "Kan de opmerking niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:284
 | |
| msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren "
 | |
| "of de aanpassingen te verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:291
 | |
| msgid "Cannot save note. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan opmerking niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:305 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
 | |
| msgid "Add Note"
 | |
| msgstr "Opmerking toeveogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Note (%s)"
 | |
| msgstr "Opmerking (%s) verwijderen"
 | |
| 
 | |
| # naam filteren of filternaam
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Person: %(name)s"
 | |
| msgstr "Persoon:%(name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "New Person: %(name)s"
 | |
| msgstr "Nieuwe persoon:%(name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
 | |
| msgid "New Person"
 | |
| msgstr "Nieuw persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
 | |
| msgid "Edit Person"
 | |
| msgstr "Persoon bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
 | |
| msgid "Edit Object Properties"
 | |
| msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
 | |
| msgid "Make Active Person"
 | |
| msgstr "Maak actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
 | |
| msgid "Make Home Person"
 | |
| msgstr "Be_ginpersoon instellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
 | |
| msgid "Problem changing the gender"
 | |
| msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | |
| "Please check the person's marriages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
 | |
| "huwelijksinformatie.\n"
 | |
| "Controleer de huwelijken van de persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
 | |
| msgid "Cannot save person"
 | |
| msgstr "Kan persoon niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
 | |
| msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of "
 | |
| "de gebeurtenis te verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
 | |
| msgid "Cannot save person. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan persoon niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Person (%s)"
 | |
| msgstr "Persoon (%s) toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Person (%s)"
 | |
| msgstr "Persoon (%s) bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
 | |
| msgid "Unknown gender specified"
 | |
| msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
 | |
| msgid ""
 | |
| "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | |
| "Please specify the gender."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een "
 | |
| "vergissing. Geef geslacht op."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
 | |
| msgid "_Male"
 | |
| msgstr "Man"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
 | |
| msgid "_Female"
 | |
| msgstr "Vrouw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
 | |
| msgid "_Unknown"
 | |
| msgstr "Onbekend"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference Editor"
 | |
| msgstr "Persoonsreferentie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
 | |
| msgid "No person selected"
 | |
| msgstr "Geen persoon geselecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
 | |
| msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | |
| msgstr "U moet ofwel een persoon selecteren ofwel de aanpassing teniet doen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
 | |
| msgid "_Location"
 | |
| msgstr "_Locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Place: %s"
 | |
| msgstr "Locatie: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
 | |
| msgid "New Place"
 | |
| msgstr "Nieuwe locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
 | |
| msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr "Ongeldige breedtegraad (syntax: 18°9'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
 | |
| msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr "Ongeldige lengtegraad (syntax: 18°9'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
 | |
| msgid "Edit Place"
 | |
| msgstr "Locatie bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
 | |
| msgid "Cannot save place"
 | |
| msgstr "Kan locatie niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
 | |
| msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze locatie. Gelieve gegevens in te voeren of "
 | |
| "de aanpassingen te verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
 | |
| msgid "Cannot save place. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan locatie niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Place (%s)"
 | |
| msgstr "Locatie (%s) toeveogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Place (%s)"
 | |
| msgstr "Locatie (%s) bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Place (%s)"
 | |
| msgstr "Locatie (%s) verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
 | |
| msgid "Save Changes?"
 | |
| msgstr "Wijzigingen opslaan?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
 | |
| msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
 | |
| "verloren gaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
 | |
| msgid "Repository Reference Editor"
 | |
| msgstr "Bibliotheek verwijzing-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Repository: %s"
 | |
| msgstr "Bibliotheek: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
 | |
| msgid "New Repository"
 | |
| msgstr "Nieuwe bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
 | |
| msgid "Repo Reference Editor"
 | |
| msgstr "Bib verwijzing aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
 | |
| msgid "Modify Repository"
 | |
| msgstr "Verander bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
 | |
| msgid "Add Repository"
 | |
| msgstr "Bibliotheek toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
 | |
| msgid "Edit Repository"
 | |
| msgstr "Bibliotheek bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
 | |
| msgid "Cannot save repository"
 | |
| msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het "
 | |
| "bewerken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
 | |
| msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Bibliotheek (%s) toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Bibliotheek (%s) bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Bibliotheek (%s) verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
 | |
| msgid "New Source"
 | |
| msgstr "Nieuwe bron"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen vermelden/citeren
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:155
 | |
| msgid "Edit Source"
 | |
| msgstr "Bron bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:160
 | |
| msgid "Cannot save source"
 | |
| msgstr "Kan bronnen niet opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:161
 | |
| msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens inte voeren of te "
 | |
| "aanpassing teniet te doen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:170
 | |
| msgid "Cannot save source. ID already exists."
 | |
| msgstr "Kan bron niet opslaan. ID bestaat reeds."
 | |
| 
 | |
| # Bronnen vermelden/citeren
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Source (%s)"
 | |
| msgstr "Bron (%s) toevoegen"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen vermelden/citeren
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:188
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Source (%s)"
 | |
| msgstr "Bron (%s) bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:250
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Source (%s)"
 | |
| msgstr "Bron (%s) verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
 | |
| msgid "Source Reference Editor"
 | |
| msgstr "Bronverwijzing-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Source: %s"
 | |
| msgstr "Bron: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
 | |
| msgid "Modify Source"
 | |
| msgstr "Bron wijzigen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
 | |
| msgid "Add Source"
 | |
| msgstr "Een bron toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
 | |
| msgid "Internet Address Editor"
 | |
| msgstr "Internetadres bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
 | |
| msgid "Error saving backup data"
 | |
| msgstr "Er is een fout onstaan bij het backuppen van de gegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
 | |
| msgid "Error restoring backup data"
 | |
| msgstr "Fout bij het herstellen van de opgeslagen gegevens"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | |
| "UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de karakterset UTF16 "
 | |
| "te zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | |
| msgstr "Uw GEDCOM-bestand is leeg."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | |
| msgstr "Foute lijn%d in GEDCOM bestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uw GEDCOM bestand is corrupt. Het lijkt erop dat bepaaldegegevens niet "
 | |
| "volledig zijn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | |
| msgstr "Geïmporteerd uit GEDCOM (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
 | |
| msgid "GEDCOM import"
 | |
| msgstr "GEDCOM-import"
 | |
| 
 | |
| # Let op, ipv waarschuwing
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | |
| msgstr "Regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
 | |
| 
 | |
| # Let op, ipv waarschuwing
 | |
| #. empty: discard, with warning and skip subs
 | |
| #. Note: level+2
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty event note was ignored."
 | |
| msgstr "Regel %d: lege gebeurtenis opmerking werd genegeerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import %s"
 | |
| msgstr "Kon %s niet importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from %s"
 | |
| msgstr "Geïmporteerd uit %s"
 | |
| 
 | |
| # Let op, ipv waarschuwing
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty note was ignored."
 | |
| msgstr "Regel %d: lege opmerking werd genegeerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
 | |
| msgstr "sloeg %d subordinaten over op lijn %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | |
| msgid "Report a bug"
 | |
| msgstr "Een fout rapporteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | |
| "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | |
| "about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | |
| "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | |
| "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | |
| "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | |
| "review exactly what information you want to include."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo "
 | |
| "gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de GRAMPS ontwikkelaars.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over "
 | |
| "de fout die is opgetreden en het OS.van uw computer. Op het einde wordt u "
 | |
| "gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de GRAMPS foutverslagnieuwsgroep. "
 | |
| "De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het "
 | |
| "vandaar kan overnemen naar de foutopvolgings webstek. U kunt het bericht "
 | |
| "nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | |
| msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | |
| msgstr "Een fout rapporteren: stap 1 van 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | |
| msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | |
| msgstr "Een fout rapporteren: stap 2 van 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | |
| msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | |
| msgstr "Een fout rapporteren: stap 3 van 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | |
| msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | |
| msgstr "Een fout rapporteren: stap 4 van 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | |
| msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | |
| msgstr "Een fout rapporteren: stap 5 van 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | |
| "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. "
 | |
| "Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
 | |
| "nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
 | |
| "u kunt bijdragen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you can see that there is any personal information included in the error "
 | |
| "please remove it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport "
 | |
| "aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
 | |
| msgid "Error Details"
 | |
| msgstr "Foutdetails"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | |
| "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | |
| "error in the following pages of the assistant."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit "
 | |
| "niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de "
 | |
| "mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | |
| "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | |
| "report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet "
 | |
| "juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil "
 | |
| "hebben."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
 | |
| msgid "System Information"
 | |
| msgstr "Systeeminformatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the information about your system that will help the developers to "
 | |
| "fix the bug."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te corrigeren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | |
| "the error occured. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geef zoveel mogelijk informatie over wat u precies deed toen de fout optrad. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
 | |
| msgid "Further Information"
 | |
| msgstr "Verdere informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | |
| "occured."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de "
 | |
| "foutzich voordeed."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | |
| "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | |
| "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controleer aub of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de "
 | |
| "details van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets "
 | |
| "bevat wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
 | |
| msgid "Bug Report Summary"
 | |
| msgstr "Samenvatting foutverslag"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | |
| "you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit is het volledige foutverslag. De volgende pagina van de assistent zal u "
 | |
| "helpen om het verslag naar de foutopvolgings GRAMPS-webstek te sturen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | |
| "then open a webbrowser to file a bug report at "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik de twee onderstaande knoppen om eerst het foutverslag te copiëren "
 | |
| "naar het klembord om vervolgens een webbrowser te openen om dit foutverslag "
 | |
| "te sturen naar "
 | |
| 
 | |
| #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | |
| "bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutverslagop te "
 | |
| "sturen naar het GRAMPS-foutopvolgingssysteem."
 | |
| 
 | |
| #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | |
| #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | |
| #. "email client, paste the report and send it to the address "
 | |
| #. "above."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | |
| "bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | |
| "submit report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik deze knop om het foutverslag naar het klembord te copiëren. Ga "
 | |
| "vervolgens naar de foutopvolgingswebstek door de knop onderaan te gebruiken, "
 | |
| "plak het verslag  en klik op verzenden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
 | |
| msgid "Send Bug Report"
 | |
| msgstr "Stuur foutrapport"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | |
| #. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | |
| "and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser "
 | |
| "te starten en het foutverslag op te sturen naar het GRAMPS "
 | |
| "foutopvolgingssysteem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
 | |
| msgid "manual|General"
 | |
| msgstr "Algemeen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
 | |
| msgid "Error Report"
 | |
| msgstr "Foutverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
 | |
| msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | |
| msgstr "GRAMPS stelt een onverwachte fout vast"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | |
| "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | |
| "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | |
| "bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om GRAMPS onmiddellijk "
 | |
| "te herstarten. Indien u deze fout wil doorsturen naar het GRAMPS "
 | |
| "ontwikkelingteam klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u "
 | |
| "helpen om een foutrapport aan te maken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
 | |
| msgid "Error Detail"
 | |
| msgstr "Foutdetail"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | |
| msgid "Report"
 | |
| msgstr "Verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
 | |
| msgid "Select Event"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | |
| msgid "Select Family"
 | |
| msgstr "Familie selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
 | |
| msgid "Select Note"
 | |
| msgstr "Selecteer opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
 | |
| msgid "Select Media Object"
 | |
| msgstr "Selecteer media-object"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
 | |
| msgid "Select Person"
 | |
| msgstr "Persoon selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
 | |
| msgid "Select Place"
 | |
| msgstr "Locatie selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
 | |
| msgid "Select Repository"
 | |
| msgstr "Bibliotheek kiezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
 | |
| msgid "Select Source"
 | |
| msgstr "Bron selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
 | |
| msgid "Not Applicable"
 | |
| msgstr "Niet van toepassing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
 | |
| msgid "unknown father"
 | |
| msgstr "onbekende vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
 | |
| msgid "unknown mother"
 | |
| msgstr "onbekende moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s (%s)"
 | |
| msgstr "%s en %s (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:580
 | |
| msgid "Available Books"
 | |
| msgstr "Beschikbare boeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:593
 | |
| msgid "Book List"
 | |
| msgstr "Boekenlijst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
 | |
| msgid "Book Report"
 | |
| msgstr "Boekverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:714
 | |
| msgid "New Book"
 | |
| msgstr "Nieuw boek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:717
 | |
| msgid "_Available items"
 | |
| msgstr "Beschikbare items"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:721
 | |
| msgid "Current _book"
 | |
| msgstr "Huidig _boek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:729
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
 | |
| msgid "Item name"
 | |
| msgstr "Itemnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:732
 | |
| msgid "Subject"
 | |
| msgstr "Onderwerp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:744
 | |
| msgid "Book selection list"
 | |
| msgstr "Boek selectielijst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:783
 | |
| msgid "Different database"
 | |
| msgstr "Ander gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:784
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This book was created with the references to database %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | |
| "person of the currently opened database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar gegevensbestand %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
 | |
| "ongeldig.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
 | |
| "van het gegevensbestand dat nu geopend is."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:922
 | |
| msgid "Setup"
 | |
| msgstr "Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:932
 | |
| msgid "Book Menu"
 | |
| msgstr "Boekmenu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:955
 | |
| msgid "Available Items Menu"
 | |
| msgstr "Beschikbare items menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1110
 | |
| msgid "GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "GRAMPS-boek"
 | |
| 
 | |
| # Provincie
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:535
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:496
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1497
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242 ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Eval.py:132 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1608
 | |
| msgid "Stable"
 | |
| msgstr "Stabiel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1251
 | |
| msgid "Produces a book containing several reports."
 | |
| msgstr "Maakt boek aan, met verschillende verslagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Failure writing %s"
 | |
| msgstr "Schrijven van %s mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | |
| "try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
 | |
| "in de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en "
 | |
| "probeer dan opnieuw."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
 | |
| "het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand "
 | |
| "en probeer dan opnieuw."
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | |
| "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | |
| "completely portable across different machines and binary architectures."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exporteren naar CD kopieert alle gegevens en media-objecten naar de het CD "
 | |
| "aanmaakprogramma. Je kan dan later een gegevens CD branden, en deze kopie is "
 | |
| "volledig porteerbaar naar andere computers en verschillende binaire "
 | |
| "architecturen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
 | |
| msgid "GRAMPS XML export options"
 | |
| msgstr "GEDCOM-XML export opties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
 | |
| msgid "GRAMPS _XML database"
 | |
| msgstr "GRAMPS _XML-gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create media directory %s"
 | |
| msgstr "Kon de mediamap %s niet aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Media directory %s is not writable"
 | |
| msgstr "Mediamap %s is niet beschrijfbaar"
 | |
| 
 | |
| #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 | |
| #. it, have him remove it!
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mediamap %s bestaat reeds. Eerst verwijderen, dan het importproces nieuw "
 | |
| "starten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error extracting into %s"
 | |
| msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
 | |
| msgid "Base path for relative media set"
 | |
| msgstr "Standaardpad voor relatieve media ingesteld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
 | |
| "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 | |
| "media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 | |
| "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg "
 | |
| "om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik "
 | |
| "te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde "
 | |
| "deeltekenreeksen vervangen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
 | |
| msgid "Cannot set base media path"
 | |
| msgstr "Kan mediamap niet instellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
 | |
| "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
 | |
| "You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
 | |
| "imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
 | |
| "your media files to the new position, and using the media manager tool, "
 | |
| "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
 | |
| "objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: %"
 | |
| "(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad %"
 | |
| "(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de "
 | |
| "geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit "
 | |
| "doen door het hulpmiddel mediamanager te gebruiken. U kunt zo "
 | |
| "deeltekenreeksen eenvoudiger vervangen om het pad juist in te stellen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | |
| msgid "GRAMPS package"
 | |
| msgstr "GRAMPS-pakket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
 | |
| msgid "Import data from GRAMPS packages"
 | |
| msgstr "Importeer gegevens vanuit GRAMPS-pakketten"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Support functions
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s van %(family)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s van %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error reading %s"
 | |
| msgstr "Fout bij lezen van %s"
 | |
| 
 | |
| # verknoeid/bedorven/beschadigd als vertaling voor corrupt.
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
 | |
| msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of geen geldig GRAMPS-"
 | |
| "gegevensbestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  %(id)s - %(text)s\n"
 | |
| msgstr "  %(id)s - %(text)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Family %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Familie %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Source %(id)s\n"
 | |
| msgstr " Bron %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Event %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Gebeurtenis: %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Media Object %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Media-object %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Place %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Locatie %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Repository %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Bibliotheek %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Note %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Opmerking %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| # Mensen
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  People: %d\n"
 | |
| msgstr "  People: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Families: %d\n"
 | |
| msgstr "  Families: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Sources: %d\n"
 | |
| msgstr "  Bronnen: %d\n"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Events: %d\n"
 | |
| msgstr "  Gebeurtenissen: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Media Objects: %d\n"
 | |
| msgstr "  Media-objecten: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Places: %d\n"
 | |
| msgstr "  Locaties: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Repositories: %d\n"
 | |
| msgstr "  Bibliotheken: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Notes: %d\n"
 | |
| msgstr "  Opmerkingen: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
 | |
| msgid "Number of new objects imported:\n"
 | |
| msgstr "Aantal nieuwe objecten geïmporteerd:\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Objects merged-overwritten on import:\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Aantal objecten overschreven/samengevoegd tijdens import:\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Media objects with relative paths have been\n"
 | |
| "imported. These paths are considered relative to\n"
 | |
| "the media directory you can set in the preferences,\n"
 | |
| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Media-objecten met relatieve paden werden geïmporteerd.\n"
 | |
| "Deze paden worden als relatief beschouwd t.o.v.\n"
 | |
| "de mediamap die u vastlegde in de voorkeuren,\n"
 | |
| "of indien u daar niets hebt vastgelegd, relatief\n"
 | |
| "t.o.v. de gebruikersmap.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
 | |
| msgid "Could not change media path"
 | |
| msgstr "Kon mediapad niet veranderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | |
| "the family tree you import into. The original media path has been retained. "
 | |
| "Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 | |
| "Preferences."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met "
 | |
| "het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd "
 | |
| "behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het "
 | |
| "mediapad in het menu 'voorkeuren'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
 | |
| msgid "GRAMPS XML import"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness name: %s"
 | |
| msgstr "Getuige naam: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
 | |
| "grouping to %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uw familiestambomengroepnaam %s samen met %s, werd niet veranderd naar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness comment: %s"
 | |
| msgstr "Getuige commentaar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened"
 | |
| msgstr "%s kon niet worden geopend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
 | |
| "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
 | |
| "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het GRAMPS-gegevensbestand die u importeert werd gemaakt met versie %s van "
 | |
| "GRAMPS. U draait een oudere versie %s. Het gegevensbestand kan niet worden "
 | |
| "geimporteerd. U kunt best naar de meest recente GRAMPS-versie opwaarderen en "
 | |
| "dan opnieuw proberen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:2
 | |
| msgid "GRAMPS XML database"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML-gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
 | |
| "compatible with the present GRAMPS database format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het GRAMPS XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. "
 | |
| "Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige "
 | |
| "gegevensbestandsformaat van GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:217
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s"
 | |
| msgstr "%s en %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
 | |
| msgid "Double-click name for details"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer gegevens"
 | |
| 
 | |
| #. will be overwritten in load
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:327
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
 | |
| msgid "No Family Tree loaded."
 | |
| msgstr "Geen familiestamboom geladen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:342
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
 | |
| msgid "Processing..."
 | |
| msgstr "Wordt verwerkt..."
 | |
| 
 | |
| # rapportages
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
 | |
| msgid "Records"
 | |
| msgstr "Records"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:412
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 | |
| msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #. #########################
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:373
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
 | |
| msgid "Report Options"
 | |
| msgstr "Verslagopties"
 | |
| 
 | |
| # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:380
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:449
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
 | |
| msgid "Determines what people are included in the report"
 | |
| msgstr "Bepaalt welke personen toegevoegd worden aan het verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:453
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
 | |
| msgid "Filter Person"
 | |
| msgstr "Persoonsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:454
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
 | |
| msgid "The center person for the filter"
 | |
| msgstr "De centrale persoon voor de filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:460
 | |
| msgid "Use call name"
 | |
| msgstr "Gebruik roepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:462
 | |
| msgid "Don't use call name"
 | |
| msgstr "Gebruik de roepnaam niet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:463
 | |
| msgid "Replace first name with call name"
 | |
| msgstr "Vervang de voornaam door de roepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:464
 | |
| msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
 | |
| msgstr "Onderstreep roepnaam in de voornaam / voeg roepnaam aan voornaam toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:470
 | |
| msgid "Person Records"
 | |
| msgstr "Persoonsgegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:472
 | |
| msgid "Family Records"
 | |
| msgstr "Familiegegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
 | |
| msgid "The basic style used for the text display."
 | |
| msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:518
 | |
| msgid "The style used for headings."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de hoofding."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:527
 | |
| msgid "The style used for the report title"
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de verslagtitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:536
 | |
| msgid "Youngest living person"
 | |
| msgstr "Jongste persoon nog in leven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:537
 | |
| msgid "Oldest living person"
 | |
| msgstr "Oudste persoon nog in leven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:538
 | |
| msgid "Person died at youngest age"
 | |
| msgstr "Persoon stierf op de jongste leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:539
 | |
| msgid "Person died at oldest age"
 | |
| msgstr "Persoon stierf op de oudste leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:540
 | |
| msgid "Person married at youngest age"
 | |
| msgstr "Persoon huwde op de jongste leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:541
 | |
| msgid "Person married at oldest age"
 | |
| msgstr "Personen gehuwd op de oudste leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:542
 | |
| msgid "Person divorced at youngest age"
 | |
| msgstr "Persoon gescheiden op jongste leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:543
 | |
| msgid "Person divorced at oldest age"
 | |
| msgstr "Persoon gescheiden op oudste leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:544
 | |
| msgid "Youngest father"
 | |
| msgstr "Jongste vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:545
 | |
| msgid "Youngest mother"
 | |
| msgstr "Jongste moeder"
 | |
| 
 | |
| # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:546
 | |
| msgid "Oldest father"
 | |
| msgstr "Oudste vader"
 | |
| 
 | |
| # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:547
 | |
| msgid "Oldest mother"
 | |
| msgstr "Oudste moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:548
 | |
| msgid "Couple with most children"
 | |
| msgstr "Koppel met de meeste kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:549
 | |
| msgid "Living couple married most recently"
 | |
| msgstr "Koppel nog in leven dat het korst geleden gehuwd is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:550
 | |
| msgid "Living couple married most long ago"
 | |
| msgstr "Koppel nog in leven dat het langst geleden gehuwd is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:551
 | |
| msgid "Shortest past marriage"
 | |
| msgstr "Kortste huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:552
 | |
| msgid "Longest past marriage"
 | |
| msgstr "Langst durend huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:564
 | |
| msgid "Records Gramplet"
 | |
| msgstr "Recordsgramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:576
 | |
| msgid "Records Report"
 | |
| msgstr "Recordsverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Records.py:581
 | |
| msgid "Shows some interesting records about people and families"
 | |
| msgstr "Toont interessante records van personen en families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
 | |
| msgid "Plain Text"
 | |
| msgstr "Gewone tekst"
 | |
| 
 | |
| # komt overeen met de genoemde filter?
 | |
| # Vindt de filter genaamd?
 | |
| #. --------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register plugins
 | |
| #.
 | |
| #. --------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
 | |
| msgid "Open with default viewer"
 | |
| msgstr "Openen met standaardscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
 | |
| msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | |
| msgstr "PyGtk 2.10 of hoger is vereist"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "of %d"
 | |
| msgstr "van %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
 | |
| msgid "Print..."
 | |
| msgstr "Afdrukken..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
 | |
| msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | |
| msgstr "De aanduiding '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
 | |
| msgid "Template Error"
 | |
| msgstr "Sjabloonfout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open %s\n"
 | |
| "Using the default template"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kon %s niet openen\n"
 | |
| "Zal het standaard sjabloon gebruiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
 | |
| msgid "HTML"
 | |
| msgstr "HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %(program_name)s"
 | |
| msgstr "Openen met %(program_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
 | |
| msgid "LaTeX"
 | |
| msgstr "LaTeX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
 | |
| msgid "Open Document Text"
 | |
| msgstr "Open Document tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
 | |
| msgid "PostScript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
 | |
| msgid "RTF document"
 | |
| msgstr "RTF-document"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
 | |
| msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestor Graph for %s"
 | |
| msgstr "Vooroudersgrafiek van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:456
 | |
| msgid "Tree Options"
 | |
| msgstr "Stamboomopties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:385
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:458
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167
 | |
| msgid "Center Person"
 | |
| msgstr "Centraal persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:459
 | |
| msgid "The center person for the tree"
 | |
| msgstr "De centrale persoon voor de stamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
 | |
| msgid "Generations"
 | |
| msgstr "Generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
 | |
| msgid "The number of generations to include in the tree"
 | |
| msgstr "Het aantal generaties dat in de stamboom wordt voorzien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
 | |
| msgid "Display Format"
 | |
| msgstr "Weergaveformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468
 | |
| msgid "Display format for the outputbox."
 | |
| msgstr "Beeldformaat van de uitvoerrechthoek."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
 | |
| msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | |
| msgstr "S_chalen tot één enkele pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
 | |
| msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | |
| msgstr "S_chalen tot één enkele pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
 | |
| msgid "Include Blank Pages"
 | |
| msgstr "Lege pagina's bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
 | |
| msgid "Whether to include pages that are blank."
 | |
| msgstr "Met/zonder blanco pagina's."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
 | |
| msgid "Co_mpress tree"
 | |
| msgstr "Stamboom co_mprimeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
 | |
| msgid "Whether to compress the tree."
 | |
| msgstr "Stamboom al of niet comprimeren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:500
 | |
| msgid "The basic style used for the title display."
 | |
| msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
 | |
| msgid "Ancestor Tree"
 | |
| msgstr "Voorouderstamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
 | |
| msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 | |
| msgstr "Levert een grafische voorouderstamboom"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
 | |
| msgid "Calendar Report"
 | |
| msgstr "Kalenderverslag"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
 | |
| msgid "Formatting months..."
 | |
| msgstr "Maanden formateren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1015
 | |
| msgid "Applying Filter..."
 | |
| msgstr "Filter wordt toegepast..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1018
 | |
| msgid "Reading database..."
 | |
| msgstr "Gegevensbestand wordt gelezen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
 | |
| msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | |
| msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | |
| msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | |
| msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:340
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:294
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, wedding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s en\n"
 | |
| " %(person)s, huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:345
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:298
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgid_plural ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| "%(spouse)s en\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| "%(spouse)s en\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
 | |
| msgid "Year of calendar"
 | |
| msgstr "Kalenderjaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
 | |
| "kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
 | |
| msgid "The center person for the report"
 | |
| msgstr "De centrale persoon voor dit verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
 | |
| msgid "Select the format to display names"
 | |
| msgstr "Kies het naamformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1234
 | |
| msgid "Country for holidays"
 | |
| msgstr "Land voor de vakanties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
 | |
| msgid "Select the country to see associated holidays"
 | |
| msgstr "Kies een land om de overeenkomstige verlofdagen te zien"
 | |
| 
 | |
| #. Default selection ????
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252
 | |
| msgid "First day of week"
 | |
| msgstr "eerste dag van de week"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
 | |
| msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | |
| msgstr "Kies de eerste dag van de week voor de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
 | |
| msgid "Birthday surname"
 | |
| msgstr "Geboortedatum achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot(van de eerste familie in lijst)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van de laatste familie in de lijst)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1247
 | |
| msgid "Wives use their own surname"
 | |
| msgstr "Vrouwen eigen achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
 | |
| msgid "Select married women's displayed surname"
 | |
| msgstr "Kies getoonde achternaam van de echtgenote"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
 | |
| msgid "Include only living people"
 | |
| msgstr "Enkel nog levende personen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
 | |
| msgid "Include only living people in the calendar"
 | |
| msgstr "Enkel nog levende personen tonen in de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
 | |
| msgid "Include birthdays"
 | |
| msgstr "Verjaardagen toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
 | |
| msgid "Include birthdays in the calendar"
 | |
| msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
 | |
| msgid "Include anniversaries"
 | |
| msgstr "Verjaardagen toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
 | |
| msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | |
| msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
 | |
| msgid "Text Options"
 | |
| msgstr "Tekstopties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
 | |
| msgid "Text Area 1"
 | |
| msgstr "Tekstgebied 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
 | |
| msgid "My Calendar"
 | |
| msgstr "Mijn kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
 | |
| msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Eerste tekstlijn onderaan de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
 | |
| msgid "Text Area 2"
 | |
| msgstr "Tekstgebied 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
 | |
| msgid "Produced with GRAMPS"
 | |
| msgstr "Aangemaakt met GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
 | |
| msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Tweede tekstlijn onderaan de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
 | |
| msgid "Text Area 3"
 | |
| msgstr "Tekstgebied 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
 | |
| msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Derde tekstlijn onderaan de kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:501
 | |
| msgid "Title text and background color"
 | |
| msgstr "Titeltekst en achtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:505
 | |
| msgid "Calendar day numbers"
 | |
| msgstr "Nummers voor kalenderdagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:508
 | |
| msgid "Daily text display"
 | |
| msgstr "Dagtekstweergave"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
 | |
| msgid "Days of the week text"
 | |
| msgstr "Tekst dagen van de week"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
 | |
| msgid "Text at bottom, line 1"
 | |
| msgstr "Tekst oneraan, lijn 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
 | |
| msgid "Text at bottom, line 2"
 | |
| msgstr "Tekst onderaan, lijn 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
 | |
| msgid "Text at bottom, line 3"
 | |
| msgstr "Tekst onderaan, lijn 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
 | |
| msgid "Borders"
 | |
| msgstr "Rand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
 | |
| msgid "Calendar"
 | |
| msgstr "Kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
 | |
| msgid "Produces a graphical calendar"
 | |
| msgstr "Levert een grafische kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
 | |
| msgid "short for married|m."
 | |
| msgstr "verkorte vorm voor gehuwd :h."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Chart for %s"
 | |
| msgstr "Afstammelingsverslag voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
 | |
| msgid "Show Sp_ouses"
 | |
| msgstr "Toon echtgenoten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
 | |
| msgid "Whether to show spouses in the tree."
 | |
| msgstr "De echtgenoten al of niet tonen in de stamboom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:534
 | |
| msgid "Descendant Tree"
 | |
| msgstr "Afstammelingenstamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
 | |
| msgid "Produces a graphical descendant tree"
 | |
| msgstr "Levert een grafische afstammelingenstamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | |
| msgstr "%(generations)d generatiewaaiergrafiek voor %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
 | |
| msgid "The number of generations to include in the report"
 | |
| msgstr "Het aantal generaties dat getoond wordt in het verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
 | |
| msgid "Type of graph"
 | |
| msgstr "Soort grafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
 | |
| msgid "full circle"
 | |
| msgstr "volle cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
 | |
| msgid "half circle"
 | |
| msgstr "halve cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
 | |
| msgid "quarter circle"
 | |
| msgstr "kwart cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
 | |
| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | |
| msgstr "De grafiekvorm: hele cirkel, halve cirkel of kwart cirkel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Achtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
 | |
| msgid "white"
 | |
| msgstr "wit"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
 | |
| msgid "generation dependent"
 | |
| msgstr "Generatie afhankelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
 | |
| msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | |
| msgstr "De achtergrondkleur is ofwel wit, ofwel generatie-afhankelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
 | |
| msgid "Orientation of radial texts"
 | |
| msgstr "Richting van de radiaalteksten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
 | |
| msgid "upright"
 | |
| msgstr "rechtop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
 | |
| msgid "roundabout"
 | |
| msgstr "omstreeks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
 | |
| msgid "Print radial texts upright or roundabout"
 | |
| msgstr "Druk radiale teksten rechtop af, of in een ronde vorm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
 | |
| msgid "The style used for the title."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
 | |
| msgid "Fan Chart"
 | |
| msgstr "Waaiergrafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
 | |
| msgid "Produces fan charts"
 | |
| msgstr "Levert waaiergrafieken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
 | |
| msgid "Item count"
 | |
| msgstr "Itemtelling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
 | |
| msgid "Both"
 | |
| msgstr "Beide"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
 | |
| msgid "Men"
 | |
| msgstr "Mannen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
 | |
| msgid "Women"
 | |
| msgstr "Vrouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
 | |
| msgid "person|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
 | |
| msgid "Forename"
 | |
| msgstr "Voornamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
 | |
| msgid "Birth year"
 | |
| msgstr "Geboortejaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
 | |
| msgid "Death year"
 | |
| msgstr "Sterfjaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
 | |
| msgid "Birth month"
 | |
| msgstr "Geboortemaand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
 | |
| msgid "Death month"
 | |
| msgstr "Sterfmaand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
 | |
| msgid "Birth place"
 | |
| msgstr "Geboorteplaats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
 | |
| msgid "Death place"
 | |
| msgstr "Sterfplaats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
 | |
| msgid "Marriage place"
 | |
| msgstr "Huwelijksplaats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
 | |
| msgid "Number of relationships"
 | |
| msgstr "Aantal relaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
 | |
| msgid "Age when first child born"
 | |
| msgstr "Leeftijd bij eerstgeboren kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
 | |
| msgid "Age when last child born"
 | |
| msgstr "Leeftijd bij laatstgeboren kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
 | |
| msgid "Number of children"
 | |
| msgstr "Aantal kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
 | |
| msgid "Age at marriage"
 | |
| msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
 | |
| msgid "Age at death"
 | |
| msgstr "Leeftijd bij overlijden"
 | |
| 
 | |
| # enkelvoud beter?
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
 | |
| msgid "Age"
 | |
| msgstr "Leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
 | |
| msgid "Event type"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
 | |
| msgid "(Preferred) title missing"
 | |
| msgstr "(Voorkeurs) titel ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
 | |
| msgid "(Preferred) forename missing"
 | |
| msgstr "(Voorkeurs) voornaam ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
 | |
| msgid "(Preferred) surname missing"
 | |
| msgstr "(Voorkeurs) achternaam ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
 | |
| msgid "Gender unknown"
 | |
| msgstr "Geslacht onbekend"
 | |
| 
 | |
| # ontbreken/ontbreekt
 | |
| #. inadequate information
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
 | |
| msgid "Date(s) missing"
 | |
| msgstr "Datum(s) ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
 | |
| msgid "Place missing"
 | |
| msgstr "Locatie ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
 | |
| msgid "Already dead"
 | |
| msgstr "Al overleden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
 | |
| msgid "Still alive"
 | |
| msgstr "Nog in leven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
 | |
| msgid "Events missing"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
 | |
| msgid "Children missing"
 | |
| msgstr "Kinderen ontbreken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
 | |
| msgid "Birth missing"
 | |
| msgstr "Geboorte ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
 | |
| msgid "Personal information missing"
 | |
| msgstr "Persoonlijke informatie ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
 | |
| msgid "Statistics Charts"
 | |
| msgstr "Statistiekengrafieken"
 | |
| 
 | |
| #. extract requested items from the database and count them
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
 | |
| msgid "Collecting data..."
 | |
| msgstr "Gegevens verzamelen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
 | |
| msgid "Sorting data..."
 | |
| msgstr "Gegevens sorteren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "%(genders)s geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "Personen geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
 | |
| msgid "Saving charts..."
 | |
| msgstr "Grafieken opslaan..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s (persons):"
 | |
| msgstr "%s (personen):"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
 | |
| msgid "Sort chart items by"
 | |
| msgstr "Grafiek-items sorteren op"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
 | |
| msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | |
| msgstr "Selecteren hoe de statistische gegevens worden gesorteerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
 | |
| msgid "Sort in reverse order"
 | |
| msgstr "In omgekeerde volgorde sorteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
 | |
| msgid "Check to reverse the sorting order."
 | |
| msgstr "Aanvinken om in omgekeerde volgorde te sorteren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
 | |
| msgid "People Born After"
 | |
| msgstr "Personen geboren na"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
 | |
| msgid "Birth year from which to include people"
 | |
| msgstr "Vanaf dit geboortejaar worden personen in het verslag opgenomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
 | |
| msgid "People Born Before"
 | |
| msgstr "Personen geboren voor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
 | |
| msgid "Birth year until which to include people"
 | |
| msgstr "Personen meenemen tot geboortejaar"
 | |
| 
 | |
| # zonder geboortejaar bijvoegen
 | |
| # met onbekend geboortejaar
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
 | |
| msgid "Include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Personen met onbekend geboortejaar bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| # zonder geboortejaar bijvoegen
 | |
| # met onbekend geboortejaar
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
 | |
| msgid "Whether to include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Al of niet personen met onbekend geboortejaar toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
 | |
| msgid "Genders included"
 | |
| msgstr "Geslacht bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
 | |
| msgid "Select which genders are included into statistics."
 | |
| msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistiek worden meegenomen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
 | |
| msgid "Max. items for a pie"
 | |
| msgstr "Max. items voor een taart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
 | |
| msgid ""
 | |
| "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van "
 | |
| "een balkgrafiek."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
 | |
| msgid "Charts 1"
 | |
| msgstr "Eerste grafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
 | |
| msgid "Charts 2"
 | |
| msgstr "Tweede grafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
 | |
| msgid "Include charts with indicated data"
 | |
| msgstr "Grafieken toevoegen met de opgegeven datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
 | |
| msgid "The style used for the items and values."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de items en waardes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
 | |
| msgid "The style used for the title of the page."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
 | |
| msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genereert statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in het "
 | |
| "gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Timeline Graph for %s"
 | |
| msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
 | |
| msgid "Timeline"
 | |
| msgstr "Tijdlijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
 | |
| msgid "Report could not be created"
 | |
| msgstr "Verslag kon niet worden aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
 | |
| msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | |
| msgstr "De reeks van gekozen datums was niet geldig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
 | |
| msgid "Sorting dates..."
 | |
| msgstr "Datums sorteren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
 | |
| msgid "Calculating timeline..."
 | |
| msgstr "Berekenen van tijdlijn..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
 | |
| msgstr "%(calendar_type)s Kalender, gesorteerd op %(sortby)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
 | |
| msgid "Sort by"
 | |
| msgstr "Sorteren op"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
 | |
| msgid "Sorting method to use"
 | |
| msgstr "Welke sorteermethode gebruiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
 | |
| msgid "The calendar which determines the year span"
 | |
| msgstr "De Kalender die het jaarbereik bepaald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
 | |
| msgid "The style used for the person's name."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
 | |
| msgid "The style used for the year labels."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
 | |
| msgid "Timeline Chart"
 | |
| msgstr "Tijdlijngrafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
 | |
| msgid "Produces a timeline chart."
 | |
| msgstr "Maakt een tijdlijngrafiek aan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
 | |
| msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "WriteCD is een hulpprogramma van GNOME en momenteel draait u GNOME niet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
 | |
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kan niet geladen worden omdat Python verbindingen naar GNOME niet "
 | |
| "geïnstalleerd zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
 | |
| msgid "Export to CD"
 | |
| msgstr "Naar CD exporteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
 | |
| msgid "CD export preparation failed"
 | |
| msgstr "Voorbereiden van het exporteren naar CD ging fout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:536
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Bestand selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:555
 | |
| msgid "Media object could not be found"
 | |
| msgstr "Media-object kon niet worden gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | |
| "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | |
| "either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | |
| "missing file, or select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze "
 | |
| "bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een "
 | |
| "ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te "
 | |
| "verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een "
 | |
| "nieuw bestand te kiezen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
 | |
| msgid "_Export to CD (portable XML)"
 | |
| msgstr "Naar CD exporteren (p_orteerbaar XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
 | |
| msgid "Birth date"
 | |
| msgstr "Geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
 | |
| msgid "Birth source"
 | |
| msgstr "Geboortebron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "Death date"
 | |
| msgstr "Sterfdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
 | |
| msgid "Death source"
 | |
| msgstr "Overlijdensbron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
 | |
| msgid "Husband"
 | |
| msgstr "Man"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
 | |
| msgid "Wife"
 | |
| msgstr "Vrouw"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
 | |
| msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | |
| msgstr "Comma Separated Values rekenblad (CSV)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
 | |
| msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | |
| msgstr "CSV is een veel gebruikt rekenbladformaat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
 | |
| msgid "CSV spreadsheet options"
 | |
| msgstr "CSV rekenbladopties"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
 | |
| msgid "Web Family Tree export options"
 | |
| msgstr "Web familiestamboom export opties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
 | |
| msgid "_Web Family Tree"
 | |
| msgstr "Web familiestamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
 | |
| msgid "Web Family Tree format."
 | |
| msgstr "Web familiestamboomformaat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
 | |
| msgid "Filtering private data"
 | |
| msgstr "Filteren van privé-gegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
 | |
| msgid "Filtering living persons"
 | |
| msgstr "Filteren van nog in leven zijnde personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
 | |
| msgid "Applying selected person filter"
 | |
| msgstr "De geselecteerde personenfilter toepassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
 | |
| msgid "Applying selected note filter"
 | |
| msgstr "De geselecteerde opmerkingenfilter toepassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
 | |
| msgid "Filtering unlinked records"
 | |
| msgstr "Filteren van gegevens zonder verbindingen"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
 | |
| msgid "Writing individuals"
 | |
| msgstr "Individuele pagina's maken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
 | |
| msgid "Writing families"
 | |
| msgstr "Families wegschrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
 | |
| msgid "Writing sources"
 | |
| msgstr "Bronnen wegschrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
 | |
| msgid "Writing notes"
 | |
| msgstr "Opmerkingen schrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
 | |
| msgid "Writing repositories"
 | |
| msgstr "Bibliotheken wegschrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
 | |
| msgid "Export failed"
 | |
| msgstr "Export is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
 | |
| msgid ""
 | |
| "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | |
| "software will accept a GEDCOM file as input."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te "
 | |
| "wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-"
 | |
| "bestanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
 | |
| msgid "GEDCOM export options"
 | |
| msgstr "GEDCOM-export opties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
 | |
| msgid "GE_DCOM"
 | |
| msgstr "GE_DCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
 | |
| msgid "No families matched by selected filter"
 | |
| msgstr "Geen families werden gevonden door het geselecteerde filter"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
 | |
| msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | |
| msgstr "GeneWeb is a web-gebaseerd genealogieprogramma."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
 | |
| msgid "GeneWeb export options"
 | |
| msgstr "GeneWeb exportopties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
 | |
| msgid "_GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | |
| "files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand samen met "
 | |
| "media-objecten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
 | |
| msgid "GRAMPS package export options"
 | |
| msgstr "GRAMPS-pakketten export opties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
 | |
| msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | |
| msgstr "GRAM_PS pakket (porteerbaar XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marriage of %s"
 | |
| msgstr "Huwelijk van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Birth of %s"
 | |
| msgstr "Geboorte van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Death of %s"
 | |
| msgstr "Overlijden van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Anniversary: %s"
 | |
| msgstr "Verjaardag: %s"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
 | |
| msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | |
| msgstr "vKalender wordt in veel agenda- en pim-toepassingen gebruikt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
 | |
| msgid "vCalendar export options"
 | |
| msgstr "vKalender exportopties"
 | |
| 
 | |
| # vAgenda
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
 | |
| msgid "vC_alendar"
 | |
| msgstr "vKalender"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register with the plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
 | |
| msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | |
| msgstr "vCard wordt in veelal adresboek- en pim-toepassingen gebruikt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
 | |
| msgid "vCard export options"
 | |
| msgstr "vCard exportopties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
 | |
| msgid "_vCard"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
 | |
| msgid "Enter a date, click Run"
 | |
| msgstr "Geef een datum op en klik op start"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
 | |
| "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
 | |
| "column, and double-click the row to view or edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geef een datum op in het ingaveveld en klik op start. Voor iedereen in uw "
 | |
| "familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd berekend. U "
 | |
| "kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op de rij "
 | |
| "maakt bewerken mogelijk."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
 | |
| msgid "Run"
 | |
| msgstr "Uitvoeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
 | |
| msgid "Age on Date Gramplet"
 | |
| msgstr "Leeftijd op datum gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
 | |
| msgid "Age on Date"
 | |
| msgstr "Leeftijd op datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
 | |
| msgid "Max age"
 | |
| msgstr "Maximum leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
 | |
| msgid "Max age of Mother at birth"
 | |
| msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
 | |
| msgid "Max age of Father at birth"
 | |
| msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
 | |
| msgid "Chart width"
 | |
| msgstr "Breedte grafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
 | |
| msgid "Lifespan Age Distribution"
 | |
| msgstr "Leeftijdsverdeling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
 | |
| msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
 | |
| msgstr "Vader kind leeftijdsverschilverdeling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
 | |
| msgid "Diff"
 | |
| msgstr "verschil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
 | |
| msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
 | |
| msgstr "Moeder kind leeftijdsverschilverdeling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
 | |
| msgid "Statistics"
 | |
| msgstr "Statistieken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215
 | |
| msgid "Total"
 | |
| msgstr "Totaal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
 | |
| msgid "Minimum"
 | |
| msgstr "Minimum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
 | |
| msgid "Average"
 | |
| msgstr "Gemiddelde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
 | |
| msgid "Median"
 | |
| msgstr "Mediaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
 | |
| msgid "Maximum"
 | |
| msgstr "Maximum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Double-click to see %d people"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken om %d personen te zien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269
 | |
| msgid "Age Stats Gramplet"
 | |
| msgstr "Leeftijd op datum gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273
 | |
| msgid "Age Stats"
 | |
| msgstr "Leeftijdsstatistiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Active person: <b>%s</b>"
 | |
| msgstr "Actieve persoon:<b> %s<b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
 | |
| msgid "Attributes Gramplet"
 | |
| msgstr "Kenmerkengramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Kenmerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
 | |
| msgid "Double-click a day for details"
 | |
| msgstr "Dubbelklik op een dag voor meer details"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
 | |
| msgid "Calendar Gramplet"
 | |
| msgstr "Kalendergramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
 | |
| msgid "Active person"
 | |
| msgstr "Actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
 | |
| msgid "Surname, Given"
 | |
| msgstr "Familienaam, voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
 | |
| msgid "Abandon"
 | |
| msgstr "Verlaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
 | |
| msgid "New person"
 | |
| msgstr "Nieuwe persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
 | |
| msgid "Add relation"
 | |
| msgstr "Relatie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
 | |
| msgid "No relation to active person"
 | |
| msgstr "Geen relatie met actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
 | |
| msgid "Add as a Parent"
 | |
| msgstr "Als ouder toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
 | |
| msgid "Add as a Spouse"
 | |
| msgstr "Als echtgeno(o)t(e) toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
 | |
| msgid "Add as a Sibling"
 | |
| msgstr "Als half-broer/zus toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
 | |
| msgid "Add as a Child"
 | |
| msgstr "Als kind toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
 | |
| msgid "Copy Active Data"
 | |
| msgstr "Kopieer actieve gegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
 | |
| msgid "in"
 | |
| msgstr "in"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Gramplet Data Edit: %s"
 | |
| msgstr "Gramps gegevens aanpassen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
 | |
| msgid "Please provide a name."
 | |
| msgstr "Geef een naam op."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
 | |
| msgid "Can't add new person."
 | |
| msgstr "Kan nieuwe persoon niet toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
 | |
| msgid "Please set an active person."
 | |
| msgstr "Kies een actieve persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
 | |
| msgid "Can't add new person as a parent."
 | |
| msgstr "Kan de nieuwe persoon niet als ouder toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #. unknown
 | |
| #. both genders unknown
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
 | |
| msgid "Please set the new person's gender."
 | |
| msgstr "Bepaal geslacht van de nieuwe persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
 | |
| msgid "Can't add new person as a spouse."
 | |
| msgstr "Kan de nieuwe persoon niet als echtgeno(o)t(e) toeveogen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
 | |
| msgid "Can't add new person as a sibling."
 | |
| msgstr "Kan de nieuwe persoon niet als broer/zus toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
 | |
| msgid "Can't add new person as a child."
 | |
| msgstr "Kan de nieuwe persoon niet toevoegen als kind."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
 | |
| msgid "Please set gender on Active or new person."
 | |
| msgstr "Zet bepaal geslacht voor actieve of nieuwe persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
 | |
| msgid "Same genders on Active and new person."
 | |
| msgstr "Zelfde geslacht voor actieve als nieuwe persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
 | |
| msgid "Please set gender on Active person."
 | |
| msgstr "Geef geslacht op voor actieve persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Gramplet Data Entry: %s"
 | |
| msgstr "Gramplet Datuminvoer:%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
 | |
| msgid "Data Entry Gramplet"
 | |
| msgstr "Datumingavegramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
 | |
| msgid "Data Entry"
 | |
| msgstr "Datuminvoer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
 | |
| msgid "Move mouse over links for options"
 | |
| msgstr "Beweeg met de muis over de koppelingen voor opties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
 | |
| msgid "No Active Person selected."
 | |
| msgstr "Geen aktieve persoon geselecteerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "geb. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s"
 | |
| msgstr "g. %(birth_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "o. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s"
 | |
| msgstr "o. %(death_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153
 | |
| msgid "Click to make active\n"
 | |
| msgstr "Klik om actief te maken\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
 | |
| msgid "Right-click to edit"
 | |
| msgstr "Rechtsklikken om aan te passen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
 | |
| msgid "   sp. "
 | |
| msgstr "sp.   "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
 | |
| msgid "Descendant Gramplet"
 | |
| msgstr "Afstammelingengramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
 | |
| msgid "Descendants"
 | |
| msgstr "Afstammelingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click to expand/contract person\n"
 | |
| "Right-click for options\n"
 | |
| "Click and drag in open area to rotate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik om persoon open te klappen/samen te voegen\n"
 | |
| "Voor verdere opties rechtsklikken\n"
 | |
| "Klik en sleep naar open plaats om te draaien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
 | |
| msgid "Fan Chart Gramplet"
 | |
| msgstr "Waaiergramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
 | |
| msgid "FAQ Gramplet"
 | |
| msgstr "FAQ Gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
 | |
| msgid "FAQ"
 | |
| msgstr "_FAQ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
 | |
| msgid "Double-click given name for details"
 | |
| msgstr "Dubbelklik op de voornaam voor meer details"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
 | |
| msgid "Total unique given names"
 | |
| msgstr "Totaal aantal unieke achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
 | |
| msgid "Total given names showing"
 | |
| msgstr "Totaal aantal voornamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
 | |
| msgid "Total people"
 | |
| msgstr "Totaal aantal personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
 | |
| msgid "Given Name Cloud Gramplet"
 | |
| msgstr "Voornamenwolkgramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
 | |
| msgid "Given Name Cloud"
 | |
| msgstr "Voornamenwolk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
 | |
| msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
 | |
| msgstr "Lees het belangrijkste nieuws van de GRAMPS-wiki"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Fout"
 | |
| 
 | |
| # Classificatie, taxering
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
 | |
| msgid "Reading"
 | |
| msgstr "Wordt ingelezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
 | |
| msgid "Headline News Gramplet"
 | |
| msgstr "Belangrijkste nieuwsgramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
 | |
| msgid "Headline News"
 | |
| msgstr "Belangrijkste nieuws"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 ../src/gen/lib/notetype.py:87
 | |
| msgid "Person Note"
 | |
| msgstr "Opmerkingen persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
 | |
| msgid "Note Gramplet"
 | |
| msgstr "Opmerkingengramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
 | |
| msgid "Max generations"
 | |
| msgstr "Max aantal generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 | |
| msgstr "(g. %(birthdate)s, o. %(deathdate)s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "(b. %s)"
 | |
| msgstr "(g. %s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "(d. %s)"
 | |
| msgstr "(o. %s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Breakdown by generation:\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Opsplitsen per generatie:\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
 | |
| msgid "percent sign or text string|%"
 | |
| msgstr "percentage"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
 | |
| msgid "Generation 1"
 | |
| msgstr "Generatie 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
 | |
| msgid "Double-click to see people in generation"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken om de personen in de generatie te zien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
 | |
| msgstr " heeft 1 van 1 individu (%(percent)s compleet)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d"
 | |
| msgstr "Generatie %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Double-click to see people in generation %d"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken om de personen in generatie %d te zien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
 | |
| "complete)\n"
 | |
| msgid_plural ""
 | |
| " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
 | |
| "complete)\n"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| " heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
 | |
| "compleet)\n"
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| "heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
 | |
| "compleet)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
 | |
| msgid "All generations"
 | |
| msgstr "Alle generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
 | |
| msgid "Double-click to see all generations"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken om alle generaties te zien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " have %d individual\n"
 | |
| msgid_plural " have %d individuals\n"
 | |
| msgstr[0] " heeft %d persoon\n"
 | |
| msgstr[1] " heeft %d personen\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
 | |
| msgid "Pedigree Gramplet"
 | |
| msgstr "Stamboomgramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
 | |
| msgid "Enter Python expressions"
 | |
| msgstr "Python-uitdrukkingen invoeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
 | |
| msgid "class name|Date"
 | |
| msgstr "Datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
 | |
| msgid "Python Gramplet"
 | |
| msgstr "Python Gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
 | |
| msgid "Python Shell"
 | |
| msgstr "Python Shell"
 | |
| 
 | |
| # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
 | |
| #. Add types:
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
 | |
| msgid "View Type"
 | |
| msgstr "Schermtype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
 | |
| msgid "Quick Views"
 | |
| msgstr "Snelscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
 | |
| msgid "Quick View Gramplet"
 | |
| msgstr "Snelschermgramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
 | |
| msgid "Click name to make person active\n"
 | |
| msgstr "Klik op de naam om de persoon actief te maken\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
 | |
| msgid "Right-click name to edit person"
 | |
| msgstr "Rechtsklikken om de persoon aan te passen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Active person: %s"
 | |
| msgstr "Actieve persoon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: "
 | |
| msgstr "%d. Partner: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: Not known"
 | |
| msgstr "%d. Partner: niet gekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
 | |
| msgid "Parents:"
 | |
| msgstr "Ouders:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.a Mother: "
 | |
| msgstr "   %d. a moeder: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.b Father: "
 | |
| msgstr "   %d. b vader: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
 | |
| msgid "Relatives Gramplet"
 | |
| msgstr "Aanverwantengramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
 | |
| msgid "Relatives"
 | |
| msgstr "Verwanten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click name to change active\n"
 | |
| "Double-click name to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik op de naam om active naam te veranderen\n"
 | |
| "Dubbelklikken om de naam te bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
 | |
| msgid "Log for this Session"
 | |
| msgstr "Log van deze sessie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
 | |
| msgid "Opened data base -----------\n"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand geopend ------------\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
 | |
| msgid "Added"
 | |
| msgstr "Toegevoegd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
 | |
| msgid "Deleted"
 | |
| msgstr "Verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
 | |
| msgid "Edited"
 | |
| msgstr "Bewerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
 | |
| msgid "Selected"
 | |
| msgstr "Geselecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
 | |
| msgid "Session Log Gramplet"
 | |
| msgstr "Log gramplet"
 | |
| 
 | |
| # Huwelijkszegen?
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
 | |
| msgid "Session Log"
 | |
| msgstr "Log sessie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
 | |
| msgid "Double-click item to see matches"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken element om overkomsten te zien"
 | |
| 
 | |
| # Individuen
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
 | |
| msgid "Individuals"
 | |
| msgstr "Personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
 | |
| msgid "Number of individuals"
 | |
| msgstr "Aantal personen"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | |
| msgid "Males"
 | |
| msgstr "Mannen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | |
| msgid "Females"
 | |
| msgstr "Vrouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personen met onbekend geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personen met onvolledige namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates"
 | |
| msgstr "Personen zonder geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
 | |
| msgid "Disconnected individuals"
 | |
| msgstr "Personen zonder relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
 | |
| msgid "Family Information"
 | |
| msgstr "Familie-informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
 | |
| msgid "Number of families"
 | |
| msgstr "Aantal families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
 | |
| msgid "Unique surnames"
 | |
| msgstr "Unieke achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
 | |
| msgid "Media Objects"
 | |
| msgstr "Media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
 | |
| msgid "Individuals with media objects"
 | |
| msgstr "Personen met media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
 | |
| msgid "Total number of media object references"
 | |
| msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
 | |
| msgid "Number of unique media objects"
 | |
| msgstr "Aantal unieke media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
 | |
| msgid "Total size of media objects"
 | |
| msgstr "Totale grootte van media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
 | |
| msgid "bytes"
 | |
| msgstr "byte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
 | |
| msgid "Missing Media Objects"
 | |
| msgstr "Ontbrekende media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
 | |
| msgid "Statistics Gramplet"
 | |
| msgstr "Statistiekengramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
 | |
| msgid "Double-click surname for details"
 | |
| msgstr "Dubbelklikken op de achternaam voor meer details"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
 | |
| msgid "Total unique surnames"
 | |
| msgstr "Totaal aantal unieke achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
 | |
| msgid "Total surnames showing"
 | |
| msgstr "Totaal aantal achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
 | |
| msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | |
| msgstr "Achternamenwolk gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
 | |
| msgid "Surname Cloud"
 | |
| msgstr "Achternamenwolk"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
 | |
| msgid "Enter text"
 | |
| msgstr "Tekst ingeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
 | |
| msgid "Enter your TODO list here."
 | |
| msgstr "Vul hier uw NOG TE DOEN lijst in."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
 | |
| msgid "TODO Gramplet"
 | |
| msgstr "NOG TE DOEN gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
 | |
| msgid "TODO List"
 | |
| msgstr "NOG TE DOEN lijst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
 | |
| msgid "Top Surnames Gramplet"
 | |
| msgstr "Top achternamen gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
 | |
| msgid "Top Surnames"
 | |
| msgstr "Top achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
 | |
| msgid ""
 | |
| "Welcome to GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
 | |
| "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
 | |
| "powerful features.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | |
| "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | |
| "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
 | |
| "easy to use.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Getting Started\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | |
| "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | |
| "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | |
| "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | |
| "http://gramps-project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | |
| "your own gramplets.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You can right-click on the background of this page to add additional "
 | |
| "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | |
| "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | |
| "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
 | |
| "open detached the next time you start GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Welkom bij GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is een computerprogramma ontwikkeld voor genealogisch onderzoek. Ook "
 | |
| "al gelijkt het op andere genealogische programma's, toch biedt GRAMPS enkele "
 | |
| "unieke en krachtige eigenschappen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is een openbronprogramma. U bent dus vrij om het programma te "
 | |
| "copiëren en te verdelen aan wie u dit wenst. Het programma werd ontwikkeld "
 | |
| "en wordt onderhouden door een wereldwijd team van vrijwilligers . Hun doel "
 | |
| "is om GRAMPS steeds beter te maken, maar het gebruik van GRAMPS eenvoudig te "
 | |
| "houden.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Starten\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. "
 | |
| "Om een nieuwe familiestamboom (soms een gegevensbestand genoemd) selecteert "
 | |
| "u \"Familiestambomen\" via het menu, kies \"Familiestambomen beheren\", klik "
 | |
| "op \"Nieuw\" en geeft u een naam aan uw gegevensbestand. Wenst u meer "
 | |
| "details, leest u best het handboek of het on-line handboek op http://gramps-"
 | |
| "project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Momenteel leest u de \"Gramplets\" pagina. Hier kunt u uw eigen gramplets "
 | |
| "toevoegen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "U kunt rechtsklikken met de muis op de achtergrond van deze pagina om nieuwe "
 | |
| "gramplets toe te voegen of het aantal getoonde kolommen te wijzigen. U kunt "
 | |
| "de eigenschappenknop gebruiken om de gramplet te verplaatsen en het "
 | |
| "gramplets-venster los te koppelen en bovenop het GRAMPS-venster te plaatsen. "
 | |
| "Indien u het GRAMPS-programma sluit met een ontkoppeld gramplet-venster "
 | |
| "wordt de volgende keer u GRAMPS opstart, ook losgekoppeld getoond."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
 | |
| msgid "Welcome Gramplet"
 | |
| msgstr "Welkom gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
 | |
| msgid "Welcome to GRAMPS!"
 | |
| msgstr "Welkom bij GRAMPS!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
 | |
| msgid "No Home Person set."
 | |
| msgstr "Geen thuispersoon bepaald."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
 | |
| msgid "first name unknown"
 | |
| msgstr "voornaam onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
 | |
| msgid "surname unknown"
 | |
| msgstr "achternaam onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
 | |
| msgid "(person with unknown name)"
 | |
| msgstr "(persoon met onbekende naam)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
 | |
| msgid "birth event missing"
 | |
| msgstr "geboortegebeurtenis ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ": %(list)s\n"
 | |
| msgstr ":%(list)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
 | |
| msgid ", "
 | |
| msgstr ", "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
 | |
| msgid "(unknown person)"
 | |
| msgstr "(onbekende persoon)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name1)s and %(name2)s"
 | |
| msgstr "%(name1)s en %(name2)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
 | |
| msgid "marriage event missing"
 | |
| msgstr "huwelijksgebeurtenis ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
 | |
| msgid "relation type unknown"
 | |
| msgstr "relatietype onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
 | |
| msgid "date unknown"
 | |
| msgstr "datum onbekend"
 | |
| 
 | |
| # Compleet
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
 | |
| msgid "date incomplete"
 | |
| msgstr "onvolledige datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
 | |
| msgid "place unknown"
 | |
| msgstr "locatie onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(list)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(list)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
 | |
| msgid "spouse missing"
 | |
| msgstr "echtgeno(o)t(e) ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| # ontbreken/ontbreekt
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
 | |
| msgid "father missing"
 | |
| msgstr "vader ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
 | |
| msgid "mother missing"
 | |
| msgstr "moeder ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
 | |
| msgid "parents missing"
 | |
| msgstr "ouders ontbreken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ": %s\n"
 | |
| msgstr ": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
 | |
| msgid "What's Next Gramplet"
 | |
| msgstr "Volgende stappen-gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
 | |
| msgid "What's Next?"
 | |
| msgstr "Wat volgt er?"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constant options items
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
 | |
| msgid "B&W outline"
 | |
| msgstr "Omtrek in zwartwit"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
 | |
| msgid "Coloured outline"
 | |
| msgstr "Gekleurde omtrek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
 | |
| msgid "Colour fill"
 | |
| msgstr "Opvullen met kleuren"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
 | |
| msgid "People of Interest"
 | |
| msgstr "Interessante personen"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
 | |
| msgid "People of interest"
 | |
| msgstr "Interessante personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
 | |
| msgid ""
 | |
| "People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" "
 | |
| "te bepalen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
 | |
| msgid "Follow parents to determine family lines"
 | |
| msgstr "Volg de ouders om een familielijn te bepalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ouders en hun voorouders zullen overwogen worden om \"familielijnen\" te "
 | |
| "bepalen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
 | |
| msgid "Follow children to determine \"family lines\""
 | |
| msgstr "Volg de kinderen om een \"familielijn\" te bepalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
 | |
| msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr "Kinderen komen in aanmerking om de \"familielijnen\" te bepalen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
 | |
| msgid "Try to remove extra people and families"
 | |
| msgstr "Tracht extra personen en families te verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
 | |
| msgid ""
 | |
| "People and families not directly related to people of interest will be "
 | |
| "removed when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante "
 | |
| "personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"."
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
 | |
| msgid "Family Colours"
 | |
| msgstr "Familiekleuren"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
 | |
| msgid "Family colours"
 | |
| msgstr "Familiekleuren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
 | |
| msgid "Colours to use for various family lines."
 | |
| msgstr "Te gebruiken kleuren voor de verschillende familielijnen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
 | |
| msgid "The colour to use to display men."
 | |
| msgstr "Kleur om mannen weer te geven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
 | |
| msgid "The colour to use to display women."
 | |
| msgstr "Kleur om vrouwen weer te geven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
 | |
| msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | |
| msgstr "Kleur die gebruikt wordt indien geslacht onbekend is."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
 | |
| msgid "The colour to use to display families."
 | |
| msgstr "De kleur die gebruikt wordt om de families te tonen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
 | |
| msgid "Limit the number of parents"
 | |
| msgstr "Het aantal ouders beperken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
 | |
| msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | |
| msgstr "Het maximum aantal voorouders waarmee verder gegaan wordt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
 | |
| msgid "Limit the number of children"
 | |
| msgstr "Het aantal kinderen beperken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
 | |
| msgid "The maximum number of children to include."
 | |
| msgstr "Het maximum aantal kinderen waarmee verder gegaan wordt."
 | |
| 
 | |
| #. --------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
 | |
| msgid "Images"
 | |
| msgstr "Afbeeldingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
 | |
| msgid "Include thumbnail images of people"
 | |
| msgstr "Miniaturen van personen toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
 | |
| msgid "Thumbnail location"
 | |
| msgstr "Plaats van de miniaturen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
 | |
| msgid "Above the name"
 | |
| msgstr "Boven de naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
 | |
| msgid "Beside the name"
 | |
| msgstr "Naast de naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
 | |
| msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | |
| msgstr "Plaats waar de miniaturen wordt getoond t.o.v. de naam"
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | |
| msgid "Options"
 | |
| msgstr "Opties"
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
 | |
| msgid "Graph coloring"
 | |
| msgstr "Grafiekkleuren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
 | |
| "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
 | |
| "gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
 | |
| "van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
 | |
| 
 | |
| #. see bug report #2180
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
 | |
| msgid "Use rounded corners"
 | |
| msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
 | |
| msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik afgeronde hoeken om een verschil te kunnen zien tussen mannen en "
 | |
| "vrouwen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
 | |
| msgid "Use subgraphs"
 | |
| msgstr "Gebruik van onderverdeling van grafieken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
 | |
| msgid ""
 | |
| "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
 | |
| "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onderverdeling van de grafieken stelt \"GraphViz\" in de gelegenheid om "
 | |
| "echtgenoten dichter bij elkaar te plaatsen, maar dit kan resulteren in "
 | |
| "langere lijnen en grotere grafieken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
 | |
| msgid "Include dates"
 | |
| msgstr "Datums bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
 | |
| msgid "Whether to include dates for people and families."
 | |
| msgstr "Al of niet datums voor personen en families insluiten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
 | |
| msgid "Limit dates to years only"
 | |
| msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | |
| "interval are shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geeft alleen het jaartal. Er worden geen maanden, dagen of tijdsintervallen "
 | |
| "getoond."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
 | |
| msgid "Include places"
 | |
| msgstr "Locaties bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
 | |
| msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | |
| msgstr "Al of niet locatienamen voor personen en families insluiten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
 | |
| msgid "Include the number of children"
 | |
| msgstr "Het aantal kinderen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | |
| "child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Meenemen van het aantal kinderen voor die families met meer dan 1 kind."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
 | |
| msgid "Include private records"
 | |
| msgstr "Privégegevens bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Al of niet namen, datums en families die als privé beschouwd worden, "
 | |
| "bijvoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
 | |
| msgid "Generating Family Lines"
 | |
| msgstr "Aanmaken familielijnen"
 | |
| 
 | |
| # Classificatie, taxering
 | |
| #. start the progress indicator
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
 | |
| msgid "Starting"
 | |
| msgstr "Start"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
 | |
| msgid "Finding ancestors and children"
 | |
| msgstr "Zoek voorouders en kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
 | |
| msgid "Writing family lines"
 | |
| msgstr "Familielijnen schrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d children"
 | |
| msgstr "%d kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
 | |
| msgid "Family Lines Graph"
 | |
| msgstr "Familielijnengrafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
 | |
| msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
 | |
| msgstr "Maakt een familielijngrafiek aan met \"GraphViz\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
 | |
| msgid "Colored outline"
 | |
| msgstr "Gekleurde omtrek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
 | |
| msgid "Color fill"
 | |
| msgstr "Opvullen met kleuren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
 | |
| msgid "The Center person for the graph"
 | |
| msgstr "De centrale persoon voor deze grafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
 | |
| msgid "Max Descendant Generations"
 | |
| msgstr "Maximum aantal afstammelingengeneraties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
 | |
| msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 | |
| msgstr "Het aantal nakomelingengeneraties dat opgenomen wordt in het verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
 | |
| msgid "Max Ancestor Generations"
 | |
| msgstr "Max vooroudergeneraties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
 | |
| msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 | |
| msgstr "Het aantal vooroudergeneraties dat opgenomen wordt in het verslag"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
 | |
| msgid "Graph Style"
 | |
| msgstr "Grafiekstijl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | |
| "individual is unknown it will be shown with gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
 | |
| "van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
 | |
| msgid "Hourglass Graph"
 | |
| msgstr "Zandlopergrafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
 | |
| msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
 | |
| msgstr "Maakt een zandlopergrafiek aan met Graphviz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
 | |
| msgid "Descendants <- Ancestors"
 | |
| msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
 | |
| msgid "Descendants -> Ancestors"
 | |
| msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
 | |
| msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | |
| msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
 | |
| msgid "Descendants - Ancestors"
 | |
| msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
 | |
| msgid "Determines what people are included in the graph"
 | |
| msgstr "Bepaald welke personen in de grafiek getoond worden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
 | |
| msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | |
| msgstr "Geboortedata, trouwdata en sterfdata bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | |
| "the graph labels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
 | |
| "de grafieklabels."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
 | |
| msgid "Use place when no date"
 | |
| msgstr "Gebruik locatie indien geen datum beschikbaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | |
| "field will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het "
 | |
| "corresponderende locatieveld gebruikt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
 | |
| msgid "Include URLs"
 | |
| msgstr "URLs bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | |
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | |
| "Web Site' report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden  "
 | |
| "worden aangemaakt met actieve links naar de bestanden die gegenereerd zijn "
 | |
| "met het 'Website'-verslag ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
 | |
| msgid "Include IDs"
 | |
| msgstr "IDs bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
 | |
| msgid "Include individual and family IDs."
 | |
| msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
 | |
| msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | |
| msgstr "Al of niet miniaturen van personen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
 | |
| msgid "Thumbnail Location"
 | |
| msgstr "Plaats van de miniaturen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
 | |
| msgid "Arrowhead direction"
 | |
| msgstr "Richting van de pijlen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
 | |
| msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | |
| msgstr "Kies de richting van de pijlen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
 | |
| msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | |
| msgstr "Niet-geboorterelaties aanduiden met stippellijnen"
 | |
| 
 | |
| # is dit de juiste betekenis?
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
 | |
| msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
 | |
| "weergeven met stippellijnen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
 | |
| msgid "Show family nodes"
 | |
| msgstr "Familieknooppunten tonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
 | |
| msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Families worden als ovalen weergegeven met verbindingen naar ouders en "
 | |
| "kinderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
 | |
| msgid "Relationship Graph"
 | |
| msgstr "Relatiegrafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
 | |
| msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
 | |
| msgstr "Maakt een verwantschapsgrafiek aan met \"GraphViz\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
 | |
| msgid "Given name"
 | |
| msgstr "Voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
 | |
| msgid "Call name"
 | |
| msgstr "Roepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
 | |
| msgid "Death cause"
 | |
| msgstr "Overlijdensoorzaak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
 | |
| msgid "Gramps id"
 | |
| msgstr "Gramps id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
 | |
| msgid "Parent2"
 | |
| msgstr "Ouder2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
 | |
| msgid "Parent1"
 | |
| msgstr "Ouder1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
 | |
| msgid "given name"
 | |
| msgstr "voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
 | |
| msgid "gender"
 | |
| msgstr "geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
 | |
| msgid "source"
 | |
| msgstr "bron"
 | |
| 
 | |
| # niet/geen
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
 | |
| msgid "note"
 | |
| msgstr "opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
 | |
| msgid "birth place"
 | |
| msgstr "geboorteplaats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
 | |
| msgid "birth date"
 | |
| msgstr "geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen vermelden/citeren
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
 | |
| msgid "birth source"
 | |
| msgstr "geboortebron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
 | |
| msgid "death place"
 | |
| msgstr "plaats van overlijden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
 | |
| msgid "death date"
 | |
| msgstr "sterfdatum"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen vermelden/citeren
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
 | |
| msgid "death source"
 | |
| msgstr "overlijdensbron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
 | |
| msgid "death cause"
 | |
| msgstr "doodsoorzaak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
 | |
| msgid "gramps id"
 | |
| msgstr "gramps id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
 | |
| msgid "person"
 | |
| msgstr "persoon"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
 | |
| msgid "child"
 | |
| msgstr "kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
 | |
| msgid "family"
 | |
| msgstr "familie"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
 | |
| msgid "mother"
 | |
| msgstr "moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
 | |
| msgid "parent2"
 | |
| msgstr "ouder2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
 | |
| msgid "father"
 | |
| msgstr "vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
 | |
| msgid "parent1"
 | |
| msgstr "ouder1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
 | |
| msgid "marriage"
 | |
| msgstr "huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
 | |
| msgid "place"
 | |
| msgstr "locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened\n"
 | |
| msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "format error: file %s, line %d: %s"
 | |
| msgstr "formaatfout: bestand %s, lijn %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
 | |
| msgid "CSV Import"
 | |
| msgstr "CSV-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
 | |
| msgid "Reading data..."
 | |
| msgstr "Gegevens worden gelezen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import Complete: %d second"
 | |
| msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
 | |
| msgstr[0] "Import voltooid: %d seconde"
 | |
| msgstr[1] "Import voltooid: %d seconden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
 | |
| msgid "CSV import"
 | |
| msgstr "CSV-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
 | |
| msgid "CSV Spreadheet"
 | |
| msgstr "CSV rekenblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
 | |
| msgid "Import data from CSV files"
 | |
| msgstr "Importeer gegevens van CSV-bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
 | |
| msgid "Invalid GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be imported"
 | |
| msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
 | |
| msgid "Error reading GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Fout bij lezen van GEDCOM bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:1
 | |
| msgid "GEDCOM"
 | |
| msgstr "GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
 | |
| msgid "GeneWeb import"
 | |
| msgstr "GeneWeb import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
 | |
| msgid "Import data from GeneWeb files"
 | |
| msgstr "Importeer gegevens vanuit GeneWeb-bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
 | |
| msgid "Rebuild reference map"
 | |
| msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | |
| "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | |
| "between different database versions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze \n"
 | |
| "versie van GRAMPS. Gelieve op te waarderen naar een overeenkomendeversie of "
 | |
| "gebruik XML om gegevens over te zetten tussen verschillendeversies van "
 | |
| "gegevensbestanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
 | |
| msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van GRAMPS "
 | |
| "ondersteund."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
 | |
| msgid "Import database"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
 | |
| msgid "GRAMPS 2.x database"
 | |
| msgstr "GRAMPS 2.x gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
 | |
| msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
 | |
| msgstr "Importeren van gegevens vanuit GRAMPS 2.x gegevensbestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
 | |
| msgid "Pro-Gen data error"
 | |
| msgstr "Pro-Gen gegevensfout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
 | |
| msgid "Not a Pro-Gen file"
 | |
| msgstr "Geen Pro-Gen-bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Field '%(fldname)s' not found"
 | |
| msgstr "Veld '%(fldname)s' niet gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
 | |
| msgstr "Kan het DEF-bestand: %(deffname)s niet vinden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
 | |
| msgid "Import from Pro-Gen"
 | |
| msgstr "Geïmporteerd vanuit Pro-Gen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
 | |
| msgid "Pro-Gen import"
 | |
| msgstr "Pro-Gen import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "date did not match: '%s' (%s)"
 | |
| msgstr "datum komt niet overeen: '%s' (%s)"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
 | |
| msgid "Importing individuals"
 | |
| msgstr "Individuen importeren"
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
 | |
| msgid "Importing families"
 | |
| msgstr "Families importeren"
 | |
| 
 | |
| #. The records are numbered 1..N
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
 | |
| msgid "Adding children"
 | |
| msgstr "Kinderen toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
 | |
| msgstr "kan de vader niet vinden van I%s (vader=%d)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
 | |
| msgstr "kan de moeder niet vinden van I%s (moeder=%d)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
 | |
| msgid "Pro-Gen"
 | |
| msgstr "Pro-Gen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
 | |
| msgid "Import data from Pro-Gen files"
 | |
| msgstr "Importeer gegevens vanuit Pro-Gen-bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
 | |
| msgid "vCard import"
 | |
| msgstr "vCard import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
 | |
| msgid "vCard"
 | |
| msgstr "vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
 | |
| msgid "Import data from vCard files"
 | |
| msgstr "Importeer gegevens vanuit vCard-bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
 | |
| msgid "Provides holiday information for different countries."
 | |
| msgstr "Verstrekt verlofinformatie van verscheidene landen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:110
 | |
| msgid "Provides base functionality for map services."
 | |
| msgstr "Geeft een basisfunctionaliteit voor kaartprogramma's."
 | |
| 
 | |
| #. Make upper case of translaed country so string search works later
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "Sweden"
 | |
| msgstr "Zweden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
 | |
| msgid "Denmark"
 | |
| msgstr "Denemarken"
 | |
| 
 | |
| # Periode/Reikweidte/Bereik
 | |
| # wordt gebruikt in:
 | |
| # Maximum span in years for all childer.
 | |
| # Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
 | |
| msgid " parish"
 | |
| msgstr "parochie"
 | |
| 
 | |
| # Provincie
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
 | |
| msgid " state"
 | |
| msgstr "provincie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Latitude not within %s to %s\n"
 | |
| msgstr "Breedte niet tussen %s en %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Longitude not within %s to %s"
 | |
| msgstr "Lengte niet tussen %s en %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
 | |
| msgid "Eniro map not available"
 | |
| msgstr "Eniro kaart niet beschikbaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "Latitude and longitude,\n"
 | |
| "or street and city needed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lengte en breedte,\n"
 | |
| "of straat en stad nodig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
 | |
| msgid "Coordinates needed in Denmark"
 | |
| msgstr "Cördinaten nodig vorr Denemarken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Eniro map not available for %s"
 | |
| msgstr "Eniro-kaart is niet beschikbaar voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
 | |
| msgid "Only for Sweden and Denmark"
 | |
| msgstr "Enkel voor Zweden en Denemarken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
 | |
| msgid "EniroMaps"
 | |
| msgstr "EniroMaps kaarten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
 | |
| msgid "Opens on kartor.eniro.se"
 | |
| msgstr "Opent op kartor.eniro.se"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
 | |
| msgid "GoogleMaps"
 | |
| msgstr "GoogleMaps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
 | |
| msgid "Open on maps.google.com"
 | |
| msgstr "Openen met maps.google.com"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
 | |
| msgid "OpenStreetMap"
 | |
| msgstr "OpenStreetMap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
 | |
| msgid "Open on openstreetmap.org"
 | |
| msgstr "openen met openstreetmap.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages the %s"
 | |
| msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn en hun leeftijden op %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages on %s"
 | |
| msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn en hun leeftijden op %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "%d matches.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "%d overeenkomsten.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
 | |
| msgid "Display people and ages on a particular date"
 | |
| msgstr "Toont personen en leeftijden op een bepaalde dag"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Sorted events of %s"
 | |
| msgstr "Gesorteerde gebeurtenissen van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
 | |
| msgid "Event Type"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
 | |
| msgid "Event Date"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
 | |
| msgid "Event Place"
 | |
| msgstr "Gebeurtenislocatie"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorted events of family\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gesorteerde gebeurtenissen van de familie\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
 | |
| msgid "Family Member"
 | |
| msgstr "Familielid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
 | |
| msgid "Personal events of the children"
 | |
| msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen van de kinderen"
 | |
| 
 | |
| # Gebeuren (korter)
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
 | |
| msgid "All Events"
 | |
| msgstr "Alle gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
 | |
| msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toont de persoonsgebeurtenissen, zowel de persoonlijke als de "
 | |
| "familiegebeurtenissen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
 | |
| msgid "Display the family and family members events."
 | |
| msgstr "Toont de familie en de gebeurtenissen van de familileden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
 | |
| msgid "Home person not set."
 | |
| msgstr "Geen actieve persoon bepaald."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s are the same person."
 | |
| msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | |
| msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | |
| msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende aangetrouwde relatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationships of %s to %s"
 | |
| msgstr "Relatie van %s naar %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | |
| msgstr "Detailpad van %(person)s naar gemeenschappelijk voorouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
 | |
| msgid "Name Common ancestor"
 | |
| msgstr "Naam van de gemeenschappelijk voorouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Ouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
 | |
| msgid "Partial"
 | |
| msgstr "Gedeeltelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
 | |
| msgid "Remarks with inlaw family"
 | |
| msgstr "Opmerkingen over aangetrouwde familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
 | |
| msgid "Remarks"
 | |
| msgstr "Opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
 | |
| msgid "The following problems were encountered:"
 | |
| msgstr "De volgende problemen werden vastgesteld:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
 | |
| msgid "Relation to Home Person"
 | |
| msgstr "Relatie met de beginpersoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
 | |
| msgid "Display all relationships between person and home person."
 | |
| msgstr "Toont alle verwantschappen tussen persoon en de beginpersoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People who have the '%s' Attribute"
 | |
| msgstr "Personen met het '%s' kenmerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
 | |
| msgstr "Er zijn %d personen met een overeenkomend kenmerk.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
 | |
| msgid "Attribute Match"
 | |
| msgstr "Kenmerkovereenkomst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
 | |
| msgid "Display people with same attribute."
 | |
| msgstr "Toont personen met dezelfde kenmerken."
 | |
| 
 | |
| #. force translation
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | |
| msgid "all people"
 | |
| msgstr "Alle personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | |
| msgid "males"
 | |
| msgstr "mannen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | |
| msgid "females"
 | |
| msgstr "vrouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
 | |
| msgid "people with unknown gender"
 | |
| msgstr "personen met onbekend geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
 | |
| msgid "people with incomplete names"
 | |
| msgstr "personen met onvolledige namen"
 | |
| 
 | |
| # zonder een bekende/zonder
 | |
| # met onbekende geboortedatum
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
 | |
| msgid "people with missing birth dates"
 | |
| msgstr "personen met onbekende geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| # zonder relatie, ongebonden personen
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "disconnected people"
 | |
| msgstr "personen zonder relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "all families"
 | |
| msgstr "Alle families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "unique surnames"
 | |
| msgstr "unieke achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "people with media"
 | |
| msgstr "personen met afbeeldingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "media references"
 | |
| msgstr "mediareferenties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "unique media"
 | |
| msgstr "uniek media-object"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | |
| msgid "missing media"
 | |
| msgstr "ontbrekende media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | |
| msgid "media by size"
 | |
| msgstr "media volgens grootte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | |
| msgid "list of people"
 | |
| msgstr "personenlijst"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filtering on %s"
 | |
| msgstr "Filteren op %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
 | |
| msgid "Name type"
 | |
| msgstr "Naamtype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
 | |
| msgid "birth event but no date"
 | |
| msgstr "geboortegebeurtenis maar geen datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
 | |
| msgid "missing birth event"
 | |
| msgstr "ontbrekende geboortegebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
 | |
| msgid "Count"
 | |
| msgstr "Tellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
 | |
| msgid "Media count"
 | |
| msgstr "Telling media-objecten"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:68
 | |
| msgid "Reference"
 | |
| msgstr "Referentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
 | |
| msgid "media"
 | |
| msgstr "media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
 | |
| msgid "Unique Media"
 | |
| msgstr "Uniek media-object"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
 | |
| msgid "Missing Media"
 | |
| msgstr "Ontbrekende media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
 | |
| msgid "Size in bytes"
 | |
| msgstr "Grootte in bytes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filter matched %d record."
 | |
| msgid_plural "Filter matched %d records."
 | |
| msgstr[0] "Filter vond %d gegeven."
 | |
| msgstr[1] "Filter vond %d gegevens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
 | |
| msgid "Display filtered data"
 | |
| msgstr "Toon gefilterde gegevens"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Father lineage for %s"
 | |
| msgstr "Familielijn langs vaderszijde voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit verslag toont de familieband langs vaderszijde, ook de patronymische "
 | |
| "lijn of Y- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal dezelfde Y-chromosoom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | |
| msgid "Name Father"
 | |
| msgstr "Naam vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
 | |
| msgid "Remark"
 | |
| msgstr "Opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
 | |
| msgid "Direct line male descendants"
 | |
| msgstr "Mannelijke afstammelingen in rechte lijn"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Mother lineage for %s"
 | |
| msgstr "Familielijn langs moederszijde voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same RNA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit verslag toont de familieband langs moederszijde, ook de matronymische "
 | |
| "lijn of M- lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal hetzelfde \"RNA\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
 | |
| msgid "Name Mother"
 | |
| msgstr "Naam moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
 | |
| msgid "Direct line female descendants"
 | |
| msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
 | |
| msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FOUT . Er zijn teveel onderverdelingen in de boom (misschien een lus?)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
 | |
| msgid "No birth relation with child"
 | |
| msgstr "Geen geboorterelatie met kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
 | |
| msgid "Unknown gender"
 | |
| msgstr "Onbekend geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
 | |
| msgid "Father lineage"
 | |
| msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
 | |
| msgid "Display father lineage"
 | |
| msgstr "Toont de familielijn langs vaderszijde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
 | |
| msgid "Mother lineage"
 | |
| msgstr "Familielijn langs moederszijde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
 | |
| msgid "Display mother lineage"
 | |
| msgstr "Toont familielijn langs moederszijde"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Events of %(date)s"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen van %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
 | |
| msgid "Events on this exact date"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen op deze exacte datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
 | |
| msgid "No events on this exact date"
 | |
| msgstr "Geen gebeurtenissen op deze datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
 | |
| msgid "Other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
 | |
| msgid "No other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geen andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Other events in %(year)d"
 | |
| msgstr "Andere gebeurtenissen in %(year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No other events in %(year)d"
 | |
| msgstr "Geen andere gebeurtenissen in %(year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
 | |
| msgid "On This Day"
 | |
| msgstr "Op deze dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
 | |
| msgid "Display events on a particular day"
 | |
| msgstr "Toont gebeurtenissen op een bepaalde dag"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:66
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References for this %s"
 | |
| msgstr "Verwijzingen voor deze %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No references for this %s"
 | |
| msgstr "Geen versijzingen voor deze %s"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s References"
 | |
| msgstr "%s verwijzingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/References.py:103
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Display references for a %s"
 | |
| msgstr "Toon verwijzingen voor een %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
 | |
| msgid "RepoRef"
 | |
| msgstr "RepoRef"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
 | |
| msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
 | |
| msgstr "Toont RepoRef voor bronnen gerelateerd tot de actieve map"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
 | |
| msgid "People with incomplete surnames"
 | |
| msgstr "Personen met onvolledige achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
 | |
| msgid "Matches people with lastname missing"
 | |
| msgstr "Vindt personen wiens achternaam ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | |
| msgid "General filters"
 | |
| msgstr "Algemene filters"
 | |
| 
 | |
| # deelreeks/deeltekenreeks
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Substring:"
 | |
| msgstr "Deeltekenreeks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | |
| msgid "People matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
 | |
| msgid "Matches people with same lastname"
 | |
| msgstr "Vindt personen met dezelfde achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
 | |
| msgid "People matching the <given>"
 | |
| msgstr "Personen die overeenkomen met <opgegeven>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
 | |
| msgid "Matches people with same given name"
 | |
| msgstr "Vindt personen met dezelfde voornaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
 | |
| msgid "People with incomplete given names"
 | |
| msgstr "Personen met onvolledige voornamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
 | |
| msgid "Matches people with firstname missing"
 | |
| msgstr "Vindt personen waarvan de voornaam ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with the surname '%s'"
 | |
| msgstr "Personen met de achternaam '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
 | |
| msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| "Er is %d persoon met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| "Er zijn %d personen met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with the given name '%s'"
 | |
| msgstr "Personen met de voornaam '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
 | |
| msgid "Same Surnames"
 | |
| msgstr "Zelfde achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
 | |
| msgid "Display people with the same surname as a person."
 | |
| msgstr "Toont personen met dezelfde achternaam als een persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
 | |
| msgid "Same Given Names"
 | |
| msgstr "Zelfde voornamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
 | |
| msgid "Display people with the same given name as a person."
 | |
| msgstr "Toont personen met dezelfde voornaam als een persoon."
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Siblings of %s"
 | |
| msgstr "Broers en zussen van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
 | |
| msgid "Sibling"
 | |
| msgstr "Broer of zus"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
 | |
| msgid "self"
 | |
| msgstr "zelf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
 | |
| msgid "Display a person's siblings."
 | |
| msgstr "Toon de broers en de zussen van een persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | |
| msgstr "Ahnentafel verslag voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706
 | |
| msgid "Page break between generations"
 | |
| msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
 | |
| msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | |
| msgstr "Al of niet een nieuwe pagina starten na iedere generatie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
 | |
| msgid "Add linebreak after each name"
 | |
| msgstr "Voeg een lijn toe na iedere naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
 | |
| msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | |
| msgstr "De lijn afbreken na de naam."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
 | |
| msgid "The style used for the generation header."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de generatiehoofding."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
 | |
| msgid "Ahnentafel Report"
 | |
| msgstr "Ahnentafel verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
 | |
| msgid "Produces a textual ancestral report"
 | |
| msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
 | |
| msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | |
| msgstr "Geboortedatum en verjaardagsverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationships shown are to %s"
 | |
| msgstr "Getoonde verwantschappen van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
 | |
| msgid "Include relationships to center person"
 | |
| msgstr "Verwantschappen van de centrale persoon toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
 | |
| msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | |
| msgstr "Verwantschappen toevoegen van de centrale persoon (trager)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
 | |
| msgid "Title text"
 | |
| msgstr "Titel tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
 | |
| msgid "Title of calendar"
 | |
| msgstr "Kalendertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:465
 | |
| msgid "Title text style"
 | |
| msgstr "Stijl titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:468
 | |
| msgid "Data text display"
 | |
| msgstr "Gegevens tekst weergave"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
 | |
| msgid "Day text style"
 | |
| msgstr "Dagtekststijl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:473
 | |
| msgid "Month text style"
 | |
| msgstr "Maandtekststijl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
 | |
| msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | |
| msgstr "Levert een verslag met geboortedatums en verjaardagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
 | |
| msgid "Initial Text"
 | |
| msgstr "Begintekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
 | |
| msgid "Text to display at the top."
 | |
| msgstr "Tekst die bovenaan weergegeven wordt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
 | |
| msgid "Middle Text"
 | |
| msgstr "Middelste tekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
 | |
| msgid "Text to display in the middle"
 | |
| msgstr "Tekst die in het midden wordt weergegeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
 | |
| msgid "Final Text"
 | |
| msgstr "Eindtekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
 | |
| msgid "Text to display last."
 | |
| msgstr "Tekst die als laatste wordt weergegeven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
 | |
| msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
 | |
| msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
 | |
| msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
 | |
| msgid "Custom Text"
 | |
| msgstr "Eigen tekst"
 | |
| 
 | |
| # geboorte
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
 | |
| msgid "b."
 | |
| msgstr "g."
 | |
| 
 | |
| # dood
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
 | |
| msgid "d."
 | |
| msgstr "o."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "sp. %(spouse)s"
 | |
| msgstr "echt. %(spouse)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the level %d display."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van echtgenoot niveau %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
 | |
| msgid "Descendant Report"
 | |
| msgstr "Afstammelingenverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
 | |
| msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 | |
| msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestral Report for %s"
 | |
| msgstr "Voorouder-rapport voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | |
| msgstr "%(name)s is dezelfde persoon als [%(id_str)s]."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Notes for %s"
 | |
| msgstr "Opmerkingen bij %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(person_name)s:"
 | |
| msgstr "Meer over %(person_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627
 | |
| msgid "Address: "
 | |
| msgstr "Adres: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s, %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s, %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s"
 | |
| msgstr "%(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(place)s"
 | |
| msgstr "%(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | |
| msgstr "Kinderen van %(mother_name)s en %(father_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | |
| msgstr "Meer over %(mother_name)s en %(father_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Inhoud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
 | |
| msgid "Use callname for common name"
 | |
| msgstr "Gebruik roepnaam voor gewone naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
 | |
| msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | |
| msgstr "De roepnaam al of niet gebruiken als voornaam."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
 | |
| msgid "Use full dates instead of only the year"
 | |
| msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
 | |
| msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | |
| msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
 | |
| msgid "List children"
 | |
| msgstr "Kinderen opsommen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
 | |
| msgid "Whether to list children."
 | |
| msgstr "Kinderen al of niet oplijsten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
 | |
| msgid "Compute age"
 | |
| msgstr "Leeftijd berekenen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
 | |
| msgid "Whether to compute age."
 | |
| msgstr "Al of niet leeftijd berekenen."
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat-voorouders
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
 | |
| msgid "Omit duplicate ancestors"
 | |
| msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat-voorouders
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
 | |
| msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | |
| msgstr "Al of niet voorouderduplicaten weglaten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
 | |
| msgid "Use Complete Sentences"
 | |
| msgstr "Gebruik volledige zinnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
 | |
| msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | |
| msgstr "Beknopte vorm gebruiken of volledige zinnen."
 | |
| 
 | |
| # Opnemen ipv toevoegen
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
 | |
| msgid "Add descendant reference in child list"
 | |
| msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
 | |
| 
 | |
| # Opnemen ipv toevoegen
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
 | |
| msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | |
| msgstr "Al of niet afstammelingverwijzingen in kinderenlijst toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
 | |
| msgid "Include"
 | |
| msgstr "Bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
 | |
| msgid "Include notes"
 | |
| msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
 | |
| msgid "Whether to include notes."
 | |
| msgstr "Al of niet opmerkingen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
 | |
| msgid "Include attributes"
 | |
| msgstr "Kenmerken bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
 | |
| msgid "Whether to include attributes."
 | |
| msgstr "Al of niet kenmerken toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
 | |
| msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | |
| msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
 | |
| msgid "Whether to include images."
 | |
| msgstr "Al of niet afbeeldingen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
 | |
| msgid "Include alternative names"
 | |
| msgstr "Alternatieve namen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
 | |
| msgid "Whether to include other names."
 | |
| msgstr "Al of niet andere namen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
 | |
| msgid "Include events"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
 | |
| msgid "Whether to include events."
 | |
| msgstr "Al of niet gebeurtenissen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
 | |
| msgid "Include addresses"
 | |
| msgstr "Adressen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
 | |
| msgid "Whether to include addresses."
 | |
| msgstr "Al of niet adressen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
 | |
| msgid "Include sources"
 | |
| msgstr "Bronnen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
 | |
| msgid "Whether to include source references."
 | |
| msgstr "Al of niet bronverwijzingen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
 | |
| msgid "Missing information"
 | |
| msgstr "Ontbrekende informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
 | |
| msgid "Replace missing places with ______"
 | |
| msgstr "Ontbrekende locaties vervangen door ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
 | |
| msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | |
| msgstr "Al of niet ontbrekende locaties vervangen spaties."
 | |
| 
 | |
| # data/datums
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
 | |
| msgid "Replace missing dates with ______"
 | |
| msgstr "Ontbrekende datums vervangen door ______"
 | |
| 
 | |
| # data/datums
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
 | |
| msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | |
| msgstr "Al of niet ontbrekende datums vervangen door spaties."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
 | |
| msgid "The style used for the children list title."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de kinderenlijst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
 | |
| msgid "The style used for the children list."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de kinderenlijst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
 | |
| msgid "The style used for the first personal entry."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de eerste persoonlijke regel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
 | |
| msgid "The style used for the More About header."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de sectiekop van \"meer over\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
 | |
| msgid "The style used for additional detail data."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene detailgegevens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895
 | |
| msgid "Detailed Ancestral Report"
 | |
| msgstr "Gedetailleerd voorouderverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
 | |
| msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | |
| msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Afstammeling-rapport voor %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Spouse: %s"
 | |
| msgstr "Echtgeno(o)t(e):%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with: %s"
 | |
| msgstr "Verwantschap met: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
 | |
| msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
 | |
| msgstr "Gebruik 'Record'-stijl voor de nummering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714
 | |
| msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Al of niet 'Record'-stijl nummering gebruik in plaats van 'Henry'-stijl."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
 | |
| msgid "Include spouses"
 | |
| msgstr "Echtgenoten bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
 | |
| msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | |
| msgstr "Al of niet detailinformatie over de echtenoten toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
 | |
| msgid "Detailed Descendant Report"
 | |
| msgstr "Gedetailleerd afstammelingenverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
 | |
| msgid "Produces a detailed descendant report"
 | |
| msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "End of Line Report for %s"
 | |
| msgstr "Eindelijnverslag voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | |
| msgstr "Alle voorouders van %s die een ouder missen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
 | |
| msgid "The style used for the section headers."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de sectietitels."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
 | |
| msgid "The basic style used for generation headings."
 | |
| msgstr "De standaardstijl voor de hoofding van de generaties."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
 | |
| msgid "End of Line Report"
 | |
| msgstr "Eindelijnverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
 | |
| msgid "Produces a textual end of line report"
 | |
| msgstr "Levert een eindeijnverslag in tekstvorm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(value)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336
 | |
| msgid "Marriage:"
 | |
| msgstr "Huwelijk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417
 | |
| msgid "acronym for male|M"
 | |
| msgstr "M"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419
 | |
| msgid "acronym for female|F"
 | |
| msgstr "V"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%dU"
 | |
| msgstr "%dU"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | |
| msgstr "Genereert familiegroepsrapport %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774
 | |
| msgid "Family Group Report"
 | |
| msgstr "Familiegroep-rapport"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
 | |
| msgid "Center Family"
 | |
| msgstr "Centrale familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590
 | |
| msgid "The center family for the report"
 | |
| msgstr "De centrale familie voor dit verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593
 | |
| msgid "Recursive"
 | |
| msgstr "Recursief"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594
 | |
| msgid "Create reports for all descendants of this family."
 | |
| msgstr "Verslagen aanmaken voor alle afstammelingen van deze familie."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
 | |
| msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | |
| msgstr "Generatie nummering (enkel recursief)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
 | |
| msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | |
| msgstr "Al of niet de generatie toevoegen aan ieder verslag (enkel recursief)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
 | |
| msgid "Parent Events"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen Ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
 | |
| msgid "Whether to include events for parents."
 | |
| msgstr "Al of niet gebeurtenissen van de ouders toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
 | |
| msgid "Parent Addresses"
 | |
| msgstr "Adressen ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
 | |
| msgid "Whether to include addresses for parents."
 | |
| msgstr "Al of niet adressen van de ouders toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
 | |
| msgid "Parent Notes"
 | |
| msgstr "Opmerkingen ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
 | |
| msgid "Whether to include notes for parents."
 | |
| msgstr "Al of niet opmerkingen i.v.m. de ouders toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
 | |
| msgid "Parent Attributes"
 | |
| msgstr "Ouderkenmerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
 | |
| msgid "Alternate Parent Names"
 | |
| msgstr "Alternatieve oudernamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
 | |
| msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | |
| msgstr "Al of niet alterantieve namen van de ouders toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
 | |
| msgid "Parent Marriage"
 | |
| msgstr "Huwelijk ouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | |
| msgstr "Al of niet de huwelijksinformatie van de ouders toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
 | |
| msgid "Dates of Relatives"
 | |
| msgstr "Datum van verwanten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
 | |
| msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Al of niet de datums van verwanten [vader, moeder, echtgeno(o)t(e)] "
 | |
| "toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
 | |
| msgid "Children Marriages"
 | |
| msgstr "Kindhuwelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for children."
 | |
| msgstr "Al of niet de huwelijksinformatie van de kinderen toevoegen."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
 | |
| msgid "Missing Information"
 | |
| msgstr "Ontbrekende informatie"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
 | |
| msgid "Print fields for missing information"
 | |
| msgstr "Druk velden af voor ontbrekende informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
 | |
| msgid "Whether to include fields for missing information."
 | |
| msgstr "Al of niet velden voorzien voor ontbrekende informatie."
 | |
| 
 | |
| # related to?
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688
 | |
| msgid "The style used for the text related to the children."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
 | |
| msgid "The style used for the parent's name"
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 | |
| "their children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maakt een familiegroepsverslag met informatie over een stel ouders en hun "
 | |
| "kinderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | |
| msgstr "%(date)s in %(place)s. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
 | |
| msgid "Alternate Parents"
 | |
| msgstr "Alternatieve ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
 | |
| msgid "Marriages/Children"
 | |
| msgstr "Huwelijken/kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
 | |
| msgid "Individual Facts"
 | |
| msgstr "Persoonlijke feiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Summary of %s"
 | |
| msgstr "Samenvatting van %s"
 | |
| 
 | |
| # individu
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
 | |
| msgid "Could not add photo to page"
 | |
| msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
 | |
| msgid "Male"
 | |
| msgstr "Mannelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
 | |
| msgid "Female"
 | |
| msgstr "Vrouwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
 | |
| msgid "Select the filter to be applied to the report"
 | |
| msgstr "Kies een filter die gebruikt moet worden voor het verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
 | |
| msgid "Include Source Information"
 | |
| msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
 | |
| msgid "Whether to cite sources."
 | |
| msgstr "Al of niet bron citeren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
 | |
| msgid "The style used for category labels."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
 | |
| msgid "The style used for the spouse's name."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
 | |
| msgid "Complete Individual Report"
 | |
| msgstr "Volledig persoonverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
 | |
| msgid "Produces a complete report on the selected people"
 | |
| msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Kinship Report for %s"
 | |
| msgstr "Verwantschapsverslag voor %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "spouses of %s"
 | |
| msgstr "echtgenoten van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
 | |
| msgid "The maximum number of descendant generations"
 | |
| msgstr "Het maximum aantal afstammelingengeneraties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
 | |
| msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | |
| msgstr "Het maximum aantal vooroudergeneraties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
 | |
| msgid "Whether to include spouses"
 | |
| msgstr "Al of niet echtgenoten toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
 | |
| msgid "Include cousins"
 | |
| msgstr "Neven bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
 | |
| msgid "Whether to include cousins"
 | |
| msgstr "Neven bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
 | |
| msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr "Meenemen van tantes/nonkels/neven/nichten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
 | |
| msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr "Al of niet tantes/nonkels/neven/nichten toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
 | |
| msgid "The basic style used for sub-headings."
 | |
| msgstr "De gebruikte basisstijl voor de ondertitels."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
 | |
| msgid "Kinship Report"
 | |
| msgstr "Verwantschapsverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
 | |
| msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | |
| msgstr "Levert een tekstverslag met verwantschappen van een persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marker Report for %s Items"
 | |
| msgstr "Aanduisingsverslag voor %s elementen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375
 | |
| msgid "Id"
 | |
| msgstr "Id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
 | |
| msgid "The marker to use for the report"
 | |
| msgstr "De gebruikte aanduiding voor dit verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
 | |
| msgid "The basic style used for table headings."
 | |
| msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tabelhoofdingen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
 | |
| msgid "Marker Report"
 | |
| msgstr "Aanduidingsverslag"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
 | |
| msgid "Produces a list of people with a specified marker"
 | |
| msgstr "Maakt een lijst van personen met een bepaalde aanduiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Number of Ancestors for %s"
 | |
| msgstr "Aantal voorouders van %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
 | |
| msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
 | |
| msgstr[0] "Generatie %(generation)d bevat %(count)d persoon. %(percent)s"
 | |
| msgstr[1] "Generatie %(generation)d bevat %(count)d personen. (%(percent)s"
 | |
| 
 | |
| #. TC # English return something like:
 | |
| #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Total ancestors in generations %(second_generation)d to         %"
 | |
| "(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Totaal aantal voorouders in de generaties %(second_generation)d tot         %"
 | |
| "(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207
 | |
| msgid "Number of Ancestors Report"
 | |
| msgstr "Aantal voorouders verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
 | |
| msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | |
| msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsnaam
 | |
| #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
 | |
| #. identified as a major category if this is included in a Book report.
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
 | |
| msgid "Place Report"
 | |
| msgstr "Locatieverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Gramps ID: %s "
 | |
| msgstr "Gramps id: %s "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Street: %s "
 | |
| msgstr "S_traat: %s "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Parish: %s "
 | |
| msgstr "Parochie: %s "
 | |
| 
 | |
| # Stad
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "City: %s "
 | |
| msgstr "Dorp of stad: %s "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "County: %s "
 | |
| msgstr "Provincie: %s "
 | |
| 
 | |
| # Provincie:
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "State: %s"
 | |
| msgstr "Deelstaat: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Country: %s "
 | |
| msgstr "Land: %s "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
 | |
| msgid "Events that happened at this place"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen die op deze locatie plaatsvonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
 | |
| msgid "Type of Event"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
 | |
| msgid "People associated with this place"
 | |
| msgstr "Personen verbonden met deze locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
 | |
| msgid "Select using filter"
 | |
| msgstr "Filter gebruiken selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
 | |
| msgid "Select places using a filter"
 | |
| msgstr "Locaties selecteren door middel van een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
 | |
| msgid "Select places individually"
 | |
| msgstr "Locaties afzonderlijk selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
 | |
| msgid "List of places to report on"
 | |
| msgstr "Lijst van de locaties waarvoor een verslag wordt aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
 | |
| msgid "The style used for the title of the report."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van het verslag."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
 | |
| msgid "The style used for place title."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor locatietitel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
 | |
| msgid "The style used for place details."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de locatiedetails."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
 | |
| msgid "The style used for a column title."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de kolommenhoofding."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
 | |
| msgid "The style used for each section."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor iedere sectie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
 | |
| msgid "The style used for event and person details."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de gebeurtenissen- en personendetails."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
 | |
| msgid "Produces a textual place report"
 | |
| msgstr "Levert een tekstueel locatieverslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
 | |
| msgid "book|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
 | |
| msgid "Title of the Book"
 | |
| msgstr "Titel van het boek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
 | |
| msgid "Title string for the book."
 | |
| msgstr "Titel van het boek."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Ondertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
 | |
| msgid "Subtitle of the Book"
 | |
| msgstr "Ondertitel van het boek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
 | |
| msgid "Subtitle string for the book."
 | |
| msgstr "Ondertitel van het boek."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Copyright %d %s"
 | |
| msgstr "Copyright %d %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
 | |
| msgid "Footer"
 | |
| msgstr "Voetnoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
 | |
| msgid "Footer string for the page."
 | |
| msgstr "Voetnoot voor de pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Afbeelding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
 | |
| msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
 | |
| msgstr "GRAMPS-ID van het media-object gebruiken als beeld."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
 | |
| msgid "Image Size"
 | |
| msgstr "Afbeeldingsgrootte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
 | |
| "to the page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De grootte van de afbeelding in cm. Een waarde 0 geeft aan dat de afbeelding "
 | |
| "wordt aangepast aan de pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
 | |
| msgid "The style used for the subtitle."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
 | |
| msgid "The style used for the footer."
 | |
| msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
 | |
| msgid "Title Page"
 | |
| msgstr "Titelpagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
 | |
| msgid "Produces a title page for book reports."
 | |
| msgstr "maakt een titelpagina voor boekverslagen aan."
 | |
| 
 | |
| # samenvatting?
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
 | |
| msgid "Database Summary Report"
 | |
| msgstr "Overzicht gegevensbestand verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Number of individuals: %d"
 | |
| msgstr "Aantal personen: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Males: %d"
 | |
| msgstr "Man: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Females: %d"
 | |
| msgstr "Vrouwen: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
 | |
| msgstr "Personen met onbekend geslacht: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names: %d"
 | |
| msgstr "Personen met onvolledige namen: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates: %d"
 | |
| msgstr "Personen zonder geboortedatum: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Disconnected individuals: %d"
 | |
| msgstr "Personen zonder relatie: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unique surnames: %d"
 | |
| msgstr "Unieke achternamen: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Individuals with media objects: %d"
 | |
| msgstr "Personen met media-objecten: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Number of families: %d"
 | |
| msgstr "Aantal families: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Number of unique media objects: %d"
 | |
| msgstr "Aantal unieke media-objecten: %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Total size of media objects: %d bytes"
 | |
| msgstr "Totale grootte van media-objecten: %d bytes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
 | |
| msgid "Provides a summary of the current database"
 | |
| msgstr "Levert een samenvatting van het huidig gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
 | |
| msgid "Select filter to restrict people"
 | |
| msgstr "Kies een filter om aantal personen te beperken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | |
| msgid "Source text"
 | |
| msgstr "Brontekst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
 | |
| msgid "Calculated Date Estimates"
 | |
| msgstr "Berekende datumschattingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
 | |
| msgid "Source to remove and/or add"
 | |
| msgstr "Bron om te verwijderen en/of toe te voegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
 | |
| msgid "Remove previously added dates"
 | |
| msgstr "Eerder toegevoegde datums verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
 | |
| msgid "Add estimated birth dates"
 | |
| msgstr "Geschatte geboortedatums toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
 | |
| msgid "Add estimated death dates"
 | |
| msgstr "Geschatte overlijdensdatums toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
 | |
| msgid "Display detailed results"
 | |
| msgstr "Toon gedetailleerde resultaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
 | |
| msgid "Show details for every date entered"
 | |
| msgstr "Toon details voor elke ingevoerde datum"
 | |
| 
 | |
| # het heilig vormsel toedienen, Vormen
 | |
| # Bevestiging
 | |
| #. -----------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
 | |
| msgid "Config"
 | |
| msgstr "Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
 | |
| msgid "Maximum age"
 | |
| msgstr "Maximum leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
 | |
| msgid "Maximum age that one can live to"
 | |
| msgstr "Maximum leeftijd die iemand kan bereiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
 | |
| msgid "Maximum age difference between siblings"
 | |
| msgstr "Maximum leeftijdsverschil tussen broers en zussen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
 | |
| msgid "Minimum years between two generations"
 | |
| msgstr "Minimum leeftijdsverschil tussen twee generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
 | |
| msgid "Average years between two generations"
 | |
| msgstr "Gemiddeld leeftijdsverschil tussen twee generaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
 | |
| msgid "Calculate Estimated Dates"
 | |
| msgstr "Bereken geschatte datums"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
 | |
| msgid "Results"
 | |
| msgstr "Resultaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
 | |
| msgid "Processing...\n"
 | |
| msgstr "Wordt verwerkt...\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
 | |
| msgid "Replacing...\n"
 | |
| msgstr "Vervangen...\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Removing '%s'..."
 | |
| msgstr "Verwijder '%s'..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
 | |
| msgid "Calculating...\n"
 | |
| msgstr "Berekenen ...\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
 | |
| msgid "Calculating estimated dates..."
 | |
| msgstr "Berekenen van geschatte datums..."
 | |
| 
 | |
| #. print "added birth"
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
 | |
| msgid "Estimated birth date"
 | |
| msgstr "Geschatte geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #. print "added death"
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
 | |
| msgid "Estimated death date"
 | |
| msgstr "Geschatte overlijdensdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " added birth on %s"
 | |
| msgstr " voegde geboorte toe op %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " added death on %s"
 | |
| msgstr " voegde overlijden toe op %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
 | |
| msgid "Calculate date estimates"
 | |
| msgstr "Bereken schattingen voor datums"
 | |
| 
 | |
| # niet/geen
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
 | |
| msgid "Done!\n"
 | |
| msgstr "Gedaan!\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
 | |
| msgid "Estimated date"
 | |
| msgstr "Geschatte datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
 | |
| msgid "Beta"
 | |
| msgstr "Beta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
 | |
| msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 | |
| msgstr "Bereken geschatte datums voor geboorte en overlijden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69
 | |
| msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | |
| msgstr "Verbeter_de_hoofdletters_van_familienamen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
 | |
| msgid "Capitalization changes"
 | |
| msgstr "Hoofdletterwijzigingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89
 | |
| msgid "Checking Family Names"
 | |
| msgstr "Familienamen controleren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
 | |
| msgid "Searching family names"
 | |
| msgstr "Familienamen zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
 | |
| msgid "No modifications made"
 | |
| msgstr "Niets aangepast"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
 | |
| msgid "No capitalization changes were detected."
 | |
| msgstr "Geen hoofdletterwijzigingen werden gedetecteerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
 | |
| msgid "Original Name"
 | |
| msgstr "Oorspronkelijke naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206
 | |
| msgid "Capitalization Change"
 | |
| msgstr "Hoofdletterwijziging"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
 | |
| msgid "Building display"
 | |
| msgstr "Opbouwen weergave"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
 | |
| msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 | |
| msgstr "Verbeter de hoofdletters van familienamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doorzoekt het volledige gegevensbestand en probeert de namen met of zonder "
 | |
| "hoofdletters te verbeteren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
 | |
| msgid "Change Event Types"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
 | |
| msgid "Analyzing Events"
 | |
| msgstr "Analyseren van gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
 | |
| msgid "Change types"
 | |
| msgstr "Typen wijzigen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
 | |
| msgid "No event record was modified."
 | |
| msgstr "Geen gebeurtenis-archief is aangepast."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d event record was modified."
 | |
| msgid_plural "%d event records were modified."
 | |
| msgstr[0] "%d gebeurtenisgegeven werd aangepast."
 | |
| msgstr[1] "%d gebeurtenisgegevens werden aangepast."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
 | |
| msgid "Rename Event Types"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistypes hernoemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
 | |
| msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
 | |
| "hernoemd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:198
 | |
| msgid "Check Integrity"
 | |
| msgstr "Integriteit controleren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:243
 | |
| msgid "Checking Database"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand controleren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:260
 | |
| msgid "Looking for invalid name format references"
 | |
| msgstr "Zoeken naar ongeldige verwijzingen naar naam formaten"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:308
 | |
| msgid "Looking for duplicate spouses"
 | |
| msgstr "Mogelijke dubbele echtgenoten zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:326
 | |
| msgid "Looking for character encoding errors"
 | |
| msgstr "Mogelijke lettertypefouten zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:353
 | |
| msgid "Looking for broken family links"
 | |
| msgstr "Zoeken naar gebroken familieverbanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:476
 | |
| msgid "Looking for unused objects"
 | |
| msgstr "Zoeken naar ongebruikte objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:556
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | |
| "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | |
| "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | |
| "select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze "
 | |
| "bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een "
 | |
| "ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te "
 | |
| "verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een "
 | |
| "nieuw bestand te kiezen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:595
 | |
| msgid "Looking for empty people records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege persoonsgegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:603
 | |
| msgid "Looking for empty family records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege familiegegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:611
 | |
| msgid "Looking for empty event records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege gebeurtenissengegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:619
 | |
| msgid "Looking for empty source records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege bronnengegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:627
 | |
| msgid "Looking for empty place records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege locatiegegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:634
 | |
| msgid "Looking for empty media records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege mediagegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:643
 | |
| msgid "Looking for empty repository records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege bibliothekengegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:651
 | |
| msgid "Looking for empty note records"
 | |
| msgstr "Zoeken naar lege opmerkingengegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:693
 | |
| msgid "Looking for empty families"
 | |
| msgstr "Zoeken naar onvolledige families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:720
 | |
| msgid "Looking for broken parent relationships"
 | |
| msgstr "Zoeken naar gebroken ouderrelaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:751
 | |
| msgid "Looking for event problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar gebeurtenissen problemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:834
 | |
| msgid "Looking for person reference problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar persoonsreferentie problemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:850
 | |
| msgid "Looking for repository reference problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar bibliotheekreferentie problemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:867
 | |
| msgid "Looking for place reference problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar locatie referentie problemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:914
 | |
| msgid "Looking for source reference problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar bron referentie problemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1037
 | |
| msgid "Looking for media object reference problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar media-object referentieproblemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1129
 | |
| msgid "Looking for note reference problems"
 | |
| msgstr "Zoeken naar opmerkingen referentie problemen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
 | |
| msgid "No errors were found"
 | |
| msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1295
 | |
| msgid "The database has passed internal checks"
 | |
| msgstr "Het gegevensbestand is goed door de interne controle gekomen"
 | |
| 
 | |
| # gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1300
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
 | |
| msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
 | |
| msgstr[0] "Er is %d verkeerde link kind/familie hersteld\n"
 | |
| msgstr[1] "Er zijn %d verkeerde linken kind/familie hersteld\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1307
 | |
| msgid "Non existing child"
 | |
| msgstr "Niet bestaand kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1314
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
 | |
| msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr[0] "Er is %d verkeerde link echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
 | |
| msgstr[1] "Er zijn %d verkeerde linken echtgeno(o)t(e)/familie hersteld\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 ../src/plugins/tool/Check.py:1341
 | |
| msgid "Non existing person"
 | |
| msgstr "Niet bestaand persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 ../src/plugins/tool/Check.py:1348
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1334
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
 | |
| msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr[0] "%d dubbele echtgenoot/familie gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] "%d dubbele echtgenoten/families gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1351
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%d familie(s) zonder ouders noch kinderen werd(en) gevonden en verwijderd.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
 | |
| msgstr "%d families zonder ouders noch kinderen gevonden, verwijderd.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr[0] "%d gecorrumpeerde familierelatie hersteld\n"
 | |
| msgstr[1] "%d gecorrumpeerde familierelaties herstekd\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d person was referenced but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %d persoon, die niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %d personen, die niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1365
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d repository was referenced but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %d bibliotheek, die niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| "Er waren verwijzingen naar %d bibliotheken, die niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| "Er was een verwijzing naar %d media-object welke niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten welke niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
 | |
| msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
 | |
| msgstr[0] "Verwijzing naar %d ontbrekend media-object werd behouden\n"
 | |
| msgstr[1] "Verwijzingen naar %d ontbrekende media-objecten werden behouden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1377
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media object was replaced\n"
 | |
| msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
 | |
| msgstr[0] "%d ontbrekend media-object werd vervangen\n"
 | |
| msgstr[1] "%d ontbrekende media-objecten werden vervangen\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media object was removed\n"
 | |
| msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
 | |
| msgstr[0] "%d ontbrekend media-object werd verwijderd\n"
 | |
| msgstr[1] "%d ontbrekende media-objecten werden verwijderd\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1385
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid event reference was removed\n"
 | |
| msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
 | |
| msgstr[0] "%d ongeldige verwijzing naar een gebeurtenis werd verwijderd\n"
 | |
| msgstr[1] "%d ongeldige verwijzingen naar gebeurtenissen werden verwijderd\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
 | |
| msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | |
| msgstr[0] "%d ongeldige geboorte verbeterd\n"
 | |
| msgstr[1] "%d ongeldige geboortes werden verbeterd\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1393
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
 | |
| msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
 | |
| msgstr[0] "%d ongeldige sterfgeval werd verbeterd\n"
 | |
| msgstr[1] "%d ongeldige sterfgevallen werden verbeterd\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1397
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d place was referenced but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr[0] "%d verwijzing naar een locatie, die niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] "%d verwijzingen naar locaties, die niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1401
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d source was referenced but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr[0] "%d bronverwijzing , die niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] "%d bronverwijzingen, die niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d media object was referenced but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
 | |
| msgstr[0] "%d verwijzing naar een media-object welke niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] "%d verwijzingen naar media-objecten welke niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d note object was referenced but not found\n"
 | |
| msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
 | |
| msgstr[0] "%d verwijzing naar een opmerking welke niet werd gevonden\n"
 | |
| msgstr[1] "%d verwijzingen naar opmerkingen welke niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
 | |
| msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
 | |
| msgstr[0] "%d ongeldige verwijzing naar een naamformaat werd verwijderd\n"
 | |
| msgstr[1] "%d ongeldige verwijzingen naar een naamformaat werden verwijderd\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%d empty objects removed:\n"
 | |
| "   %d person objects\n"
 | |
| "   %d family objects\n"
 | |
| "   %d event objects\n"
 | |
| "   %d source objects\n"
 | |
| "   %d media objects\n"
 | |
| "   %d place objects\n"
 | |
| "   %d repository objects\n"
 | |
| "   %d note objects\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%d lege objecten verwijderd:\n"
 | |
| "   %d personen\n"
 | |
| "   %d families\n"
 | |
| "   %d gebeurtenissen\n"
 | |
| "   %d bronnen\n"
 | |
| "   %d media-objecten\n"
 | |
| "   %d locaties\n"
 | |
| "   %d bibliotheken\n"
 | |
| "   %d opmerkingen\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
 | |
| msgid "Integrity Check Results"
 | |
| msgstr "Integriteitscontrole resultaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
 | |
| msgid "Check and Repair"
 | |
| msgstr "Controleren en herstellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
 | |
| msgid "Check and Repair Database"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand controleren en herstellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
 | |
| msgid ""
 | |
| "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controleert het gegevensbestand op integriteitsproblemen. Problemen worden "
 | |
| "waar mogelijk verholpen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:241
 | |
| msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 | |
| msgstr "Aanmaken van opdrachtregel plugin referentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:245
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
 | |
| "and Tools."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maakt een DocBook XML-bestand aan dat een parameterverwijzing naar verslagen "
 | |
| "en gereedschappen bevat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58
 | |
| msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 | |
| msgstr "Interactieve_afstammeling-browser..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Browser: %s"
 | |
| msgstr "Afstammelingen-browser: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104
 | |
| msgid "Descendant Browser tool"
 | |
| msgstr "Afstammelingen-browser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169
 | |
| msgid "Interactive Descendant Browser"
 | |
| msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
 | |
| 
 | |
| # browsable?
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173
 | |
| msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | |
| msgstr "Levert een doorzoekbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Eval.py:60
 | |
| msgid "Python evaluation window"
 | |
| msgstr "Python evaluatievenster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Eval.py:131
 | |
| msgid "Python Evaluation Window"
 | |
| msgstr "Python evaluatievenster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Eval.py:135
 | |
| msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | |
| msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geëvalueerd"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
 | |
| msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 | |
| msgstr "Individuele_gebeurtenissen_vergelijken..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
 | |
| msgid "Event comparison filter selection"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Filter selection"
 | |
| msgstr "Filterselectie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Event Comparison tool"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
 | |
| msgid "Comparing events"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
 | |
| msgid "Selecting people"
 | |
| msgstr "Mensen selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
 | |
| msgid "No matches were found"
 | |
| msgstr "Er zijn geen overeenkomsten gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
 | |
| msgid "Event Comparison Results"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen vergelijken resultaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
 | |
| msgid " Date"
 | |
| msgstr " Datum"
 | |
| 
 | |
| #. This won't be shown in a tree
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
 | |
| msgid " Place"
 | |
| msgstr " Locatie"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
 | |
| msgid "Comparing Events"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
 | |
| msgid "Building data"
 | |
| msgstr "Gegevens worden opgebouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
 | |
| msgid "Select filename"
 | |
| msgstr "Bestandsnaam selecteren"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
 | |
| msgid "Compare Individual Events"
 | |
| msgstr "Individuele gebeurtenissen vergelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | |
| "that can be applied to the database to find similar events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
 | |
| "filters die op het gegevensbestand kunnen worden toegepast om gelijke "
 | |
| "gebeurtenissen op te sporen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103
 | |
| msgid "Event name changes"
 | |
| msgstr "Naamsveranderingen van gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163
 | |
| msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisbeschrijvingen halen uit gebeurtenisgegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167
 | |
| msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | |
| msgstr "Haal de gebeurtenisbeschrijvingen uit de gebeurtenissengegevens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "United States of America"
 | |
| msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "Canada"
 | |
| msgstr "Canada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
 | |
| msgid "France"
 | |
| msgstr "France"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsnaam
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
 | |
| msgid "Place title"
 | |
| msgstr "Locatienaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
 | |
| msgid "Extract Place data"
 | |
| msgstr "Haal locatiegegevens op"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
 | |
| msgid "Checking Place Titles"
 | |
| msgstr "Nakijken locatienamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
 | |
| msgid "Looking for place fields"
 | |
| msgstr "Zoeken naar locatievelden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
 | |
| msgid "No place information could be extracted."
 | |
| msgstr "Er kon geen informatie over de locatie opgehaald worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | |
| "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onderstaande lijst bevat locaties, waaruit mogelijk gegevens uit de "
 | |
| "locatietitel kunnen gehaald worden. Kies die locaties waarvan u wilt dat "
 | |
| "GRAMPS ze omzet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
 | |
| msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 | |
| msgstr "Haal locatiegegevens uit een plaatsnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
 | |
| msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | |
| msgstr "Tracht de stad en de staat/provincie uit de plaatsnaam te halen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Medium"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71
 | |
| msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 | |
| msgstr "Mogelijke_dubbele_personen_zoeken..."
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701
 | |
| msgid "Find Possible Duplicate People"
 | |
| msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
 | |
| msgid "Tool settings"
 | |
| msgstr "Instellingen van de hulpmiddelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148
 | |
| msgid "Find Duplicates tool"
 | |
| msgstr "Duplicaten zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
 | |
| msgid "No matches found"
 | |
| msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
 | |
| msgid "No potential duplicate people were found"
 | |
| msgstr "Er zijn geen mogelijke dubbele personen gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
 | |
| msgid "Find Duplicates"
 | |
| msgstr "Duplicaten zoeken"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat-voorouders
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
 | |
| msgid "Looking for duplicate people"
 | |
| msgstr "Duplicaat-personen zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202
 | |
| msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | |
| msgstr "Stap 1: Opbouwen van de voorlopige lijsten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220
 | |
| msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | |
| msgstr "Stap 2: Bereken van mogelijke overeenkomsten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
 | |
| msgid "Potential Merges"
 | |
| msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
 | |
| 
 | |
| # Classificatie, taxering
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
 | |
| msgid "Rating"
 | |
| msgstr "Kwaliteit"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
 | |
| msgid "First Person"
 | |
| msgstr "Eerste persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
 | |
| msgid "Second Person"
 | |
| msgstr "Tweede persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586
 | |
| msgid "Merge candidates"
 | |
| msgstr "Kandidaten samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | |
| "represent the same person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubbels "
 | |
| "zijn van één en dezelfde persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Leak.py:61
 | |
| msgid "Uncollected Objects Tool"
 | |
| msgstr "Niet-verzamelde objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Leak.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%d uncollected objects:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%d niet-verzamelde objecten:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Leak.py:101
 | |
| msgid "No uncollected objects\n"
 | |
| msgstr "Geen niet-verzamelde objecten\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Leak.py:134
 | |
| msgid "Show Uncollected Objects"
 | |
| msgstr "Niet-verzamelde objecten tonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
 | |
| msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | |
| msgstr "Geeft een venster waarin alle niet-verzamelde objecten worden opgesomd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65
 | |
| msgid "manual|Media_Manager..."
 | |
| msgstr "Mediamanager..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
 | |
| msgid "Media Manager"
 | |
| msgstr "Mediamanager"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
 | |
| msgid "GRAMPS Media Manager"
 | |
| msgstr "GRAMPS mediamanager"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
 | |
| msgid "Selecting operation"
 | |
| msgstr "Actie selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | |
| "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | |
| "file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | |
| "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | |
| "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | |
| "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | |
| "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | |
| "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | |
| "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | |
| "media objects store the correct file locations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in "
 | |
| "GRAMPS. Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een "
 | |
| "GRAMPS media-object en het mediabestand.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Een GRAMPS media-object is een verzameling van gegevens van het media-"
 | |
| "objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, "
 | |
| "bronreferenties, enz. Deze gegevens <b>omvatten het eigenlijke bestand niet</"
 | |
| "b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "De bestanden die beelden, geluiden, video, enz.bevatten, staan apart op uw "
 | |
| "harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door GRAMPS en maken geen "
 | |
| "deel uit van het GRAMPS gegevensbestand. Het GRAMPS gegevensbestand "
 | |
| "stockeert enkel het pad en de bestandsnamen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het GRAMPS-gegevensbestand "
 | |
| "zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te "
 | |
| "herbenoemen dient u dit zelf te doen en buiten het GRAMPS-programma. "
 | |
| "Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-"
 | |
| "objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
 | |
| msgid "Affected path"
 | |
| msgstr "Betreffende pad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
 | |
| msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik op OK om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw "
 | |
| "opties opnieuw te bekijken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
 | |
| msgid "Operation succesfully finished."
 | |
| msgstr "Acties succesvol beëindigd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | |
| "button now to continue."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op OK "
 | |
| "drukken om verder te gaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
 | |
| msgid "Operation failed"
 | |
| msgstr "Actie is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | |
| "starting the tool again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er trad een fout op tijdens de uitvoering van de gevraagde actie. U kunt "
 | |
| "proberen om het hulpmiddel opnieuw te starten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De volgende operatie moet uitgevoerd worden:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operatie:\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
 | |
| msgid "Replace _substrings in the path"
 | |
| msgstr "Deeltekenreeks vervangen in het pad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | |
| "with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | |
| "from one directory to another"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit hulpmiddel laat toe een opgegeven deelreeks in het pad van media-"
 | |
| "objecten te vervangen door een andere deelreeks. Dit kan handig zijn wanneer "
 | |
| "u uw mediabestanden van een map naar een andere map wilt verplaatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
 | |
| msgid "Replace substring settings"
 | |
| msgstr "Instellingen veranderen deeltekenreeks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
 | |
| msgid "_Replace:"
 | |
| msgstr "Vervang:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
 | |
| msgid "_With:"
 | |
| msgstr "Door:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s\n"
 | |
| "Replace:\t\t%s\n"
 | |
| "With:\t\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De volgende actie wordt uitgevoerd:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Actie:\t%s\n"
 | |
| "Vervangen:\t\t%s\n"
 | |
| "Door::\t\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
 | |
| msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | |
| msgstr "Omzetten paden van relatief naar absoluut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 | |
| "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 | |
| "that is not set, it prepends user's directory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit hulpmiddel laat toe om relatieve mediapaden om te zetten naar absolute "
 | |
| "paden. Dit gebeurt op de volgende wijze: een basispad zoals opgegeven in "
 | |
| "Voorkeuren zal gebruikt worden of indien hier niets werd opgegeven, zal uw "
 | |
| "thuismap gebruikt worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
 | |
| msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | |
| msgstr "Omzetten naar paden van absoluut naar relatief"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
 | |
| "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 | |
| "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
 | |
| "to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit hulpmiddel laat toe om absolute mediapaden om te zetten naar een "
 | |
| "relatief pad. Een relatief pad wordt gerelateerd t.o.v. het basispad dat in "
 | |
| "<b>Voorkeuren</b> wordt opgegeven. Indien dit niet werd opgegeven wordt uw "
 | |
| "thuismap gebruikt. Een relatief pad laat toe om de bestandslocatie te "
 | |
| "verbinden met dit basispad dat volgens uw eisen kan veranderd worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
 | |
| msgid "Manages batch operations on media files"
 | |
| msgstr "Beheert automatische acties op mediabestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62
 | |
| msgid "manual|Not_Related..."
 | |
| msgstr "Heeft_geen_relatie..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Not related to \"%s\""
 | |
| msgstr "Geen relatie met \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Everyone in the database is related to %s"
 | |
| msgstr "Iedereen in het gegevensbestand heeft een relatie met %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Setting marker for %d people"
 | |
| msgstr "Plaats aanduiding voor %d personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Finding relationships between %d people"
 | |
| msgstr "Relaties zoeken tussen %d personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326
 | |
| msgid "Looking for 1 person"
 | |
| msgstr "Naar 1 persoon zoeken"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat-voorouders
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Looking for %d people"
 | |
| msgstr "Naar %d personen zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351
 | |
| msgid "Looking up the name for 1 person"
 | |
| msgstr "De naam opzoeken van 1 persoon"
 | |
| 
 | |
| # Duplicaat-voorouders
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Looking up the names for %d people"
 | |
| msgstr "De naam opzoeken van %d personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437
 | |
| msgid "Not Related"
 | |
| msgstr "Heeft geen relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441
 | |
| msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zoek personen die op geen enkele manier een relatie hebben met de "
 | |
| "geselecteerde persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61
 | |
| msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
 | |
| msgstr "Gegevensbestandseigenaarsinformatie_aanpassen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108
 | |
| msgid "Database Owner Editor"
 | |
| msgstr "Aanpassen gegevensbestandseigenaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
 | |
| msgid "Main window"
 | |
| msgstr "Hoofdscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
 | |
| msgid "Edit database owner information"
 | |
| msgstr "Gegevensbestandseigenaar informatie aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201
 | |
| msgid "Edit Database Owner Information"
 | |
| msgstr "Gegevensbestandseigenaarsinformatie aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205
 | |
| msgid "Allow editing database owner information."
 | |
| msgstr "Laat toe om de eigenaarsinformatie aan te passen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
 | |
| msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
 | |
| msgstr "Informatie_uit_namen_halen"
 | |
| 
 | |
| # betere vertaling voor extractie tool
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
 | |
| msgid "Name and title extraction tool"
 | |
| msgstr "Informatie uit namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
 | |
| msgid "Extracting Information from Names"
 | |
| msgstr "Informatie uit namen halen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
 | |
| msgid "Analyzing names"
 | |
| msgstr "Analyseren van namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
 | |
| msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
 | |
| msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
 | |
| msgid "Nickname"
 | |
| msgstr "Bijnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351
 | |
| msgid "Extract information from names"
 | |
| msgstr "Informatie uit namen halen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374
 | |
| msgid "Extract Information from Names"
 | |
| msgstr "Informatie uit namen halen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | |
| "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doorzoekt het volledige gegevensbestand en tracht er titels en bijnamen uit "
 | |
| "te halen die mogelijk in verborgen zijn in het het voornaamsveld van een "
 | |
| "persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
 | |
| msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | |
| msgstr "Secundaire indexen opnieuw bouwen..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
 | |
| msgid "Secondary indices rebuilt"
 | |
| msgstr "Secundaire indexen zijn opnieuw gebouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
 | |
| msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Alle secundaire indexen zijn opnieuw gebouwd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
 | |
| msgid "Rebuild Secondary Indices"
 | |
| msgstr "Secundaire indexen opnieuw bouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
 | |
| msgid "Rebuilds secondary indices"
 | |
| msgstr "De secundaire indexen worden opnieuw gebouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
 | |
| msgid "Rebuilding reference maps..."
 | |
| msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuren..."
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
 | |
| msgid "Reference maps rebuilt"
 | |
| msgstr "Referentiestructuren herbouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
 | |
| msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Alle referentiestructuren zijn herbouwd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
 | |
| msgid "Rebuild Reference Maps"
 | |
| msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
 | |
| msgid "Rebuilds reference maps"
 | |
| msgstr "Bouwt de referentiestructuur opnieuw op"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
 | |
| msgid "Cause of Death"
 | |
| msgstr "Doodsoorzaak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Relatie-calculator: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Relatie tot %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
 | |
| msgid "Active person has not been set"
 | |
| msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
 | |
| msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon "
 | |
| "kiezen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
 | |
| msgid "Relationship Calculator tool"
 | |
| msgstr "Relatie-calculator hulpmiddel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | |
| msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestor is %s."
 | |
| msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | |
| msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
 | |
| msgid "Their common ancestors are: "
 | |
| msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
 | |
| msgid "Relationship Calculator"
 | |
| msgstr "Relatieberekenaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
 | |
| msgid "Calculates the relationship between two people"
 | |
| msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
 | |
| msgid "Unused Objects"
 | |
| msgstr "Ongebruikte objecten"
 | |
| 
 | |
| #. Add mark column
 | |
| #. Add ignore column
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:529
 | |
| msgid "Mark"
 | |
| msgstr "Markeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
 | |
| msgid "Remove unused objects"
 | |
| msgstr "Ongebruikte objecten verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
 | |
| msgid "Remove Unused Objects"
 | |
| msgstr "Ongebruikte objecten verwijderen"
 | |
| 
 | |
| # referentie of verwijzing?
 | |
| #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
 | |
| msgid "Removes unused objects from the database"
 | |
| msgstr "Verwijdert ongebruikte objecten uit het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
 | |
| msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Herordenen GRAMPS ID's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
 | |
| msgid "Reordering People IDs"
 | |
| msgstr "Persoons ID's herordenen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
 | |
| msgid "Reordering Family IDs"
 | |
| msgstr "Familie ID's herordenen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
 | |
| msgid "Reordering Event IDs"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen ID's herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
 | |
| msgid "Reordering Media Object IDs"
 | |
| msgstr "Media-object ID's herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
 | |
| msgid "Reordering Source IDs"
 | |
| msgstr "Bron ID's herordenen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
 | |
| msgid "Reordering Place IDs"
 | |
| msgstr "Plaats ID's herordenen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
 | |
| msgid "Reordering Repository IDs"
 | |
| msgstr "Bibliotheek ID's herschikken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
 | |
| msgid "Reordering Note IDs"
 | |
| msgstr "Opmerkingen ID's herordenen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
 | |
| msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Herorder GRAMPS-IDs"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
 | |
| msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | |
| msgstr "Zoeken en toekennen van ongebruikte ID's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
 | |
| msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
 | |
| msgstr "De gramps ID's herordenen volgens de standaard regels van gramps."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
 | |
| msgid "Sort Events"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen sorteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
 | |
| msgid "Sort event changes"
 | |
| msgstr "Sorteer gebeurtenisveranderingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
 | |
| msgid "Sorting personal events..."
 | |
| msgstr "Persoonlijk gebeurtenissen sorteren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
 | |
| msgid "Sorting family events..."
 | |
| msgstr "Familiegebeurtenissen sorteren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
 | |
| msgid "Tool Options"
 | |
| msgstr "Gereedschapsopties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
 | |
| msgid "Select the people to sort"
 | |
| msgstr "Kies de te sorteren personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
 | |
| msgid "Sort descending"
 | |
| msgstr "Sorteer in afgaande volgorde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
 | |
| msgid "Set the sort order"
 | |
| msgstr "Bepaal de sorteervolgorde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
 | |
| msgid "Include family events"
 | |
| msgstr "Familiegebeurtenissen bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| # afstammelingen
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
 | |
| msgid "Sort family events of the person"
 | |
| msgstr "Sorteer familiegebeurtenissen van de persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
 | |
| msgid "Sorts events"
 | |
| msgstr "Sorteer gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
 | |
| msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | |
| msgstr "Soundex-codes_aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68
 | |
| msgid "SoundEx code generator"
 | |
| msgstr "SoundEx-codegenerator"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154
 | |
| msgid "Generate SoundEx Codes"
 | |
| msgstr "Soundex-codes aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158
 | |
| msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | |
| msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
 | |
| msgid "manual|Verify_the_Data..."
 | |
| msgstr "De_gegevens_controleren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
 | |
| msgid "Database Verify tool"
 | |
| msgstr "Gereedschap om gegevensbestand te controleren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
 | |
| msgid "Database Verification Results"
 | |
| msgstr "Resultaten van de controle van het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with the warning text
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Waarschuwing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
 | |
| msgid "_Show all"
 | |
| msgstr "Alles tonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
 | |
| msgid "_Hide marked"
 | |
| msgstr "Verberg de gemarkeerde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
 | |
| msgid "Baptism before birth"
 | |
| msgstr "Doop voor geboorte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
 | |
| msgid "Death before baptism"
 | |
| msgstr "Dood voor doop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
 | |
| msgid "Burial before birth"
 | |
| msgstr "Begraven voor geboorte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
 | |
| msgid "Burial before death"
 | |
| msgstr "Begraven voor dood"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
 | |
| msgid "Death before birth"
 | |
| msgstr "Overlijden voor geboorte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
 | |
| msgid "Burial before baptism"
 | |
| msgstr "Begrafenis voor doop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
 | |
| msgid "Old age at death"
 | |
| msgstr "Zeer oud bij overlijden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
 | |
| msgid "Multiple parents"
 | |
| msgstr "Meervoudig ouderschap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
 | |
| msgid "Married often"
 | |
| msgstr "Vaak getrouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
 | |
| msgid "Old and unmarried"
 | |
| msgstr "Oud en ongetrouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
 | |
| msgid "Too many children"
 | |
| msgstr "Teveel kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
 | |
| msgid "Same sex marriage"
 | |
| msgstr "Huwelijk partners zelfde geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
 | |
| msgid "Female husband"
 | |
| msgstr "Echtgenoot vrouwelijk geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
 | |
| msgid "Male wife"
 | |
| msgstr "echtgenote mannelijk geslacht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
 | |
| msgid "Husband and wife with the same surname"
 | |
| msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
 | |
| msgid "Large age difference between spouses"
 | |
| msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen partners"
 | |
| 
 | |
| # Dict.: a prenuptial agreement or contract
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
 | |
| msgid "Marriage before birth"
 | |
| msgstr "Trouw voor geboorte"
 | |
| 
 | |
| # Dict.: a prenuptial agreement or contract
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
 | |
| msgid "Marriage after death"
 | |
| msgstr "Trouw na overlijden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
 | |
| msgid "Early marriage"
 | |
| msgstr "Zeer jonge leeftijd bij huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
 | |
| msgid "Late marriage"
 | |
| msgstr "Hoge leeftijd bij huwelijk"
 | |
| 
 | |
| # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
 | |
| msgid "Old father"
 | |
| msgstr "Oude vader"
 | |
| 
 | |
| # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
 | |
| msgid "Old mother"
 | |
| msgstr "Oude moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
 | |
| msgid "Young father"
 | |
| msgstr "Jonge vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
 | |
| msgid "Young mother"
 | |
| msgstr "Jonge moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
 | |
| msgid "Unborn father"
 | |
| msgstr "vader nog niet geboren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
 | |
| msgid "Unborn mother"
 | |
| msgstr "Moeder nog niet geboren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
 | |
| msgid "Dead father"
 | |
| msgstr "Vader reeds overleden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
 | |
| msgid "Dead mother"
 | |
| msgstr "Moeder reeds overleden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
 | |
| msgid "Large year span for all children"
 | |
| msgstr "Lange periode voor alle kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
 | |
| msgid "Large age differences between children"
 | |
| msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
 | |
| msgid "Disconnected individual"
 | |
| msgstr "Persoon zonder relaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
 | |
| msgid "Invalid birth date"
 | |
| msgstr "Ongeldige geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
 | |
| msgid "Invalid death date"
 | |
| msgstr "Ongeldige sterfdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
 | |
| msgid "Verify the Data"
 | |
| msgstr "De gegevens controleren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
 | |
| msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controleert de gegevens met een aantal door de gebruiker opgestelde tests"
 | |
| 
 | |
| #. First is used as default selection.
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
 | |
| msgid "Basic-Ash"
 | |
| msgstr "Basic-Ash"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
 | |
| msgid "Basic-Cypress"
 | |
| msgstr "Basic-Cypress"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
 | |
| msgid "Basic-Lilac"
 | |
| msgstr "Basic-Lilac"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
 | |
| msgid "Basic-Peach"
 | |
| msgstr "Basic-Peach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
 | |
| msgid "Basic-Spruce"
 | |
| msgstr "Basic-Spruce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
 | |
| msgid "Mainz"
 | |
| msgstr "Mainz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
 | |
| msgid "Nebraska"
 | |
| msgstr "Nebraska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
 | |
| msgid "Visually Impaired"
 | |
| msgstr "Verbeterde leesbaarheid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
 | |
| msgid "No style sheet"
 | |
| msgstr "Geen stijlblad"
 | |
| 
 | |
| #. First is used as default selection.
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
 | |
| msgid "Unicode (recommended)"
 | |
| msgstr "Unicode (aanbevolen)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157
 | |
| msgid "Standard copyright"
 | |
| msgstr "Standaard copyright"
 | |
| 
 | |
| #. This must match _CC
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167
 | |
| msgid "No copyright notice"
 | |
| msgstr "Geen copyright notitie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:737
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gegenereerd met <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> op %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
 | |
| msgstr "Opgemaakt voor <a href=\"%s\">%s</a>"
 | |
| 
 | |
| #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
 | |
| msgid "Introduction"
 | |
| msgstr "Inleiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
 | |
| msgid "Surnames"
 | |
| msgstr "Achternamen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
 | |
| msgid "Gallery"
 | |
| msgstr "Galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
 | |
| msgid "Download"
 | |
| msgstr "Download"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
 | |
| msgid "Contact"
 | |
| msgstr "Contact"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
 | |
| msgid "Narrative"
 | |
| msgstr "Verhaal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605
 | |
| msgid "Weblinks"
 | |
| msgstr "Weblinks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633
 | |
| msgid "Source References"
 | |
| msgstr "Bronverwijzing"
 | |
| 
 | |
| # Vertrouwen
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666
 | |
| msgid "Confidence"
 | |
| msgstr "Zekerheid"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687
 | |
| msgid "References"
 | |
| msgstr "Referenties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | |
| "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
 | |
| "gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de "
 | |
| "pagina van deze persoon gaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | |
| "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met "
 | |
| "achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon "
 | |
| "gaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
 | |
| "place’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, "
 | |
| "gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze "
 | |
| "locatie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
 | |
| msgid "Letter"
 | |
| msgstr "Letter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
 | |
| msgid "GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
 | |
| msgid "Previous"
 | |
| msgstr "Vorige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
 | |
| "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> van <strong id="
 | |
| "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
 | |
| msgid "Next"
 | |
| msgstr "Volgende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
 | |
| msgid "The file has been moved or deleted"
 | |
| msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
 | |
| 
 | |
| # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378
 | |
| msgid "File type"
 | |
| msgstr "Bestandstype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443
 | |
| msgid "Missing media object:"
 | |
| msgstr "Ontbrekend media-object:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
 | |
| msgid "Surnames by person count"
 | |
| msgstr "Telling Achternamen per persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | |
| "link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | |
| "surname."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
 | |
| "Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het "
 | |
| "gegevensbestand met dezelfde achternaam."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
 | |
| msgid "Number of people"
 | |
| msgstr "Aantal personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
 | |
| "source’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
 | |
| "gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de "
 | |
| "bronpagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694
 | |
| msgid "Publication information"
 | |
| msgstr "Publicatie-informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | |
| "by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 | |
| "object’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand. "
 | |
| "Deze zijn gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de "
 | |
| "desbetreffende pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989
 | |
| msgid "Ancestors"
 | |
| msgstr "Voorouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
 | |
| msgid "Age at Death"
 | |
| msgstr "Leeftijd bij overlijden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
 | |
| msgid "event|Type"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
 | |
| msgid "Half Siblings"
 | |
| msgstr "Half-broers en zussen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547
 | |
| msgid "Step Siblings"
 | |
| msgstr "Stiefbroers en stiefzussen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">te</span> %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 | |
| msgstr "<span class=\"preposition\">te</span> %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | |
| msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create the directory: %s"
 | |
| msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
 | |
| msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | |
| msgstr "Het archief moet een bestand zijn, niet een map"
 | |
| 
 | |
| # webstek
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
 | |
| msgid "Narrated Web Site Report"
 | |
| msgstr "Webstekverslag"
 | |
| 
 | |
| # afzonderlijke/individuele
 | |
| # seperate/individual
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
 | |
| msgid "Creating individual pages"
 | |
| msgstr "Individuele pagina's maken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
 | |
| msgid "Creating surname pages"
 | |
| msgstr "Familienaam-pagina's aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
 | |
| msgid "Creating source pages"
 | |
| msgstr "Bron-pagina's aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
 | |
| msgid "Creating place pages"
 | |
| msgstr "Plaats-pagina's aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
 | |
| msgid "Creating media pages"
 | |
| msgstr "Mediapagina's aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
 | |
| msgid "Possible destination error"
 | |
| msgstr "Mogelijk een doelfout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | |
| "storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | |
| "that you consider using a different directory to store your generated web "
 | |
| "pages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De doelmap die u ingesteld hebt wordt ook gebruikt voor gegevens op te "
 | |
| "slaan. Dit kan tot problemen leiden met het bestandbeheersysteem. Het is "
 | |
| "aangeraden om een aparte map te gebruiken om uw webpagina's in op te slaan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
 | |
| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | |
| msgstr "Sla de web pagina's op in een tar.gz archief"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
 | |
| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 | |
| msgstr "Sla de webpagina's op in een archiefbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1143
 | |
| msgid "Destination"
 | |
| msgstr "Bestemming"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145
 | |
| msgid "The destination directory for the web files"
 | |
| msgstr "De bestemmingsmap voor de webpagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
 | |
| msgid "Web site title"
 | |
| msgstr "Website titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
 | |
| msgid "My Family Tree"
 | |
| msgstr "Mijn familiestamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
 | |
| msgid "The title of the web site"
 | |
| msgstr "De titel voor de webstek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
 | |
| "webstek"
 | |
| 
 | |
| # Bestandsuitgang/extensie
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166
 | |
| msgid "File extension"
 | |
| msgstr "Bestandsextensie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169
 | |
| msgid "The extension to be used for the web files"
 | |
| msgstr "De gebruikte extensie voor de webpagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1172
 | |
| msgid "Copyright"
 | |
| msgstr "Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1175
 | |
| msgid "The copyright to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Autheursrecht gebruiken voor de webpagina's"
 | |
| 
 | |
| # Doping
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1178
 | |
| msgid "Character set encoding"
 | |
| msgstr "Tekenset codering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1182
 | |
| msgid "The encoding to be used for the web files"
 | |
| msgstr "De gebruikte ''encodingstijl'' voor de webpagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1186
 | |
| msgid "StyleSheet"
 | |
| msgstr "Stijlblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
 | |
| msgid "The stylesheet to be used for the web page"
 | |
| msgstr "Welk stijlblad gebruiken voor de webpagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
 | |
| msgid "Include ancestor graph"
 | |
| msgstr "Voorouder-grafiek bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
 | |
| msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 | |
| msgstr "Al of niet een vooroudergrafiek toevoegen aan ieder afzonderlijk blad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
 | |
| msgid "Graph generations"
 | |
| msgstr "Grafiekgeneraties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
 | |
| msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 | |
| msgstr "Het aantal generaties dat getoond wordt in het verslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
 | |
| msgid "Page Generation"
 | |
| msgstr "Pagina genereren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
 | |
| msgid "Home page note"
 | |
| msgstr "Opmerking Home Page webstek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
 | |
| msgid "A note to be used on the home page"
 | |
| msgstr "Een opmerking gebruikt op de home page"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
 | |
| msgid "Home page image"
 | |
| msgstr "Afbeelding voor \"home page\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
 | |
| msgid "An image to be used on the home page"
 | |
| msgstr "Een afbeelding gebruiken voor de home page"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
 | |
| msgid "Introduction note"
 | |
| msgstr "Inleidingsopmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
 | |
| msgid "A note to be used as the introduction"
 | |
| msgstr "Een opmerking gebruiken als inleiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
 | |
| msgid "Introduction image"
 | |
| msgstr "Introductieafbeelding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
 | |
| msgid "An image to be used as the introduction"
 | |
| msgstr "Een afbeelding gebruiken als inleiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
 | |
| msgid "Publisher contact note"
 | |
| msgstr "Contactgegevens uitgever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
 | |
| msgid "A note to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr "Een opmerking gebruiken voor contact uitgever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
 | |
| msgid "Publisher contact image"
 | |
| msgstr "Afbeelding uitgever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
 | |
| msgid "An image to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr "Een afbeelding gebruiken voor contact uitgever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
 | |
| msgid "HTML user header"
 | |
| msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
 | |
| msgid "A note to be used as the page header"
 | |
| msgstr "Een opmerking gebruiken als paginahoofding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
 | |
| msgid "HTML user footer"
 | |
| msgstr "HTML gebruiker voetnoot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
 | |
| msgid "A note to be used as the page footer"
 | |
| msgstr "Een opmerking gebruiken voor de voetnoot van de pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
 | |
| msgid "Include images and media objects"
 | |
| msgstr "Plaatjes en media-objecten bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
 | |
| msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 | |
| msgstr "Al of niet een galerij van de media-objecten toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
 | |
| msgid "Include download page"
 | |
| msgstr "Download pagina bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
 | |
| msgid "Whether to include a database download option"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
 | |
| msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Onderdrukken GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
 | |
| msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 | |
| msgstr "Al of niet de GRAMPS-ID van objecten toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
 | |
| msgid "Privacy"
 | |
| msgstr "Privacy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
 | |
| msgid "Include records marked private"
 | |
| msgstr "Gegevens gemarkeerd als privé, bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
 | |
| msgid "Whether to include private objects"
 | |
| msgstr "Al of niet privé-objecten toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
 | |
| msgid "Living People"
 | |
| msgstr "Nog in levenzijnde personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
 | |
| msgid "Exclude"
 | |
| msgstr "Niet toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
 | |
| msgid "Include Last Name Only"
 | |
| msgstr "Enkel familienaam toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
 | |
| msgid "Include Full Name Only"
 | |
| msgstr "Volledige naam toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
 | |
| msgid "How to handle living people"
 | |
| msgstr "Hoe nog levende personen behandelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
 | |
| msgid "Years from death to consider living"
 | |
| msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
 | |
| msgid ""
 | |
| "This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 | |
| "very long"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit laadt u toe om informatie over personen die nog niet lang overleden "
 | |
| "zijn, te beperken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Gevorderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
 | |
| msgid "Include link to home person on every page"
 | |
| msgstr "Een link voorzien naar de basispersoon op iedere pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
 | |
| msgid "Whether to include a link to the home person"
 | |
| msgstr "Al of niet een verwijzing naar de basispersoon toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
 | |
| msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de geboortedatums"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
 | |
| msgid "Whether to include a birth column"
 | |
| msgstr "Al of niet een geboortekolom toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
 | |
| msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de overlijdensdatums"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
 | |
| msgid "Whether to include a death column"
 | |
| msgstr "Al of niet een overlijdenskolom toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
 | |
| msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | |
| msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de partners"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
 | |
| msgid "Whether to include a partners column"
 | |
| msgstr "Al of niet een partnerkolom toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
 | |
| msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | |
| msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
 | |
| msgid "Whether to include a parents column"
 | |
| msgstr "Al of niet een ouderkolom toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
 | |
| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Halfbroers/zussen en stiefbroers/zussen toevoegen aan de individuele pagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Al of niet halfbroers/zussen en stiefbroers/zussen toevoegen aan de ouders "
 | |
| "en andere kinderen"
 | |
| 
 | |
| # webstek
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
 | |
| msgid "Narrated Web Site"
 | |
| msgstr "Website"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
 | |
| msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 | |
| msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen"
 | |
| 
 | |
| #. Add a link for year_glance() if requested
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:385
 | |
| msgid "Year Glance"
 | |
| msgstr "Vooruitblik jaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:496
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aangemaakt voor <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\" >%(author)s</a>\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:501
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Created for %(author)s\n"
 | |
| msgstr "Aangemaakt voor %(author)s\n"
 | |
| 
 | |
| #. page title
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825
 | |
| msgid "One Day Within A Year"
 | |
| msgstr "Een dag in een jaar"
 | |
| 
 | |
| #. page title
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:861
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(year)d, At A Glance"
 | |
| msgstr "%(year)d, een jaar-in-een-oogopslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:873
 | |
| msgid ""
 | |
| "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
 | |
| "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
 | |
| "shows all the events for that date, if there are any!\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te "
 | |
| "maken in één pagina.  Klikt u op een datum, dan wordt een pagina getoond "
 | |
| "waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op deze datum, voor "
 | |
| "deze datum zijn samengevat!\n"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for "Year At A Glance"
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:880
 | |
| msgid "Creating Year At A Glance calendars"
 | |
| msgstr "Jaar-vooruitblik-kalender wordt aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #. open progress meter bar
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
 | |
| msgid "Web Calendar Report"
 | |
| msgstr "Webkalenderverslag"
 | |
| 
 | |
| #. generate progress pass for year ????
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Creating year %d calendars"
 | |
| msgstr "Kalender jaar %d wordt aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
 | |
| #. generate progress pass for "WebCal"
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:974
 | |
| msgid "Formatting months ..."
 | |
| msgstr "Maanden formateren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(short_name)s"
 | |
| msgstr "%(short_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(spouse)s and %(person)s"
 | |
| msgstr "%(spouse)s en %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149
 | |
| msgid "Calendar Title"
 | |
| msgstr "Kalendertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149
 | |
| msgid "My Family Calendar"
 | |
| msgstr "Mijn familiekalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
 | |
| msgid "The title of the calendar"
 | |
| msgstr "Kalendertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
 | |
| msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
 | |
| msgstr "Het te gebruiken stijlblad voor de webstek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
 | |
| msgid "Content Options"
 | |
| msgstr "Inhoudopties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205
 | |
| msgid "Create multiple year calendars"
 | |
| msgstr "Kalenders voor meerdere jaren aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
 | |
| msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
 | |
| msgstr "Al of niet klaenders over meerdere jaren aanmaken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
 | |
| msgid "Start Year for the Calendar(s)"
 | |
| msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
 | |
| msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
 | |
| msgstr "Vul een startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1218
 | |
| msgid "End Year for the Calendar(s)"
 | |
| msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000.  if multiple "
 | |
| "years is selected, then only twenty years at any given time"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vul een eindjaar in voor de kalenders tussen 1900 en 3000.  Indien meerdere "
 | |
| "jaren worden gekozen, worden per keer telkens kalenders voor 20 jaar "
 | |
| "aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
 | |
| msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
 | |
| msgstr "\"jaar-in-een-oogopslag\" kalender(s) aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
 | |
| msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
 | |
| msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met \"speciale\" datums"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1238
 | |
| msgid "Holidays will be included for the selected country"
 | |
| msgstr "Verloven voor het geselecteerde land zullen toegevoegd worden"
 | |
| 
 | |
| # Nog geen definieve vertaling gevonden
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
 | |
| msgid "Home link"
 | |
| msgstr "Home link"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
 | |
| msgid ""
 | |
| "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de webstek te sturen, "
 | |
| "wordt toegevoegd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
 | |
| msgid "Jan - Jun Notes"
 | |
| msgstr "Opmerkingen jan tot jun"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
 | |
| msgid "Jan Note"
 | |
| msgstr "Opmerkingen jan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
 | |
| msgid "This prints in January"
 | |
| msgstr "Dit wordt in januari afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
 | |
| msgid "The note for the month of January"
 | |
| msgstr "De opmerking voor de maand januari"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
 | |
| msgid "Feb Note"
 | |
| msgstr "Opmerking feb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
 | |
| msgid "This prints in February"
 | |
| msgstr "Dit wordt in februari afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
 | |
| msgid "The note for the month of February"
 | |
| msgstr "De opmerking voor februari"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
 | |
| msgid "Mar Note"
 | |
| msgstr "Opmerkingen maa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
 | |
| msgid "This prints in March"
 | |
| msgstr "Dit wordt in maart afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
 | |
| msgid "The note for the month of March"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor maart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
 | |
| msgid "Apr Note"
 | |
| msgstr "Opmerking apr"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
 | |
| msgid "This prints in April"
 | |
| msgstr "Dit wordt in april afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
 | |
| msgid "The note for the month of April"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor april"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
 | |
| msgid "May Note"
 | |
| msgstr "Opmerking mei"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
 | |
| msgid "This prints in May"
 | |
| msgstr "Dit wordt in mei afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
 | |
| msgid "The note for the month of May"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor mei"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
 | |
| msgid "Jun Note"
 | |
| msgstr "Opmerking jun"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
 | |
| msgid "This prints in June"
 | |
| msgstr "Dit wordt in juli afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
 | |
| msgid "The note for the month of June"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor juni"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
 | |
| msgid "Jul - Dec Notes"
 | |
| msgstr "Opmerking jul tot dec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
 | |
| msgid "Jul Note"
 | |
| msgstr "Opmerking jul"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
 | |
| msgid "This prints in July"
 | |
| msgstr "Dit wordt in juli afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
 | |
| msgid "The note for the month of July"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor juli"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
 | |
| msgid "Aug Note"
 | |
| msgstr "Opmerking aug"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
 | |
| msgid "This prints in August"
 | |
| msgstr "Dit wordt in augustus afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
 | |
| msgid "The note for the month of August"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor augustus"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
 | |
| msgid "Sep Note"
 | |
| msgstr "Opmerking sep"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
 | |
| msgid "This prints in September"
 | |
| msgstr "Dit wordt in september afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
 | |
| msgid "The note for the month of September"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor september"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
 | |
| msgid "Oct Note"
 | |
| msgstr "Opmerking okt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
 | |
| msgid "This prints in October"
 | |
| msgstr "Dit wordt in oktober afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320
 | |
| msgid "The note for the month of October"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor oktober"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
 | |
| msgid "Nov Note"
 | |
| msgstr "Opmerking nov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
 | |
| msgid "This prints in November"
 | |
| msgstr "Dit wordt in november afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324
 | |
| msgid "The note for the month of November"
 | |
| msgstr "een opmerking voor november"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327
 | |
| msgid "Dec Note"
 | |
| msgstr "Opmerking dec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327
 | |
| msgid "This prints in December"
 | |
| msgstr "Dit wordt in december afgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328
 | |
| msgid "The note for the month of December"
 | |
| msgstr "Een opmerking voor december"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
 | |
| msgstr "%(person)s, <em>birth</em>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
 | |
| msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> jaren oud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
 | |
| msgstr "%(couple)s, <em>huwelijk</em>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
 | |
| msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
 | |
| msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> jaren jubileum"
 | |
| msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> jaren jubileum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1607
 | |
| msgid "Web Calendar"
 | |
| msgstr "Webkalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1611
 | |
| msgid "Produces web (HTML) calendars."
 | |
| msgstr "Maakt web (HTML) kalenders aan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
 | |
| msgid "Select surname"
 | |
| msgstr "Naam selecteren"
 | |
| 
 | |
| #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | |
| #. all we get is a list of names without a count...therefore
 | |
| #. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | |
| #. list that we can use
 | |
| #. for name in database.get_surname_list():
 | |
| #. self.__model.append([name, 0])
 | |
| #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | |
| #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | |
| #. dictionary we can be certain we only do this once)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
 | |
| msgid "Finding Surnames"
 | |
| msgstr "Namen zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
 | |
| msgid "Finding surnames"
 | |
| msgstr "Ontbrekende namen zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
 | |
| msgid "Select a different person"
 | |
| msgstr "Selecteer een andere persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
 | |
| msgid "Select a person for the report"
 | |
| msgstr "Kies een person voor het verslag"
 | |
| 
 | |
| # dit is een soort titel in een file-selector
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
 | |
| msgid "Select a different family"
 | |
| msgstr "Kies een andere familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also include %s?"
 | |
| msgstr "Ook %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
 | |
| msgid "Colour"
 | |
| msgstr "Kleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
 | |
| msgid "Save As"
 | |
| msgstr "Opslaan als"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | |
| msgid "Style Editor"
 | |
| msgstr "Stijleditor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Toepassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
 | |
| msgid "Report Selection"
 | |
| msgstr "Verslagkeuze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | |
| msgid "Select a report from those available on the left."
 | |
| msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | |
| msgid "_Generate"
 | |
| msgstr "Aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
 | |
| msgid "Generate selected report"
 | |
| msgstr "Gekozen verslag aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
 | |
| msgid "Tool Selection"
 | |
| msgstr "Keuze hulpmiddel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
 | |
| msgid "Select a tool from those available on the left."
 | |
| msgstr "Kies een hulpmiddel uit de lijst aan de linkerkant."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
 | |
| msgid "_Run"
 | |
| msgstr "_Uitvoeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
 | |
| msgid "Run selected tool"
 | |
| msgstr "Het gekozen hulpmiddel gebruiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
 | |
| msgid "Plugin Status"
 | |
| msgstr "Plugin-status"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
 | |
| msgid "Message"
 | |
| msgstr "Boodschap"
 | |
| 
 | |
| #. Only show the "Reload" button when in debug mode
 | |
| #. (without -O on the command line)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
 | |
| msgid "Reload"
 | |
| msgstr "Herladen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
 | |
| msgid "Unavailable"
 | |
| msgstr "NB"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
 | |
| msgid "Fail"
 | |
| msgstr "Fout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
 | |
| msgid "Debug"
 | |
| msgstr "Testen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
 | |
| msgid "Analysis and Exploration"
 | |
| msgstr "Analyse en verkenning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
 | |
| msgid "Database Processing"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
 | |
| msgid "Database Repair"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand herstellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
 | |
| msgid "Revision Control"
 | |
| msgstr "Revisiekontrole"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
 | |
| msgid "Utilities"
 | |
| msgstr "Hulpmiddelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | |
| "any changes made prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | |
| "backup your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wanneer u voortgaat met dit hulpmiddel zal de ongedaan maken geschiedenis "
 | |
| "voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid "
 | |
| "om het gebruik van dit hulpmiddel terug te draaien of alle veranderingen "
 | |
| "ervoor teniet te doen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u "
 | |
| "hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| msgid "_Proceed with the tool"
 | |
| msgstr "Doorgaan met importeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
 | |
| msgid "Remove Family"
 | |
| msgstr "Familie verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
 | |
| msgid "Remove father from family"
 | |
| msgstr "Verwijder vader uit familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
 | |
| msgid "Remove mother from family"
 | |
| msgstr "Verwijder moeder uit familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
 | |
| msgid "Remove child from family"
 | |
| msgstr "Verwijder kind uit familie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
 | |
| msgid "Add child to family"
 | |
| msgstr "Kind aan familie toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
 | |
| msgid "Progress Information"
 | |
| msgstr "Voortschrijdingsinformatie"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/gen/plug/_manager.py:55
 | |
| msgid "No description was provided"
 | |
| msgstr "Geen beschrijving gegeven"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | |
| #. How can we distinguish custom size though?
 | |
| #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
 | |
| msgid "Custom Size"
 | |
| msgstr "Aangepast formaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
 | |
| msgid "Text Reports"
 | |
| msgstr "Tekstverslagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
 | |
| msgid "Graphical Reports"
 | |
| msgstr "Grafische verslagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
 | |
| msgid "Code Generators"
 | |
| msgstr "Codegenerators"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
 | |
| msgid "Web Pages"
 | |
| msgstr "Webpaginas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | |
| msgid "Books"
 | |
| msgstr "Boeken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | |
| msgid "Graphs"
 | |
| msgstr "Grafieken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
 | |
| msgid "Paper Options"
 | |
| msgstr "Papieropties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
 | |
| msgid "HTML Options"
 | |
| msgstr "HTML-opties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
 | |
| msgid "Output Format"
 | |
| msgstr "Uitvoerformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
 | |
| msgid "Print a copy"
 | |
| msgstr "Een kopie afdrukken"
 | |
| 
 | |
| # tempel
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
 | |
| msgid "Template"
 | |
| msgstr "Sjabloon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
 | |
| msgid "User Template"
 | |
| msgstr "Gebruiker-gedefinieerd sjabloon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
 | |
| msgid "Choose File"
 | |
| msgstr "Kies bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | |
| msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | |
| msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
 | |
| msgid "Endnotes"
 | |
| msgstr "Eindopmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Contstants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Standaard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
 | |
| msgid "PostScript / Helvetica"
 | |
| msgstr "Postscript / Helvetica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
 | |
| msgid "TrueType / FreeSans"
 | |
| msgstr "Truetype / FreeSans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
 | |
| msgid "Vertical (top to bottom)"
 | |
| msgstr "Verticaal (van boven naar onder)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
 | |
| msgid "Vertical (bottom to top)"
 | |
| msgstr "Verticaal (van onder naar boven)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | |
| msgid "Horizontal (left to right)"
 | |
| msgstr "Horizontaal (van links naar rechts)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
 | |
| msgid "Horizontal (right to left)"
 | |
| msgstr "Horizontaal (van rechts naar links)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
 | |
| msgid "Bottom, left"
 | |
| msgstr "Onder, links"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | |
| msgid "Bottom, right"
 | |
| msgstr "Onder, rechts"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | |
| msgid "Top, left"
 | |
| msgstr "Boven, links"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
 | |
| msgid "Top, Right"
 | |
| msgstr "Boven, rechts"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | |
| msgid "Right, bottom"
 | |
| msgstr "Rechts, onder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
 | |
| msgid "Right, top"
 | |
| msgstr "Rechts, boven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | |
| msgid "Left, bottom"
 | |
| msgstr "Links, onder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | |
| msgid "Left, top"
 | |
| msgstr "Links, boven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
 | |
| msgid "Minimal size"
 | |
| msgstr "Minimale grootte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | |
| msgid "Fill the given area"
 | |
| msgstr "Het opgegeven bereik wordt gevuld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | |
| msgid "Use optimal number of pages"
 | |
| msgstr "Gebruik het optimaal aantal pagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
 | |
| msgid "Top"
 | |
| msgstr "Boven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
 | |
| msgid "Bottom"
 | |
| msgstr "Onder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
 | |
| msgid "Processing File"
 | |
| msgstr "Bestand wordt verwerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
 | |
| msgid "PDF (Ghostscript)"
 | |
| msgstr "PDF (Ghostscript)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
 | |
| msgid "PDF (Graphviz)"
 | |
| msgstr "PDF (Graphviz)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
 | |
| msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
 | |
| msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
 | |
| msgid "JPEG image"
 | |
| msgstr "JPEG-afbeelding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
 | |
| msgid "GIF image"
 | |
| msgstr "GIF-afbeelding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
 | |
| msgid "PNG image"
 | |
| msgstr "PNG-afbeelding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
 | |
| msgid "Graphviz File"
 | |
| msgstr "Graphviz-bestand"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
 | |
| msgid "GraphViz Layout"
 | |
| msgstr "GraphViz-layout"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Lettertypefamilie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
 | |
| msgid ""
 | |
| "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | |
| "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden weergegeven, "
 | |
| "gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is verkrijgbaar bij "
 | |
| "http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Lettergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
 | |
| msgid "The font size, in points."
 | |
| msgstr "Lettergrootte in pts."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
 | |
| msgid "Graph Direction"
 | |
| msgstr "Grafiekrichting"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
 | |
| msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | |
| msgstr "Grafiek van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
 | |
| msgid "Number of Horizontal Pages"
 | |
| msgstr "Aantal horizontale pagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
 | |
| "rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal horizontale "
 | |
| "pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot, postscript en pdf via "
 | |
| "Ghostscript."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
 | |
| msgid "Number of Vertical Pages"
 | |
| msgstr "Aantal verticale pagina's"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
 | |
| "rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale pagina's "
 | |
| "in deze matrix. Enkel geldig voor dot, postscript en pdf via Ghostscript."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
 | |
| msgid "Paging Direction"
 | |
| msgstr "Paginarichting"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
 | |
| msgid ""
 | |
| "The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | |
| "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt "
 | |
| "enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter is "
 | |
| "dan 1."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
 | |
| msgid "GraphViz Options"
 | |
| msgstr "GraphViz-opties"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
 | |
| msgid "Aspect ratio"
 | |
| msgstr "Weergaveverhouding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
 | |
| msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | |
| msgstr "Bepaalt in grote mate hoe grafieken geschikt worden op de pagina."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr "DPI"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | |
| "try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating PostScript or PDF files, "
 | |
| "use 72 DPI."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te maken "
 | |
| "voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het aanmaken van "
 | |
| "postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
 | |
| msgid "Node spacing"
 | |
| msgstr "Spatie tussen knooppunten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | |
| "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | |
| "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale "
 | |
| "grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale frafieken "
 | |
| "is dit de afstand tussen de rijen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
 | |
| msgid "Rank spacing"
 | |
| msgstr "Spatie tussen rijen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | |
| "graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | |
| "this corresponds to spacing between columns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor "
 | |
| "verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale "
 | |
| "grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
 | |
| msgid "Note to add to the graph"
 | |
| msgstr "Bijschrift toevoegen aan grafiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
 | |
| msgid "This text will be added to the graph."
 | |
| msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
 | |
| msgid "Note location"
 | |
| msgstr "Opmerking locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
 | |
| msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | |
| msgstr "Of de notitie boven of onder aan de pagina zal verschijnen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
 | |
| msgid "Note size"
 | |
| msgstr "Grootte opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
 | |
| msgid "The size of note text, in points."
 | |
| msgstr "De tekstgrootte, in 'points'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
 | |
| msgid "Open with application"
 | |
| msgstr "Openen met toepassing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
 | |
| msgid "Open with default application"
 | |
| msgstr "Openen met standaardtoepassing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Staand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Liggend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
 | |
| msgid "cm"
 | |
| msgstr "cm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
 | |
| msgid "inch|in."
 | |
| msgstr "in."
 | |
| 
 | |
| # het heilig vormsel toedienen, Vormen
 | |
| # Bevestiging
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
 | |
| msgid "Configuration"
 | |
| msgstr "Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #. Styles Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stijl"
 | |
| 
 | |
| #. need any labels at top:
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
 | |
| msgid "Document Options"
 | |
| msgstr "Documentopties"
 | |
| 
 | |
| #. Save Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Bestandsnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
 | |
| msgid "Permission problem"
 | |
| msgstr "Machtiginsprobleem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another directory or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U heeft geen schrijfrechten voor de map %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Kies een andere map of wijzig de schrijfrechten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
 | |
| msgid "File already exists"
 | |
| msgstr "Bestand bestaat reeds"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde "
 | |
| "bestandsnaam te wijzigen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
 | |
| msgid "_Overwrite"
 | |
| msgstr "_Overschrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
 | |
| msgid "_Change filename"
 | |
| msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to create %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another path or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je hebt geen machtiging om %s aan te maken\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Kies een ander pad of verander de machtigingen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
 | |
| msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Opdat dit rapport correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon is geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren %(birth_date)s te %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren %(modified_date)s te %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd geboren op %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Geboren %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Geboren %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren %(month_year)s te %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Geboren %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd geboren in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hij werd geboren in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Zij werd geboren in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren te %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "This person overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd  %(age)d jaren)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Overleed %(death_date)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d dagen)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
 | |
| "%(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
 | |
| "%(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
 | |
| "%(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed op %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed op %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Overleden %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d jaren)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d maanden)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Overleed %(death_date)s (leeftijd %(age)d dagen)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
 | |
| "van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
 | |
| "leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd van %(age)d maanden)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)d dagen)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)"
 | |
| "d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d jaren)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d maanden)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Overleed %(month_year)s (leeftijd %(age)d dagen)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %"
 | |
| "(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %"
 | |
| "(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %"
 | |
| "(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d "
 | |
| "dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Overleden te %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d jaren)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d maanden)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Overleed te %(death_place)s (leeftijd %(age)d dagen)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d jaren)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d maanden)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Overleed (leeftijd %(age)d dagen)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s te%(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd begraven%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd begraven %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd begraven%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd begraven%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd begraven %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Begraven%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt  op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd bedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %"
 | |
| "(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s werd gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s werd gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij werd gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Christened%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gedoopt%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde ook %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde ook %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde tevens  %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Huwde  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %"
 | |
| "(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)"
 | |
| "s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s  te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s  te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s  te %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %"
 | |
| "(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | |
| "%(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
 | |
| "te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
 | |
| "te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met  %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie (geen huwelijk)met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %"
 | |
| "(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ook relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie (geen hwuelijk) met %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zij had bovendien een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had bovendien een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| # hij onderhield een relatie met
 | |
| # hij had een relatie met
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Kind van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Zoon van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Dochter van %(father)s en %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Kind van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Zoon van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Dochter van %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon is het kind van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Deze persoon was het kind van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s is het kind van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s was het kind van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Kind van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Zoon van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Dochter van %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
 | |
| msgid "unmarried"
 | |
| msgstr "ongetrouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
 | |
| msgid "civil union"
 | |
| msgstr "samenlevend"
 | |
| 
 | |
| # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "Overige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
 | |
| msgid "He"
 | |
| msgstr "Hij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
 | |
| msgid "She"
 | |
| msgstr "Zij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
 | |
| "%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
 | |
| "%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
 | |
| "%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
 | |
| "%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s %"
 | |
| "(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Geboren: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Overleden: %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Overleden: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Overleden: in %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | |
| msgid "Document Styles"
 | |
| msgstr "Documentstijlen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
 | |
| msgid "Error saving stylesheet"
 | |
| msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
 | |
| msgid "Style editor"
 | |
| msgstr "Stijl-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
 | |
| msgid "point size|pt"
 | |
| msgstr "pt"
 | |
| 
 | |
| # paragraaf?
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
 | |
| msgid "Paragraph"
 | |
| msgstr "Alinea"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
 | |
| msgid "No description available"
 | |
| msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Initialization
 | |
| #.
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | |
| msgid "Default Template"
 | |
| msgstr "Standaard sjabloon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | |
| msgid "User Defined Template"
 | |
| msgstr "Gebruiker-gedefinieerd sjabloon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
 | |
| msgid "Processing Person records"
 | |
| msgstr "Persoonlijke gegevens worden verwerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
 | |
| msgid "Processing Family records"
 | |
| msgstr "Familiegegevens verwerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
 | |
| msgid "Processing Event records"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen worden verwerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
 | |
| msgid "Processing Place records"
 | |
| msgstr "Locatiegegevens worden verwerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
 | |
| msgid "Processing Source records"
 | |
| msgstr "Brongegevens verwerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
 | |
| msgid "Processing Media records"
 | |
| msgstr "Mediagegevens verwerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
 | |
| msgid "Processing Repository records"
 | |
| msgstr "Bibliotheekgegevens verwerken"
 | |
| 
 | |
| # complete/volledige/volledig ingevulde  kaarten/archieven
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
 | |
| msgid "Processing Note records"
 | |
| msgstr "Verwerken van opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1794
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Undo %s"
 | |
| msgstr "Ongedaan maken %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Redo %s"
 | |
| msgstr "%s opnieuw doen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:560
 | |
| msgid "Need to upgrade database!"
 | |
| msgstr "Gegevensbestand moet opgewaardeerd worden!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:561
 | |
| msgid ""
 | |
| "You cannot open this database without upgrading it.\n"
 | |
| "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
 | |
| "You might want to make a backup copy first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U kunt dit gegevensbestand niet openen zonder deze eerst op te waarden.\n"
 | |
| "Maar indien u opwaardeert, kunt u vorige versies van GRAMPS niet meer "
 | |
| "gebruiken.\n"
 | |
| "Daarom is het wenselijk eerst een reservekopij te maken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:567
 | |
| msgid "Upgrade now"
 | |
| msgstr "Opwaarderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Locked by %s"
 | |
| msgstr "Op slot door %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:56
 | |
| msgid "E-mail"
 | |
| msgstr "E-mail"
 | |
| 
 | |
| # Nog geen definieve vertaling gevonden
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:57
 | |
| msgid "Web Home"
 | |
| msgstr "Webstek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:58
 | |
| msgid "Web Search"
 | |
| msgstr "Zoeken op WWW"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:59
 | |
| msgid "FTP"
 | |
| msgstr "FTP"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:79
 | |
| msgid "Research"
 | |
| msgstr "Onderzoeker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:80
 | |
| msgid "Transcript"
 | |
| msgstr "Afschrift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | |
| msgid "Citation"
 | |
| msgstr "Citaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:88
 | |
| msgid "Name Note"
 | |
| msgstr "naam opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:89
 | |
| msgid "Attribute Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een kenmerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | |
| msgid "Address Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over adressen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | |
| msgid "Association Note"
 | |
| msgstr "Associatieopmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | |
| msgid "LDS Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over LDS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
 | |
| msgid "Family Note"
 | |
| msgstr "Familie Notitie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | |
| msgid "Event Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | |
| msgid "Event Reference Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een gebeurtenisreferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | |
| msgid "Source Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | |
| msgid "Source Reference Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een bronverwijzing"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsnaam
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | |
| msgid "Place Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een locatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | |
| msgid "Repository Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | |
| msgid "Repository Reference Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een bibliotheekreferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | |
| msgid "Media Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:103
 | |
| msgid "Media Reference Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over mediareferentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:104
 | |
| msgid "Child Reference Note"
 | |
| msgstr "Opmerking over een verwijzing naar een kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:61
 | |
| msgid "Library"
 | |
| msgstr "Bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:62
 | |
| msgid "Cemetery"
 | |
| msgstr "Kerkhof"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:63
 | |
| msgid "Church"
 | |
| msgstr "Kerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:64
 | |
| msgid "Archive"
 | |
| msgstr "Archief"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:65
 | |
| msgid "Album"
 | |
| msgstr "Album"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:66
 | |
| msgid "Web site"
 | |
| msgstr "Website"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:67
 | |
| msgid "Bookstore"
 | |
| msgstr "Boekenwinkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:68
 | |
| msgid "Collection"
 | |
| msgstr "Verzameling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:69
 | |
| msgid "Safe"
 | |
| msgstr "Veilig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | |
| msgid "Caste"
 | |
| msgstr "Kaste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | |
| msgid "Identification Number"
 | |
| msgstr "Identificatienummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | |
| msgid "National Origin"
 | |
| msgstr "Nationale oorsprong"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | |
| msgid "Number of Children"
 | |
| msgstr "Aantal kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
 | |
| msgid "Social Security Number"
 | |
| msgstr "Sofinummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
 | |
| msgid "Agency"
 | |
| msgstr "Agentschap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
 | |
| msgid "Father's Age"
 | |
| msgstr "Leeftijd vader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
 | |
| msgid "Mother's Age"
 | |
| msgstr "Leeftijd moeder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
 | |
| msgid "Witness"
 | |
| msgstr "Getuige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
 | |
| msgid "Adopted"
 | |
| msgstr "Geadopteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
 | |
| msgid "Stepchild"
 | |
| msgstr "Stiefkind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
 | |
| msgid "Sponsored"
 | |
| msgstr "Gesponsord"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
 | |
| msgid "Foster"
 | |
| msgstr "Pleegouder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr "Geluid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | |
| msgid "Book"
 | |
| msgstr "Boek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | |
| msgid "Card"
 | |
| msgstr "Kaart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | |
| msgid "Electronic"
 | |
| msgstr "Elektronisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
 | |
| msgid "Fiche"
 | |
| msgstr "Fiche"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
 | |
| msgid "Film"
 | |
| msgstr "Film"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
 | |
| msgid "Magazine"
 | |
| msgstr "Tijdschrift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
 | |
| msgid "Manuscript"
 | |
| msgstr "Manuscript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
 | |
| msgid "Map"
 | |
| msgstr "Kaart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
 | |
| msgid "Newspaper"
 | |
| msgstr "Krant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
 | |
| msgid "Photo"
 | |
| msgstr "Foto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
 | |
| msgid "Tombstone"
 | |
| msgstr "Graftombe"
 | |
| 
 | |
| # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
 | |
| msgid "Video"
 | |
| msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
 | |
| msgid "Primary"
 | |
| msgstr "Voornaamste rol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
 | |
| msgid "Clergy"
 | |
| msgstr "Predikant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
 | |
| msgid "Celebrant"
 | |
| msgstr "Celebrant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
 | |
| msgid "Aide"
 | |
| msgstr "Hulp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
 | |
| msgid "Bride"
 | |
| msgstr "Bruid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
 | |
| msgid "Groom"
 | |
| msgstr "Bruidegom"
 | |
| 
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | |
| #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, Span.BEFORE)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:418
 | |
| msgid "more than"
 | |
| msgstr "meer dan"
 | |
| 
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, 0)
 | |
| #. self.minmax = (0, v)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (0, v)
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
 | |
| msgid "less than"
 | |
| msgstr "minder dan"
 | |
| 
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
 | |
| msgid "age|about"
 | |
| msgstr "rond"
 | |
| 
 | |
| #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval  # min
 | |
| #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
 | |
| #. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | |
| #. self.minmax = (v1, v2)
 | |
| #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval  # min
 | |
| #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
 | |
| #. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | |
| #. self.minmax = (v1, v2)
 | |
| #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval  # min
 | |
| #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
 | |
| #. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | |
| #. self.minmax = (v1, v2)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:441
 | |
| msgid "between"
 | |
| msgstr "tussen"
 | |
| 
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:368
 | |
| msgid "more than about"
 | |
| msgstr "meer dan ongeveer"
 | |
| 
 | |
| #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | |
| #. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | |
| #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:390
 | |
| msgid "less than about"
 | |
| msgstr "minder dan rond"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:487
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d year"
 | |
| msgid_plural "%d years"
 | |
| msgstr[0] "%d jaar"
 | |
| msgstr[1] "%d jaren"
 | |
| 
 | |
| # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:494
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d month"
 | |
| msgid_plural "%d months"
 | |
| msgstr[0] "%d maand"
 | |
| msgstr[1] "%d maanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:501
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d day"
 | |
| msgid_plural "%d days"
 | |
| msgstr[0] "%d dag"
 | |
| msgstr[1] "%d dagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:506
 | |
| msgid "0 days"
 | |
| msgstr "0 dagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:653
 | |
| msgid "Gregorian"
 | |
| msgstr "Gregoriaans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:654
 | |
| msgid "Julian"
 | |
| msgstr "Juliaans"
 | |
| 
 | |
| # naamgevingsmethode
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:656
 | |
| msgid "French Republican"
 | |
| msgstr "Franse republiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:658
 | |
| msgid "Islamic"
 | |
| msgstr "Islamitisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1577
 | |
| msgid "estimated"
 | |
| msgstr "geschat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1577
 | |
| msgid "calculated"
 | |
| msgstr "berekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | |
| msgid "before"
 | |
| msgstr "voor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | |
| msgid "after"
 | |
| msgstr "na"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1591
 | |
| msgid "about"
 | |
| msgstr "rond"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1592
 | |
| msgid "range"
 | |
| msgstr "bereik"
 | |
| 
 | |
| # Periode/Reikweidte/Bereik
 | |
| # wordt gebruikt in:
 | |
| # Maximum span in years for all childer.
 | |
| # Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1592
 | |
| msgid "span"
 | |
| msgstr "periode"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1592
 | |
| msgid "textonly"
 | |
| msgstr "alleen tekst"
 | |
| 
 | |
| # ook bekend als/roepnaam
 | |
| # roepnaam is hier beter
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:55
 | |
| msgid "Also Known As"
 | |
| msgstr "Roepnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:56
 | |
| msgid "Birth Name"
 | |
| msgstr "Geboortenaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:57
 | |
| msgid "Married Name"
 | |
| msgstr "Getrouwde naam"
 | |
| 
 | |
| # Doping
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
 | |
| msgid "Adult Christening"
 | |
| msgstr "Doop Volwassene"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | |
| msgid "Baptism"
 | |
| msgstr "Doopsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
 | |
| msgid "Bar Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bar Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
 | |
| msgid "Bas Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bas Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| # Huwelijkszegen?
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
 | |
| msgid "Blessing"
 | |
| msgstr "Zegening"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
 | |
| msgid "Burial"
 | |
| msgstr "Begrafenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
 | |
| msgid "Cause Of Death"
 | |
| msgstr "Doodsoorzaak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
 | |
| msgid "Census"
 | |
| msgstr "Volkstelling"
 | |
| 
 | |
| # Doping
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
 | |
| msgid "Christening"
 | |
| msgstr "Doop"
 | |
| 
 | |
| # het heilig vormsel toedienen, Vormen
 | |
| # Bevestiging
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | |
| msgid "Confirmation"
 | |
| msgstr "Vorming"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
 | |
| msgid "Cremation"
 | |
| msgstr "Crematie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
 | |
| msgid "Degree"
 | |
| msgstr "Graad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
 | |
| msgid "Education"
 | |
| msgstr "Opleiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
 | |
| msgid "Elected"
 | |
| msgstr "Gekozen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
 | |
| msgid "Emigration"
 | |
| msgstr "Emigratie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
 | |
| msgid "First Communion"
 | |
| msgstr "Eerste communie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
 | |
| msgid "Immigration"
 | |
| msgstr "Immigratie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
 | |
| msgid "Graduation"
 | |
| msgstr "Afstuderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
 | |
| msgid "Medical Information"
 | |
| msgstr "Medische informatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
 | |
| msgid "Military Service"
 | |
| msgstr "Militaire dienst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
 | |
| msgid "Naturalization"
 | |
| msgstr "Naturalisatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
 | |
| msgid "Nobility Title"
 | |
| msgstr "Adelstand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
 | |
| msgid "Number of Marriages"
 | |
| msgstr "Aantal huwelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
 | |
| msgid "Occupation"
 | |
| msgstr "Beroep"
 | |
| 
 | |
| # Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
 | |
| msgid "Ordination"
 | |
| msgstr "Wijding"
 | |
| 
 | |
| # Dict:
 | |
| # Geverifieerd afschrift van een testament
 | |
| # Mogelijk is Probaat een goede vertaling
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
 | |
| msgid "Probate"
 | |
| msgstr "Probaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
 | |
| msgid "Property"
 | |
| msgstr "Eigendom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
 | |
| msgid "Religion"
 | |
| msgstr "Religie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
 | |
| msgid "Residence"
 | |
| msgstr "Residentie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
 | |
| msgid "Retirement"
 | |
| msgstr "Pensioen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
 | |
| msgid "Will"
 | |
| msgstr "Testament"
 | |
| 
 | |
| # Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
 | |
| msgid "Marriage Settlement"
 | |
| msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
 | |
| 
 | |
| # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
 | |
| msgid "Marriage License"
 | |
| msgstr "Huwelijkslicentie"
 | |
| 
 | |
| # Dict.: a prenuptial agreement or contract
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
 | |
| msgid "Marriage Contract"
 | |
| msgstr "Trouwakte"
 | |
| 
 | |
| # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
 | |
| # EDR : eerder huwelijkafkondigingen
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
 | |
| msgid "Marriage Banns"
 | |
| msgstr "Huwelijksafkondiging"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
 | |
| msgid "Engagement"
 | |
| msgstr "Verloving"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
 | |
| msgid "Divorce"
 | |
| msgstr "Scheiding"
 | |
| 
 | |
| # klopt dit? EDR : ja
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
 | |
| msgid "Divorce Filing"
 | |
| msgstr "Aanvraag scheiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
 | |
| msgid "Annulment"
 | |
| msgstr "Tenietdoening"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
 | |
| msgid "Alternate Marriage"
 | |
| msgstr "Alternatief huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
 | |
| msgid "Civil Union"
 | |
| msgstr "Samenlevend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
 | |
| msgid "Unmarried"
 | |
| msgstr "Ongetrouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
 | |
| msgid "Married"
 | |
| msgstr "Getrouwd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | |
| msgid "Endowment"
 | |
| msgstr "Schenking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | |
| msgid "Sealed to Parents"
 | |
| msgstr "Aan ouders verzegeld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | |
| msgid "Sealed to Spouse"
 | |
| msgstr "<b>Aan echtgeno(o)t(e) verzegeld</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | |
| msgid "<No Status>"
 | |
| msgstr "<Geen status>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | |
| msgid "BIC"
 | |
| msgstr "BIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | |
| msgid "Canceled"
 | |
| msgstr "Geannuleerd"
 | |
| 
 | |
| # zie ook uncleared.
 | |
| # is dit goed?
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | |
| msgid "Cleared"
 | |
| msgstr "Gewist"
 | |
| 
 | |
| # Compleet
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | |
| msgid "Completed"
 | |
| msgstr "Voltooid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | |
| msgid "DNS"
 | |
| msgstr "DNS"
 | |
| 
 | |
| # Klein kind
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | |
| msgid "Infant"
 | |
| msgstr "Kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | |
| msgid "Pre-1970"
 | |
| msgstr "Voor-1970"
 | |
| 
 | |
| # Bepalend woord
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | |
| msgid "Qualified"
 | |
| msgstr "Gekwalificeerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | |
| msgid "DNS/CAN"
 | |
| msgstr "DNS/CAN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | |
| msgid "Stillborn"
 | |
| msgstr "Doodgeboren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | |
| msgid "Submitted"
 | |
| msgstr "Onderworpen"
 | |
| 
 | |
| # is dit goed?
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | |
| msgid "Uncleared"
 | |
| msgstr "Niet gewist"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n"
 | |
| "Trying to load with subset of arguments."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "LET OP: er zijn teveel argumenten in de filter '%s'!\n"
 | |
| "Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n"
 | |
| "         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
 | |
| "      Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
 | |
| msgstr "FOUT: de filter %s kan niet worden geladen. Pas eerst de filter aan!"
 | |
| 
 | |
| # voortgezet
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s contains"
 | |
| msgstr "%s bevat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s does not contain"
 | |
| msgstr "%s bevat niet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
 | |
| msgid "Changed after:"
 | |
| msgstr "Gewijzigd na:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
 | |
| msgid "but before:"
 | |
| msgstr "maar voor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
 | |
| msgid "Objects changed after <date time>"
 | |
| msgstr "Objecten veranderd na <datum/tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in range, if a second date/time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt objectgegevens die veranderd werden na een bepaalde datum/tijdstip "
 | |
| "(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode, indien een tweede datum/tijdstip "
 | |
| "werd opgegeven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
 | |
| msgid "Wrong format of date-time"
 | |
| msgstr "Verkeerd formaat voor datum/tijdstip"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
 | |
| "part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enkel datums/tijdstippen van het isoformaat jjjj-mm-dd uu:mm:ss worden "
 | |
| "aangenomen (het tijdsdeel is optioneel). %s komt hier niet mee overeen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | |
| msgid "Every object"
 | |
| msgstr "Alle objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | |
| msgid "Matches every object in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle objecten in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| msgid "Attribute:"
 | |
| msgstr "Kenmerk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Waarde:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
 | |
| msgid "Objects with the <attribute>"
 | |
| msgstr "Objecten met het <kenmerk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt objecten met een opgegeven kenmerk met bepaalde waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | |
| msgid "Event type:"
 | |
| msgstr "Gebeurtenistype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | |
| msgid "Date:"
 | |
| msgstr "Datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
 | |
| msgid "Place:"
 | |
| msgstr "Locatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
 | |
| msgid "Description:"
 | |
| msgstr "Beschrijving:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | |
| msgid "Events matching parameters"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen overeenkomend met de parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | |
| msgid "Matches events with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met bepaalde parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | |
| msgid "Event filters"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
 | |
| msgid "ID:"
 | |
| msgstr "ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | |
| msgid "Object with <Id>"
 | |
| msgstr "Object met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | |
| msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt objecten met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
 | |
| msgid "Regular expression:"
 | |
| msgstr "Reguliere uitdrukking:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | |
| msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Vindt objecten met notities welke de <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt objecten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | |
| msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt objecten met notities, welke de <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt objecten waarvan de notities tekst bevatten, die met een bepaalde "
 | |
| "deeltekenreeks overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
 | |
| msgid "Reference count must be:"
 | |
| msgstr "Aantal maal waarnaar verwezen wordt moet zijn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
 | |
| msgid "Reference count:"
 | |
| msgstr "Aantal verwijzingen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | |
| msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Objecten waarnaar <x aantal keer> naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten waarnaar een bepaald aantal maal verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
 | |
| msgid "Case sensitive:"
 | |
| msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
 | |
| msgid "Regular-Expression matching:"
 | |
| msgstr "Reguliere-uitdrukking overeenkomst:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| msgid "Objects with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt objecten waarvan de gegevens <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt objecten waarvan de gegevens tekst bevatten die overeenkomt met een "
 | |
| "deeltekenreeks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | |
| msgid "Objects marked private"
 | |
| msgstr "Objecten met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt objecten die als privé zijn aangeduid"
 | |
| 
 | |
| # naam filteren of filternaam
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
 | |
| msgid "Filter name:"
 | |
| msgstr "Filternaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | |
| msgid "Objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Objecten die overeenkomen met de <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | |
| msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt objecten die overeenkomen met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | |
| msgid "Objects with <Id>"
 | |
| msgstr "Objecten met <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt objecten waarvan de GRAMPS ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | |
| msgid "Miscellaneous filters"
 | |
| msgstr "Overige filters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | |
| msgid "No description"
 | |
| msgstr "Geen beschrijving"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
 | |
| msgid "Marker type:"
 | |
| msgstr "Aanduidingstype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | |
| msgid "Has marker of"
 | |
| msgstr "Heeft als aanduiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | |
| msgid "Matches markers of a particular type"
 | |
| msgstr "Vindt aanduidingen van een bepaald type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Persons changed after <date time>"
 | |
| msgstr "Personen veranderd na <datum tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
 | |
| "dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is"
 | |
| 
 | |
| # zonder relatie, ongebonden personen
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | |
| msgid "Disconnected people"
 | |
| msgstr "Personen zonder relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | |
| "database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een "
 | |
| "familierelatie hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | |
| msgid "Everyone"
 | |
| msgstr "Iedereen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | |
| msgid "Matches everyone in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle personen in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "Families with incomplete events"
 | |
| msgstr "Families met onvolledige gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | |
| msgstr "Vindt personen waarvan de datum of de plaats van een gebeurtenis mist"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
 | |
| msgid "Number of instances:"
 | |
| msgstr "Aantal gevallen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
 | |
| msgid "Number must be:"
 | |
| msgstr "Getal moet zijn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
 | |
| msgid "People with <count> address"
 | |
| msgstr "Personen met <count> adres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
 | |
| msgid "Matches people with certain number of personal address"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een aantal persoonlijke adressen"
 | |
| 
 | |
| #. things we want to do just once, not for every handle
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:53
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | |
| msgid "lesser than"
 | |
| msgstr "minder dan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:55
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | |
| msgid "greater than"
 | |
| msgstr "groter dan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
 | |
| msgid "People with <count> association"
 | |
| msgstr "Personen met <count> associatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
 | |
| msgid "Matches people with certain number of association"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaald associaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | |
| msgid "Personal attribute:"
 | |
| msgstr "Persoonlijk kenmerk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the personal <attribute>"
 | |
| msgstr "Personen met persoonlijk <kenmerk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijk kenmerk"
 | |
| 
 | |
| # de geboortedatum/geboortedatum
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | |
| msgid "People with the <birth data>"
 | |
| msgstr "Personen met <geboortedatum>"
 | |
| 
 | |
| # Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
 | |
| # Bepaalde geboortedatum misschien?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | |
| msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | |
| msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
 | |
| "gevonden via een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Ancestral filters"
 | |
| msgstr "Voorouderfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | |
| msgstr "Personen met dezelfde voorouder als <persoon>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | |
| msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
 | |
| "gespecificeerd persoon"
 | |
| 
 | |
| # complete/volledige/volledig ingevulde  kaarten/archieven
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | |
| msgid "People with complete records"
 | |
| msgstr "Personen met volledige archieven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | |
| msgid "Matches all people whose records are complete"
 | |
| msgstr "Vindt alle personen wiens archieven compleet zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | |
| msgid "People with the <death data>"
 | |
| msgstr "Personen met <sterfdatum>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | |
| msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde sterfdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | |
| msgid "Personal event:"
 | |
| msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "People with the personal <event>"
 | |
| msgstr "Personen met persoonlijke <gebeurtenis>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | |
| msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijke gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | |
| msgid "Family attribute:"
 | |
| msgstr "Familiekenmerk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Personen met familie <kenmerk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaald familiekenmerk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | |
| msgid "Family event:"
 | |
| msgstr "Familiegebeurtenis:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | |
| msgid "People with the family <event>"
 | |
| msgstr "Personen met de familie <gebeurtenis>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | |
| msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde familiegebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
 | |
| msgid "People with <count> media"
 | |
| msgstr "Personen met <count> media"
 | |
| 
 | |
| # galerie/galerij
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal items in de galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | |
| msgid "Person with <Id>"
 | |
| msgstr "Personen met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | |
| msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt personen met de opgegeven GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
 | |
| msgid "People with <count> LDS events"
 | |
| msgstr "Personen met <count> LDS-gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "People with <marker>"
 | |
| msgstr "Mensen met <aanduiding>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt alle personen waarvan de aanduiding een bepaalde waarde heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Given name:"
 | |
| msgstr "Voornaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Family name:"
 | |
| msgstr "Familienaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | |
| msgid "Suffix:"
 | |
| msgstr "Achtervoegsel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | |
| msgid "person|Title:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | |
| msgid "Prefix:"
 | |
| msgstr "_Voorvoegsel:"
 | |
| 
 | |
| # patronymisch/patroniemen
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | |
| msgid "Patronymic:"
 | |
| msgstr "Patroniemen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
 | |
| msgid "Call Name:"
 | |
| msgstr "Roepnaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
 | |
| msgid "People with the <name>"
 | |
| msgstr "Personen met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | |
| msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde (deel van) naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
 | |
| msgid "People having <count> notes"
 | |
| msgstr "Personen met <count> notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Matches people having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "People having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt personen met notities, welke een <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde "
 | |
| "deeltekenreeks overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Vindt personen met notities welke <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | |
| msgid "Number of relationships:"
 | |
| msgstr "Aantal relaties:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
 | |
| msgid "Relationship type:"
 | |
| msgstr "Relatietype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | |
| msgid "Number of children:"
 | |
| msgstr "Aantal kinderen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | |
| msgid "People with the <relationships>"
 | |
| msgstr "Personen met de <relaties>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | |
| msgid "Matches people with a particular relationship"
 | |
| msgstr "Vindt personen die een bepaalde relatie hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | |
| msgid "Family filters"
 | |
| msgstr "Familiefilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
 | |
| msgid "People with <count> source"
 | |
| msgstr "Personen met <count> bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
 | |
| msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal items in de bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
 | |
| msgid "Source ID:"
 | |
| msgstr "Bron-ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | |
| msgid "People with the <source>"
 | |
| msgstr "Personen met de <source>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people who have a particular source"
 | |
| msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "People with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt personen waarvan de gegevens de <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks "
 | |
| "overeenkomt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | |
| msgid "People with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personen met onbekend geslacht"
 | |
| 
 | |
| # waarvan het geslacht niet bekend is/onbekend is
 | |
| # personen zonder geslacht
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | |
| msgid "Matches all people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Vindt alle personen wiens geslacht niet bekend is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | |
| msgid "Adopted people"
 | |
| msgstr "Geadopteerde personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | |
| msgid "Matches people who were adopted"
 | |
| msgstr "Vindt personen die geadopteerd zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | |
| msgid "People with children"
 | |
| msgstr "Personen met kinderen"
 | |
| 
 | |
| # personen met kinderen/die kinderen hebben
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have children"
 | |
| msgstr "Vindt personen die kinderen hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | |
| msgid "People with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personen met onvolledige namen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | |
| msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | |
| msgstr "Vindt personen wiens voornaam of achternaam ontbreekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of <filter> match"
 | |
| msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
 | |
| msgid "Inclusive:"
 | |
| msgstr "Inclusief:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | |
| msgid "Ancestors of <person>"
 | |
| msgstr "Voorouders van <persoon>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | |
| msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | |
| msgid "Bookmarked people"
 | |
| msgstr "Personen met bladwijzers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | |
| msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Vindt de personen op de lijst met bladwijzers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Children of <filter> match"
 | |
| msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vindt kinderen van personen gevonden via een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | |
| msgid "Default person"
 | |
| msgstr "Standaardpersoon"
 | |
| 
 | |
| # komt overeen met de genoemde filter?
 | |
| # Vindt de filter genaamd?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | |
| msgid "Matches the default person"
 | |
| msgstr "Vindt de standaarpersoon"
 | |
| 
 | |
| # afstammelingen
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | |
| msgid "Descendant family members of <person>"
 | |
| msgstr "Afstammende familieleden van <persoon>"
 | |
| 
 | |
| # afstammeling
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | |
| msgid "Descendant filters"
 | |
| msgstr "Nazaten filters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | |
| "specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling "
 | |
| "van een gespecificeerd persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Descendants of <filter> match"
 | |
| msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person>"
 | |
| msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | |
| msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | |
| msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | |
| msgid "Matches all females"
 | |
| msgstr "Vindt alle vrouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
 | |
| msgid "Number of generations:"
 | |
| msgstr "Aantal generaties:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | |
| msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
 | |
| "dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
 | |
| "dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
 | |
| "dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet "
 | |
| "meer dan N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | |
| msgid "Matches all males"
 | |
| msgstr "Vindt alle mannen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
 | |
| "tenminste N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, "
 | |
| "tenminste N generaties verwijderd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Parents of <filter> match"
 | |
| msgstr "Is een ouder van resultaat van filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | |
| msgid "Siblings of <filter> match"
 | |
| msgstr "Is een broer/zus van resultaat van <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vindt broers en zussen van personen gevonden via een filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Spouses of <filter> match"
 | |
| msgstr "Echtgenoten als resultaat van <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | |
| msgstr "Vindt personen getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | |
| msgid "Witnesses"
 | |
| msgstr "Getuigen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | |
| msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | |
| msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
 | |
| msgid "Event filter name:"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisfilternaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met <gebeurtenissenfilter>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | |
| msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepallde "
 | |
| "gebeurtenissenfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "People matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personen die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een bepaalde filter komen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | |
| msgid "People missing parents"
 | |
| msgstr "Deze personen hebben geen ouders"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | |
| "are not children in any family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind personen die kind zijn in een familie met minder dan twee ouders of, "
 | |
| "die geen kind zijn in een familie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | |
| msgid "People with multiple marriage records"
 | |
| msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | |
| msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | |
| msgid "People with no marriage records"
 | |
| msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have no spouse"
 | |
| msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
 | |
| 
 | |
| # zonder een bekende/zonder
 | |
| # met onbekende geboortedatum
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | |
| msgid "People without a known birth date"
 | |
| msgstr "Personen met onbekende geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | |
| msgid "Matches people without a known birthdate"
 | |
| msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | |
| msgid "People marked private"
 | |
| msgstr "Personen met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches people that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt personen die aangegeven zijn als privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "People with incomplete events"
 | |
| msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | |
| msgstr "Vindt personen met ontbrekende datum of plaats bij een gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| # in jaar/op jaar
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | |
| msgid "On date:"
 | |
| msgstr "Op datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | |
| msgid "People probably alive"
 | |
| msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | |
| msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | |
| msgstr "Vindt personen zonder doodsindicatie die niet te oud zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | |
| msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vindt personen wiens GRAMPS ID voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | |
| msgid "Expression:"
 | |
| msgstr "Uitdrukking:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | |
| msgid "People matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | |
| msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | |
| msgstr "Vindt personen met naam gelijk aan een opgegeven reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| # Berekent de relatie tussen twee personen<
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | |
| msgid "Relationship path between <persons>"
 | |
| msgstr "Relatiepad tussen twee <personen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | |
| msgid "Relationship filters"
 | |
| msgstr "Relatiefilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | |
| "the relationship path between two persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt van twee personen, de gemeenschappelijke voorouder, zodat de "
 | |
| "familierelatie kan worden bepaald."
 | |
| 
 | |
| # Berekent de relatie tussen twee personen<
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | |
| msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | |
| msgstr "Relatiepad tussen twee personen met bladwijzer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | |
| "producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt van geboekmerkte personen, de gemeenschappelijke voorouders, zodat de "
 | |
| "familierelatie tussen deze personen kan worden bepaald."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | |
| msgid "Every family"
 | |
| msgstr "Alle families"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | |
| msgid "Matches every family in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle families in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Families changed before <date time>"
 | |
| msgstr "Families veranderd na <datum/tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
 | |
| "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind families die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
 | |
| "dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Person ID:"
 | |
| msgstr "Persoon ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with child with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familie met kind met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt families met kind met de opgegeven GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | |
| msgid "Child filters"
 | |
| msgstr "Kindfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with child with the <name>"
 | |
| msgstr "Families met kind met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vindt families waarvan de kinderen een bepaalde (deel van) naam hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | |
| msgid "Families marked private"
 | |
| msgstr "Families met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches families that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt families die als privé gemerkt zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with father with the <Id>"
 | |
| msgstr "Families met vader met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt families waarvan vader een gespecificeerde GRAMPS-ID heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | |
| msgid "Father filters"
 | |
| msgstr "Vaderfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with father with the <name>"
 | |
| msgstr "Families met vader met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vindt families waarvan vader een bepaalde (deel van) naam heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "Families with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Families met familie <kenmerk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt families met een familiekenmerk met bepaalde waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | |
| msgid "Families with the <event>"
 | |
| msgstr "Families met <gebeurtenis>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt families met een gebeurtenis van een bepaald type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
 | |
| msgid "Families with <count> media"
 | |
| msgstr "Families met <count> media"
 | |
| 
 | |
| # galerie/galerij
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Vindt families met een bepaald aantal items in de galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Family with <Id>"
 | |
| msgstr "Familie met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt personen met de opgegeven GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
 | |
| msgid "Families with <count> LDS events"
 | |
| msgstr "Families met <count> LDS-gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
 | |
| msgstr "Vindt families met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Families with <marker>"
 | |
| msgstr "Families met <aanduiding>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt families met een aanduiding met een bepaalde waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
 | |
| msgid "Families having <count> notes"
 | |
| msgstr "Families met <count> notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Matches families having a certain number notes"
 | |
| msgstr "Vindt families met een bepaald aantal notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Families having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt families waarvan de notities welke <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
 | |
| "overeenkomt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Vindt families waarvan de notities <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt families waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Families with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Families waarnaar <count> maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches families objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vindt familie waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | |
| msgid "Families with the relationship type"
 | |
| msgstr "Families van het relatietype"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | |
| msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt families met als relatietype een bepaalde waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
 | |
| msgid "Families with <count> source"
 | |
| msgstr "Families met <count> bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
 | |
| msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
 | |
| msgstr "Vindt families met een bepaald aantal items in de bron"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | |
| msgid "Bookmarked families"
 | |
| msgstr "Families met bladwijzers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | |
| msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Vindt de families op de lijst met bladwijzers"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Families matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Families die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt families met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with mother with the <Id>"
 | |
| msgstr "Families met moeder met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt families waarvan moeder een gespecificeerde GRAMPS-ID heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | |
| msgid "Mother filters"
 | |
| msgstr "Moederfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with mother with the <name>"
 | |
| msgstr "Families met moeder met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vindt families met moeder die een bepaalde (deel van) naam heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <name>"
 | |
| msgstr "Families waarvan vader met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with any child matching the <name>"
 | |
| msgstr "Families met kind met de <naam>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | |
| msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vindt families met kinderen met een bepaalde (deel van) naam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <name>"
 | |
| msgstr "Families waarvan moeder de <naam> heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Families waarvan de vader met de <regex-name> overeenstemt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt families waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven "
 | |
| "reguliere expressie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Families waarvan de moeder met de <regex-name> overeenstemt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt families waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven "
 | |
| "reguliere expressie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Families waarvan het kind met de <regex-name> overeenstemt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt families waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven "
 | |
| "reguliere expressie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Families met <Id> die overeenkomen met een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt families waarvan de GRAMPS-ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | |
| msgid "Every event"
 | |
| msgstr "Elke gebeurtenis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | |
| msgid "Matches every event in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle gebeurtenissen in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Events changed before <date time>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen veranderd voor <datum tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in the range, if a second date/time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
 | |
| "(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
 | |
| "opgegeven is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | |
| msgid "Events marked private"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches events that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen die aangegeven zijn als privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | |
| msgid "Event attribute:"
 | |
| msgstr "Gebeurteniskenmerk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "Events with the attribute <attribute>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met het <kenmerk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met een gebeurtenissenkenmerk met bepaalde waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
 | |
| msgid "Events with <data>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis met <datum>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
 | |
| msgid "Matches events with data of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met gegevens die een bepaald waarde hebben"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
 | |
| msgid "Events with <count> media"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met <count> media"
 | |
| 
 | |
| # galerie/galerij
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
 | |
| msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal items in de galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Event with <Id>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenis met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt een gebeurtenis met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Events with <marker>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met <aanduiding>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met een aanduiding met een bepaald waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
 | |
| msgid "Events having <count> notes"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met <count> notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Matches events having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal notitities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Events having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
 | |
| "deeltekenreeks overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt gebeurtenissen met notities welke <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Events with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen maarnaar <x aantal maal> naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events with a certain reference count"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | |
| msgid "Events with the particular type"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen van een bepaald type"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | |
| msgid "Matches events with the particular type "
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Events matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen uit <filter>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt gebeurtenissen met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| # naam filteren of filternaam
 | |
| #. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
 | |
| msgid "Person filter name:"
 | |
| msgstr "Persoonsfilternaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
 | |
| msgid "Include Family events:"
 | |
| msgstr "Familiegebeurtenissen bijvoegen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | |
| msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | |
| msgstr "Persoonsgebeurtenissen uit <persoonsfilter>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | |
| msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | |
| msgstr "Vindt persoonsgebeurtenissen met een opgegeven persoonsnaamfilter"
 | |
| 
 | |
| # naam filteren of filternaam
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
 | |
| msgid "Source filter name:"
 | |
| msgstr "Bronfilternaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | |
| msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de <bronnenfilter>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | |
| msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
 | |
| "bronnenfilternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissen met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt gebeurtenissen waarvan de GRAMPS ID overeenkomt met reguliere "
 | |
| "uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | |
| msgid "Every place"
 | |
| msgstr "Alle plaatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | |
| msgid "Matches every place in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle plaatsen in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
 | |
| "dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
 | |
| msgid "Places with <count> media"
 | |
| msgstr "Locaties met <count> media"
 | |
| 
 | |
| # galerie/galerij
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
 | |
| msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal items in de galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Place with <Id>"
 | |
| msgstr "Locatie met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt locaties met gespecificeerde GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | |
| msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | |
| msgstr "Locaties hebben geen lengte- of breedtegraad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | |
| msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | |
| msgstr "Vindt locaties zonder breedte- of lengteligging"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | |
| msgid "Position filters"
 | |
| msgstr "Positie filters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
 | |
| msgid "Places having <count> notes"
 | |
| msgstr "Locaties met <count> notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Matches places having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Places having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt locaties waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
 | |
| "overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Vindt locaties met notities welke <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | |
| msgid "Street:"
 | |
| msgstr "S_traat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | |
| msgid "Church Parish:"
 | |
| msgstr "Parochie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code:"
 | |
| msgstr "Postcode:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | |
| msgid "County:"
 | |
| msgstr "Provincie:"
 | |
| 
 | |
| # Provincie:
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
 | |
| msgid "State:"
 | |
| msgstr "Deelstaat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | |
| msgid "Places matching parameters"
 | |
| msgstr "Locaties met overeenkomende parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
 | |
| msgid "Matches places with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vindt locaties met bepaalde parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Places with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Locaties waaobjecten waarnaar <x aantal keer> naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches places with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Locaties waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| msgid "Latitude:"
 | |
| msgstr "Breedtegraad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| msgid "Longitude:"
 | |
| msgstr "Lengtegraad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle height:"
 | |
| msgstr "Hoogte rechthoek:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle width:"
 | |
| msgstr "Breedte rechthoek:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | |
| msgid "Places in neighborhood of given position"
 | |
| msgstr "Locaties in de buurt van de opgegeven positie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | |
| "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | |
| "longitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven "
 | |
| "rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en "
 | |
| "breedte."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Places matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Locaties die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt personen met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Gebeurtenissenlocaties die uit het <gebeurtenissenfilter> komen"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | |
| "name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen "
 | |
| "met de opgegeven filternaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | |
| msgid "Places marked private"
 | |
| msgstr "Locaties met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches places that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt locaties die aangegeven zijn als privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Locaties met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Locaties met GRAMPS ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | |
| msgid "Every source"
 | |
| msgstr "Alle bronnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | |
| msgid "Matches every source in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle bronnen in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Sources changed after <date time>"
 | |
| msgstr "Bronnen veranderd na <datum/tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
 | |
| "dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
 | |
| msgid "Sources with <count> media"
 | |
| msgstr "Bronnen met <count> media"
 | |
| 
 | |
| # galerie/galerij
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
 | |
| msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal items in de galerij"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Source with <Id>"
 | |
| msgstr "Bron met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
 | |
| msgid "Sources having <count> notes"
 | |
| msgstr "Bronnen met <count> notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Matches sources having a certain number of notes"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal notities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen waarvan de notities een <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt bronnenpersonen met notities welke <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
 | |
| "overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Sources with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Bronnen waarnaar <count> maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches sources with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | |
| msgid "Title:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | |
| msgid "Author:"
 | |
| msgstr "Auteur:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | |
| msgid "Publication:"
 | |
| msgstr "Publicatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | |
| msgid "Sources matching parameters"
 | |
| msgstr "Bron parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | |
| msgid "Matches sources with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen met bepaalde parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Sources matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Bronnen die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen meteen opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | |
| msgid "Sources marked private"
 | |
| msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen die aangegeven zijn als privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Bronnen met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vindt bronnen met GRAMPS ID die overeenkomen met reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | |
| msgid "Every media object"
 | |
| msgstr "Alle media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | |
| msgid "Matches every media object in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle media-objecten in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Media objects changed before <date time>"
 | |
| msgstr "Media-objecten veranderd na <datum/tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches media objects changed before a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in the range, if a second date:time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
 | |
| "(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
 | |
| "opgegeven is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
 | |
| msgid "Media attribute:"
 | |
| msgstr "Mediakenmerk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
 | |
| msgstr "Mediaobjecten met het kenmerk <kenmerk>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt mediaobjecten met een kenmerk met bepaalde waarde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Media object with <Id>"
 | |
| msgstr "Media-Object met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | |
| msgid "Type:"
 | |
| msgstr "Type:"
 | |
| 
 | |
| # pad
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | |
| msgid "Path:"
 | |
| msgstr "Pad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | |
| msgid "Media objects matching parameters"
 | |
| msgstr "Parameters voor media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | |
| msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten die bepaalde parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten met notities welke <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een "
 | |
| "deeltekenreeks overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt media-objecten met notities welke <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere "
 | |
| "uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Media-objecten waarnaar <x aantal keer> naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten waarnaar een bepaald aantal keer wordt verwezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Media objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Media-objecten die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | |
| msgid "Media objects marked private"
 | |
| msgstr "Media-objecten met de aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt media-objecten die aangegeven zijn als privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Media-objecten met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt media-objecten wiens GRAMPS ID voldoet aan de reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | |
| msgid "Every repository"
 | |
| msgstr "Alle bibliotheken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | |
| msgid "Matches every repository in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle bibliotheken in het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Repositories changed after <date time>"
 | |
| msgstr "Bibliotheken veranderd na <datum/tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
 | |
| "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
 | |
| "mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
 | |
| "is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Repository with <Id>"
 | |
| msgstr "Bibliotheken met <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt bibliotheken met een gespecificeerde GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt bibliotheken met notities welke <substring> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met "
 | |
| "deeltekenreeks overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt bibliotheken waarvan de notities een <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met "
 | |
| "reguliereuitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Bibliotheken waarnaar <zoveel> maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | |
| msgid "URL:"
 | |
| msgstr "URL:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | |
| msgid "Repositories matching parameters"
 | |
| msgstr "Parameters Bibliotheek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | |
| msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vindt Bibliotheken met een bepaalde parameter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Repositories matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Bibliotheken die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt bibliotheken met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Bibliotheken met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bibliotheken vinden met GRAMPS ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | |
| msgid "Repositories marked private"
 | |
| msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt bibliotheken die als privé zijn gemerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | |
| msgid "Every note"
 | |
| msgstr "Alle opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | |
| msgid "Matches every note in the database"
 | |
| msgstr "Vindt alle opmerkingen in het gegevensbestan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
 | |
| msgid "Notes changed before <date time>"
 | |
| msgstr "Opmerkingen veranderd voor <datum tijdstip>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | |
| "ss) or in the range, if a second date-time is given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vind opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
 | |
| "mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
 | |
| "is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Note with <Id>"
 | |
| msgstr "Opmerkingen met  <Id>"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vindt een opmerking met een opgegeven GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Notes with <marker>"
 | |
| msgstr "Opmerkingen met <aanduiding>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vindt alle opmerkingen waarvan de aanduiding een bepaalde waarde heeft"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
 | |
| msgid "Notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen die de <deeltekenreeks> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
 | |
| msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt opmerkingen die tekst bevatten die met een deeltekenreeks overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
 | |
| msgid "Notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen die de <reguliere uitdrukking> bevatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
 | |
| msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen met tekst die met reguliere uitdrukking overeenkomen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Text:"
 | |
| msgstr "Tekst:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
 | |
| msgid "Note type:"
 | |
| msgstr "Opmerkingstype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | |
| msgid "Notes matching parameters"
 | |
| msgstr "Opmerkingen parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | |
| msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen met bepaalde parameters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Opmerkingen waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Notes matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Opmerkingen die uit het <filter> komen"
 | |
| 
 | |
| # opgegeven ipv gespecificeerde?
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen met een opgegeven filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Opmerkingen met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt opmerkingen waarvan de GRAMPS ID overeenkomt met de reguliere "
 | |
| "uitdrukking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | |
| msgid "Notes marked private"
 | |
| msgstr "Opmerkingen met aanduiding: privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vindt opmerkingen die aangegeven zijn als privé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
 | |
| msgid "Use regular expressions"
 | |
| msgstr "Reguliere uitdrukkingen toepassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "Custom filter"
 | |
| msgstr "Eigengemaakte filters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "any"
 | |
| msgstr "alle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | |
| msgstr "voorbeeld: \"%s\" of \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | |
| msgid "<b>Filter</b>"
 | |
| msgstr "<b>Filter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
 | |
| msgid "Reset"
 | |
| msgstr "Herzetten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Publication"
 | |
| msgstr "Publicatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Church parish"
 | |
| msgstr "Parochie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "Zip/Postal code"
 | |
| msgstr "Postcode"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
 | |
| msgid "Person Filters"
 | |
| msgstr "Personenfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
 | |
| msgid "Family Filters"
 | |
| msgstr "Familiefilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
 | |
| msgid "Event Filters"
 | |
| msgstr "Gebeurtenisfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
 | |
| msgid "Place Filters"
 | |
| msgstr "Locatiefilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
 | |
| msgid "Source Filters"
 | |
| msgstr "Bronnenfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
 | |
| msgid "Media Object Filters"
 | |
| msgstr "Media-objectfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
 | |
| msgid "Repository Filters"
 | |
| msgstr "Bibliotheekfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
 | |
| msgid "Note Filters"
 | |
| msgstr "Opmerkingenfilters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Comment"
 | |
| msgstr "Opmerking"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
 | |
| msgid "Custom Filter Editor"
 | |
| msgstr "Aangepaste filter-editor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
 | |
| msgid "Delete Filter?"
 | |
| msgstr "Filter verwijderen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | |
| "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | |
| "it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien "
 | |
| "deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook "
 | |
| "verwijderd worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
 | |
| msgid "Delete Filter"
 | |
| msgstr "Filter verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
 | |
| msgid "Define filter"
 | |
| msgstr "Filter bepalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
 | |
| msgid "Values"
 | |
| msgstr "Waarden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
 | |
| msgid "Add Rule"
 | |
| msgstr "Regel toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
 | |
| msgid "Edit Rule"
 | |
| msgstr "Regel bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | |
| msgid "equal to"
 | |
| msgstr "gelijk aan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
 | |
| msgid "Select..."
 | |
| msgstr "Selecteren..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Select %s from a list"
 | |
| msgstr "Selecteer %s uit een lijst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
 | |
| msgid "Not a valid ID"
 | |
| msgstr "Geen geldig ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
 | |
| msgid "Include original person"
 | |
| msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
 | |
| msgid "Use exact case of letters"
 | |
| msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
 | |
| msgid "Use regular expression"
 | |
| msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
 | |
| msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ook die familiegebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
 | |
| msgid "Rule Name"
 | |
| msgstr "Regelnaam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | |
| msgid "No rule selected"
 | |
| msgstr "Geen regel geselecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
 | |
| msgid "Filter Test"
 | |
| msgstr "Filtertest"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/buttons.py:149
 | |
| msgid "Record is private"
 | |
| msgstr "Informatie is persoonlijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/buttons.py:154
 | |
| msgid "Record is public"
 | |
| msgstr "Gegeven is openbaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
 | |
| msgid "Expand this section"
 | |
| msgstr "Deze sectie expanderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
 | |
| msgid "Collapse this section"
 | |
| msgstr "Deze sectie samenvoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/labels.py:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click to make the active person\n"
 | |
| "Right click to display the edit menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik om deze persoon de actieve persoon te maken\n"
 | |
| "Rechtsklikken om het bewerkingsmenu te tonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/labels.py:95
 | |
| msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aanpassen van de iconen kan geactiveerd worden in het voorkeurendialoog"
 | |
| 
 | |
| #. spell checker submenu
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
 | |
| msgid "Spell"
 | |
| msgstr "Spellen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
 | |
| msgid "_Send Mail To..."
 | |
| msgstr "Stuur mail naar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
 | |
| msgid "Copy _E-mail Address"
 | |
| msgstr "Kopieer email-adres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "Koppeling openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr "Kopieer koppelingsadres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
 | |
| msgid "Italic"
 | |
| msgstr "_Cursief"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
 | |
| msgid "Bold"
 | |
| msgstr "_Vet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "_Onderstreept"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
 | |
| msgid "Background Color"
 | |
| msgstr "Achtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
 | |
| msgid "Clear Markup"
 | |
| msgstr "Opmaak wissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
 | |
| msgid "Select font color"
 | |
| msgstr "Kies een tekstkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
 | |
| msgid "Select background color"
 | |
| msgstr "Kies een achtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | |
| msgstr "'%s' is geen geldige waarde voor dit veld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
 | |
| msgid "This field is mandatory"
 | |
| msgstr "Dit veld is verplicht"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
 | |
| msgid "Closes print preview window"
 | |
| msgstr "Sluit het afdrukvoorbeeldscherm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
 | |
| msgid "Print Preview"
 | |
| msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
 | |
| msgid "Prints the current file"
 | |
| msgstr "Druk het huidige bestand af"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
 | |
| msgid "Shows previous page"
 | |
| msgstr "Toon vorige pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
 | |
| msgid "Shows the first page"
 | |
| msgstr "Toont de eerste pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
 | |
| msgid "Shows the last page"
 | |
| msgstr "Toont de laatste pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
 | |
| msgid "Shows the next page"
 | |
| msgstr "Toont de volgende pagina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
 | |
| msgid "Zooms the page in"
 | |
| msgstr "Zoomt in"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
 | |
| msgid "Zooms the page out"
 | |
| msgstr "Zoomt out"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
 | |
| msgid "Zooms to fit the page width"
 | |
| msgstr "Toont paginabreed"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
 | |
| msgid "Zooms to fit the whole page"
 | |
| msgstr "Zoomt om volledige pagina te zien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>General</b>"
 | |
| msgstr "<b>Algemeen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Image</b>"
 | |
| msgstr "<b>Afbeelding</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Preferred name</b>"
 | |
| msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
 | |
| msgid "Abandon changes and close window"
 | |
| msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | |
| msgid "Accept changes and close window"
 | |
| msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | |
| msgid "Call _Name:"
 | |
| msgstr "Roepnaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | |
| msgid "Edit the preferred name"
 | |
| msgstr "De voorkeursnaam bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "Female\n"
 | |
| "Male\n"
 | |
| "Unknown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrouwelijk\n"
 | |
| "Mannelijk\n"
 | |
| "Onbekend"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | |
| msgid "Gi_ven:"
 | |
| msgstr "Voornaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | |
| msgid "Indicates if the record is private"
 | |
| msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
 | |
| msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
 | |
| msgstr "Deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | |
| msgid ""
 | |
| "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
 | |
| "grandfather, .... \n"
 | |
| "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Patroniem: het naamgedeelte dat gebaseerd is op de naam van de vader, "
 | |
| "grootvader, ... \n"
 | |
| "Titel: een titel die bij de persoon hoort, zoals 'Dr.' of 'Mstr.'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
 | |
| "such as \"de\" or \"van\"\n"
 | |
| "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prefix: een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt "
 | |
| "bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"\n"
 | |
| "Suffix: een optioneel voorvoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
 | |
| msgid "The person's given name"
 | |
| msgstr "De voornaam van de persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Familie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
 | |
| msgid "_Gender:"
 | |
| msgstr "Geslacht:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | |
| msgid "_ID:"
 | |
| msgstr "_ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | |
| msgid "_Marker:"
 | |
| msgstr "Aanduiding:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
 | |
| msgid "_Type:"
 | |
| msgstr "_Type:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
 | |
| msgstr "naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | |
| msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Alignment</b>"
 | |
| msgstr "<b>Uitlijning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Background color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Achtergrondkleur</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Borders</b>"
 | |
| msgstr "<b>Randen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kleur</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Datum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Beschrijving</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:8
 | |
| msgid "<b>Family relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Familierelaties</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:9
 | |
| msgid "<b>Father</b>"
 | |
| msgstr "<b>Vader</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | |
| msgid "<b>Font options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | |
| msgid "<b>Indentation</b>"
 | |
| msgstr "<b>Inspringen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | |
| msgid "<b>Location</b>"
 | |
| msgstr "<b>Locatie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | |
| msgid "<b>Mother</b>"
 | |
| msgstr "<b>Moeder</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | |
| "in the event itself, for all participants in the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nota:</b> Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde gebeurtenis "
 | |
| "zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle deelnemers aan "
 | |
| "deze gebeurtenis."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | |
| "reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | |
| "repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Merk op:</b> Alle veranderingen in de gedeelte bibliotheek zal "
 | |
| "gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf, en voor alle items die deze "
 | |
| "bibliotheek verwijzen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | |
| "in the source itself, for all items that reference the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Merk op:</b> Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron "
 | |
| "zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze "
 | |
| "bron verwijzen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | |
| msgid "<b>Note</b>"
 | |
| msgstr "<b>Opmerking</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Opties</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | |
| msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:21
 | |
| msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Ouderrelaties</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | |
| msgid "<b>Preview</b>"
 | |
| msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | |
| msgid "<b>Q_uality</b>"
 | |
| msgstr "<b>K_waliteit</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | |
| msgid "<b>Reference information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Referentie-informatie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | |
| msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | |
| msgstr "<b>Oppervlakte waar naar verwezen wordt</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | |
| msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Relatie Informatie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | |
| msgid "<b>Second date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Tweede datum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | |
| msgid "<b>Shared Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Gedeelde informatie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | |
| msgid "<b>Shared information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Gedeelde informatie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | |
| msgid "<b>Shared source information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Gedeelde bron informatie</b>"
 | |
| 
 | |
| # Grootte, formaat, afmeting
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | |
| msgid "<b>Size</b>"
 | |
| msgstr "<b>Grootte</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | |
| msgid "<b>Spacing</b>"
 | |
| msgstr "<b>Spatiëring</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | |
| msgid "<b>Type face</b>"
 | |
| msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | |
| msgid "<b>Version description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Versiebeschrijving</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | |
| msgid "<b>_Type</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Soort</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | |
| msgid "A_bbreviation:"
 | |
| msgstr "A_fkorting:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | |
| msgid "Abo_ve:"
 | |
| msgstr "Bo_ven:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | |
| msgid "Add_ress:"
 | |
| msgstr "Ad_res:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | |
| msgid "Belo_w:"
 | |
| msgstr "Beneden:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | |
| msgid "Birth:"
 | |
| msgstr "Geboorte:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | |
| msgid "C_ity/County:"
 | |
| msgstr "_Stad/Provincie:"
 | |
| 
 | |
| # Stad
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | |
| msgid "C_ity:"
 | |
| msgstr "_Stad, dorp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | |
| msgid "Calenda_r:"
 | |
| msgstr "_Kalender:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | |
| msgid "Call n_umber:"
 | |
| msgstr "Telefoonnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | |
| msgid "Cen_ter"
 | |
| msgstr "_Centreren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | |
| msgid "Ch_urch parish:"
 | |
| msgstr "_Parochie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | |
| msgid "Click to delete gramplet from view"
 | |
| msgstr "Klik om gramplet te verwijderen van venster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | |
| msgid "Click to expand/collapse"
 | |
| msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | |
| msgid "Close _without saving"
 | |
| msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | |
| msgid "Close window without changes"
 | |
| msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | |
| msgid "Co_unty:"
 | |
| msgstr "_Provincie:"
 | |
| 
 | |
| # Vertrouwen
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | |
| msgid "Con_fidence:"
 | |
| msgstr "_Zekerheid:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | |
| msgid "Convert to a relative path"
 | |
| msgstr "Omzetten naar relatief pad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | |
| msgid "Corner 1:  X"
 | |
| msgstr "Hoek 1:  X"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | |
| msgid "Corner 2:  X"
 | |
| msgstr "Hoek 2:  X"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | |
| msgid "Cou_ntry:"
 | |
| msgstr "_Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:60
 | |
| msgid "Count_ry:"
 | |
| msgstr "L_and:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | |
| msgid "D_ay"
 | |
| msgstr "D_ag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | |
| msgid "Dat_e:"
 | |
| msgstr "Dat_um:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | |
| msgid "De_scription:"
 | |
| msgstr "_Beschrijving:"
 | |
| 
 | |
| # Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | |
| msgid "Death:"
 | |
| msgstr "Overlijden:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | |
| msgid "Do not ask again"
 | |
| msgstr "Niet opnieuw vragen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | |
| msgid "Do not show this dialog again"
 | |
| msgstr "Toon deze dialoog niet opnieuw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | |
| msgid "Drag to move; click to detach"
 | |
| msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | |
| msgid "Dua_l dated"
 | |
| msgstr "Twee datums"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | |
| msgid "Example:"
 | |
| msgstr "Voorbeeld:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | |
| msgid "Family Trees - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Familiestamboom - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | |
| msgid "First li_ne:"
 | |
| msgstr "_Eerste regel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | |
| msgid "Format _definition:"
 | |
| msgstr "Formaat _definitie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | |
| msgid "Format _name:"
 | |
| msgstr "Formaat_naam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | |
| msgid "Format definition details"
 | |
| msgstr "Details formaatdefinities"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | |
| msgid "GRAMPS"
 | |
| msgstr "GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | |
| msgid "G_roup as:"
 | |
| msgstr "G_roeperen als:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | |
| msgid ""
 | |
| "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | |
| "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | |
| "the rectangular region you want to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als het media-object een beeld is, kies dan een gedeelte van het beeld "
 | |
| "waarnaar verwezen wordt. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek. Geef dan twee "
 | |
| "hoeken van een diagonaal op zodat een rechthoekig gebied ontstaat, die u "
 | |
| "wilt gebruiken."
 | |
| 
 | |
| # spelfout in engels: medial files
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | |
| "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | |
| "be presented for any missing media files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
 | |
| "worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
 | |
| "verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | |
| msgid "Invoke date editor"
 | |
| msgstr "Datum-editor aanroepen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | |
| msgid "J_ustify"
 | |
| msgstr "_Uitlijnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | |
| msgid ""
 | |
| "January 1\n"
 | |
| "March 1\n"
 | |
| "March 25\n"
 | |
| "September 1\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "1 Januari\n"
 | |
| "1 Maart\n"
 | |
| "25 Maart\n"
 | |
| "1 September\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:90
 | |
| msgid "Keep reference to the missing file"
 | |
| msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | |
| msgid "LDS _Temple:"
 | |
| msgstr "LDS tempel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | |
| msgid "L_atitude:"
 | |
| msgstr "_Breedtegraad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | |
| msgid "L_eft:"
 | |
| msgstr "L_inks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | |
| msgid "Le_ft"
 | |
| msgstr "Li_nks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | |
| msgid "Mo_nth"
 | |
| msgstr "Maa_nd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | |
| msgid "Name Child:"
 | |
| msgstr "Naam kind:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | |
| msgid "Ne_w year begins:  "
 | |
| msgstr "Nieuwjaar begint: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | |
| msgid "O_verride"
 | |
| msgstr "Overschrijven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | |
| msgid "Old Style/New Style"
 | |
| msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | |
| msgid "Open person editor of this child"
 | |
| msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | |
| msgid "Ordinance:"
 | |
| msgstr "Wijding:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | |
| msgid "P_atronymic:"
 | |
| msgstr "P_atroniemen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | |
| msgid "Phon_e:"
 | |
| msgstr "_Tel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | |
| msgid "R_ight:"
 | |
| msgstr "R_echts:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | |
| msgid "Re_pair"
 | |
| msgstr "Herstel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | |
| msgid "Relationship to _Father:"
 | |
| msgstr "Relatie tot _vader:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | |
| msgid "Relationship to _Mother:"
 | |
| msgstr "Relatie tot _moeder:"
 | |
| 
 | |
| # referentie of verwijzing?
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:111
 | |
| msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | |
| msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:112
 | |
| msgid "Revision comment - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Revisiecommentaar - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:113
 | |
| msgid "Righ_t"
 | |
| msgstr "R_echts"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:114
 | |
| msgid "S_treet:"
 | |
| msgstr "S_traat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:115
 | |
| msgid "Select replacement for the missing file"
 | |
| msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:116
 | |
| msgid "Show all"
 | |
| msgstr "Alles tonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:117
 | |
| msgid "Style n_ame:"
 | |
| msgstr "Stijl_naam:"
 | |
| 
 | |
| # Achtervoegsel
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:118
 | |
| msgid "Suffi_x:"
 | |
| msgstr "Suffi_x:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:119
 | |
| msgid "Te_xt comment:"
 | |
| msgstr "_Tekstopmerking:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following conventions are used:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De volgende afspraken gelden:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Achternaam       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Geboortenaam     <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Titel            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Roepnaam         <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patroniem        <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | |
| msgid "Tit_le:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Very Low\n"
 | |
| "Low\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "High\n"
 | |
| "Very High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zeer laag\n"
 | |
| "Laag\n"
 | |
| "Normaal\n"
 | |
| "Hoog\n"
 | |
| "Zeer hoog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | |
| msgid ""
 | |
| "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
 | |
| "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
 | |
| "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
 | |
| "improve the report layout."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
 | |
| "Gebruik dit om een formaatlay-out toe te voegen zoals nodig voor een tabel "
 | |
| "bijvoorbeeld.\n"
 | |
| "Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
 | |
| "de  verslagen, zodat de verslaglay-out wordt verbeterd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | |
| msgid "Y_ear"
 | |
| msgstr "Jaa_r"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | |
| msgid "_Association:"
 | |
| msgstr "Associatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | |
| msgid "_Attribute:"
 | |
| msgstr "_Kenmerk:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | |
| msgid "_Author:"
 | |
| msgstr "_Auteur:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Vet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Onder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | |
| msgid "_Close Window"
 | |
| msgstr "Venster sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | |
| msgid "_Date:"
 | |
| msgstr "_Datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | |
| msgid "_Day"
 | |
| msgstr "_Dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | |
| msgid "_Description:"
 | |
| msgstr "_Beschrijving:"
 | |
| 
 | |
| # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | |
| msgid "_Display as:"
 | |
| msgstr "_Weergeven als:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | |
| msgid "_Display on startup"
 | |
| msgstr "_Tonen bij opstarten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | |
| msgid "_Event type:"
 | |
| msgstr "_Gebeurtenistype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | |
| msgid "_Given:"
 | |
| msgstr "Voornaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Cursief"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | |
| msgid "_Keep Reference"
 | |
| msgstr "Referentie _behouden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Links"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:158
 | |
| msgid "_Load Family Tree"
 | |
| msgstr "Laad familiestamboom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:159
 | |
| msgid "_Longitude:"
 | |
| msgstr "_Lengtegraad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | |
| msgid "_Media Type:"
 | |
| msgstr "_Mediatype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | |
| msgid "_Month"
 | |
| msgstr "_Maand"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Naam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | |
| msgid "_Padding:"
 | |
| msgstr "_Opvulling:"
 | |
| 
 | |
| # pad
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | |
| msgid "_Path:"
 | |
| msgstr "Pad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | |
| msgid "_Person:"
 | |
| msgstr "_Persoon:"
 | |
| 
 | |
| # Plaatsnaam
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | |
| msgid "_Place Name:"
 | |
| msgstr "Locatienaam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | |
| msgid "_Place:"
 | |
| msgstr "_Locatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | |
| msgid "_Prefix:"
 | |
| msgstr "_Voorvoegsel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | |
| msgid "_Preformatted"
 | |
| msgstr "Opmaak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | |
| msgid "_Publication Information:"
 | |
| msgstr "Publicatie-informatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | |
| msgid "_Publication information:"
 | |
| msgstr "_Publicatie-informatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | |
| msgid "_Remove Object"
 | |
| msgstr "Object _verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "Herbenoem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Rechts"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | |
| msgid "_Role:"
 | |
| msgstr "_Rol:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | |
| msgid "_Roman (Times, serif)"
 | |
| msgstr "_Roman  (Times, serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | |
| msgid "_Select File"
 | |
| msgstr "Bestand _selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | |
| msgid "_Sort as:"
 | |
| msgstr "_Sorteren als:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | |
| msgid "_State/Province:"
 | |
| msgstr "Deel_staat/Provincie:"
 | |
| 
 | |
| # Provincie
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | |
| msgid "_State:"
 | |
| msgstr "_Staat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | |
| msgid "_Status:"
 | |
| msgstr "_Status:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | |
| msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:184
 | |
| msgid "_Title:"
 | |
| msgstr "_Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:185
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Boven"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:187
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Onderstreept"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:188
 | |
| msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | |
| msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:189
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Waarde:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:190
 | |
| msgid "_Volume/Page:"
 | |
| msgstr "_Volume/Pagina:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:191
 | |
| msgid "_Web address:"
 | |
| msgstr "_Web-adres:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:192
 | |
| msgid "_Year"
 | |
| msgstr "_Jaar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:193
 | |
| msgid "_ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "_Postcode:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:194
 | |
| msgid "_Zip/Postal code:"
 | |
| msgstr "_Postcode:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Source 1</b>"
 | |
| msgstr "<b>Bron 1</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Source 2</b>"
 | |
| msgstr "<b>Bron 2</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Title selection</b>"
 | |
| msgstr "<b>Titel-selectie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | |
| msgid "Abbreviation:"
 | |
| msgstr "Afkorting:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | |
| msgid "GRAMPS ID:"
 | |
| msgstr "GRAMPS ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | |
| msgid "Merge and _edit"
 | |
| msgstr "Samenvoegen en be_werken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | |
| msgid "Place 1"
 | |
| msgstr "Locatie 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | |
| msgid "Place 2"
 | |
| msgstr "Locatie 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
 | |
| "samengevoegde persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | |
| msgid "_Merge and close"
 | |
| msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | |
| msgid "Author's email:"
 | |
| msgstr "E-mail van auteur:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | |
| msgid "Perform selected action"
 | |
| msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | |
| msgid "Status:"
 | |
| msgstr "Status:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Definition</b>"
 | |
| msgstr "<b>Definitie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Rule list</b>"
 | |
| msgstr "<b>Regel-lijst</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | |
| msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Values</b>"
 | |
| msgstr "<b>Waarden</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | |
| msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<i>Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | |
| msgid "Add a new filter"
 | |
| msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | |
| msgid "Add another rule to the filter"
 | |
| msgstr "Voeg een regel aan het filter toe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "All rules must apply\n"
 | |
| "At least one rule must apply\n"
 | |
| "Exactly one rule must apply"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alle regels moeten toegepast worden\n"
 | |
| "Minstens één regel wordt toegepast\n"
 | |
| "Juist één regel wordt toegepast"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | |
| msgid "Clone the selected filter"
 | |
| msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | |
| msgid "Co_mment:"
 | |
| msgstr "Op_merkingen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | |
| msgid "Delete the selected filter"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | |
| msgid "Delete the selected rule"
 | |
| msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | |
| msgid "Edit the selected filter"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | |
| msgid "Edit the selected rule"
 | |
| msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
 | |
| 
 | |
| # enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | |
| msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | |
| msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | |
| msgid "Test the selected filter"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde filter testen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | |
| msgid "Clear _All"
 | |
| msgstr "_Alles wissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
 | |
| msgid "Bottom:"
 | |
| msgstr "Onder:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
 | |
| msgid "Height:"
 | |
| msgstr "Hoogte:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
 | |
| msgid "Left:"
 | |
| msgstr "L_inks:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
 | |
| msgid "Margins"
 | |
| msgstr "Marges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrisch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
 | |
| msgid "Orientation:"
 | |
| msgstr "Oriëntatie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
 | |
| msgid "Paper format"
 | |
| msgstr "Papierformaat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
 | |
| msgid "Right:"
 | |
| msgstr "R_echts:"
 | |
| 
 | |
| # het gaat hier om papierformaat
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Grootte:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
 | |
| msgid "Top:"
 | |
| msgstr "Boven:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
 | |
| msgid "Width:"
 | |
| msgstr "Breedte:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "ToDo\n"
 | |
| "NotRelated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "TE DOEN\n"
 | |
| "Geen Relatie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
 | |
| msgid "_Marker"
 | |
| msgstr "Aanduiding"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | |
| msgid "Add an item to the book"
 | |
| msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | |
| msgid "Book _name:"
 | |
| msgstr "Boek_naam:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | |
| msgid "Clear the book"
 | |
| msgstr "Het boek wissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | |
| msgid "Configure currently selected item"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde item configureren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | |
| msgid "Manage previously created books"
 | |
| msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | |
| msgid "Move current selection one step down in the book"
 | |
| msgstr "Huidige selectie naar beneden verplaatsen in de lijst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | |
| msgid "Move current selection one step up in the book"
 | |
| msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | |
| msgid "Open previously created book"
 | |
| msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | |
| msgid "Remove currently selected item from the book"
 | |
| msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | |
| msgid "Save current set of configured selections"
 | |
| msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the family names that \n"
 | |
| "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | |
| "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onderstaande lijst bevat de familienamen \n"
 | |
| "die GRAMPS kan omzetten naar de juiste schrijfwijze. \n"
 | |
| "Kies de namen die u wilt omzetten. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept changes and close"
 | |
| msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | |
| "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een "
 | |
| "ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden "
 | |
| "gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
 | |
| msgid "_New event type:"
 | |
| msgstr "_Nieuw gebeurtenistype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
 | |
| msgid "_Original event type:"
 | |
| msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
 | |
| msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<i>Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Error Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Foutenvenster</b>"
 | |
| 
 | |
| # venster weglaten?
 | |
| #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Output Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Uitvoervenster</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
 | |
| msgid "Custom filter _editor"
 | |
| msgstr "_Bewerken van eigen gemaakte filters"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | |
| "Editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de "
 | |
| "aangepaste filter editor."
 | |
| 
 | |
| # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
 | |
| #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
 | |
| msgid "_Filter:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Status</b>"
 | |
| msgstr "<b>Status</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Warning messages</b>"
 | |
| msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
 | |
| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | |
| msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM coderen</span>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
 | |
| msgid "Created by:"
 | |
| msgstr "Opgesteld door:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
 | |
| msgid "Encoding:"
 | |
| msgstr "Coderen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
 | |
| msgid "Encoding: "
 | |
| msgstr "Coderen: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
 | |
| msgid "Families:"
 | |
| msgstr "Families:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
 | |
| msgid "File:"
 | |
| msgstr "Bestand:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
 | |
| msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | |
| msgstr "GRAMPS - GEDCOM coderen"
 | |
| 
 | |
| # Mensen
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
 | |
| msgid "People:"
 | |
| msgstr "Personen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
 | |
| "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | |
| "import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | |
| "below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een  ANSEL codering. Soms duidt dit op "
 | |
| "een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters "
 | |
| "bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met "
 | |
| "één van de onderstaande karaktersets."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
 | |
| msgid "Version:"
 | |
| msgstr "Versie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "default\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "standaard\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | |
| msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | |
| msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
 | |
| msgid "Co_mpare"
 | |
| msgstr "_Vergelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
 | |
| msgid "Please be patient. This may take a while."
 | |
| msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
 | |
| msgid "Use soundex codes"
 | |
| msgstr "Soundex-codes gebruiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
 | |
| msgid "Copy from DB to Preferences"
 | |
| msgstr "Kopieert van DB naar voorkeuren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
 | |
| msgid "Copy from Preferences to DB"
 | |
| msgstr "Kopieert van voorkeuren naar DB"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | |
| "GRAMPS can extract from the \n"
 | |
| "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | |
| "that have been selected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit het huidige "
 | |
| "gegevensbestand\n"
 | |
| "kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde "
 | |
| "velden\n"
 | |
| "aanpassen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept and close"
 | |
| msgstr "_Accepteren en sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
 | |
| msgid "Select a person to determine the relationship"
 | |
| msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
 | |
| msgid "Close Window"
 | |
| msgstr "Venster sluiten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
 | |
| msgid "SoundEx code:"
 | |
| msgstr "SoundEx-code:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | |
| msgstr "<b>Dubbelklikken op de rij om de informatie te bekijken/bewerken</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
 | |
| msgid "In_vert marks"
 | |
| msgstr "Aanduidingen omkeren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
 | |
| msgid "Search for events"
 | |
| msgstr "Zoek naar gebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
 | |
| msgid "Search for media"
 | |
| msgstr "Zoek naar media-objecten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
 | |
| msgid "Search for notes"
 | |
| msgstr "Zoek naar opmerkingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
 | |
| msgid "Search for places"
 | |
| msgstr "Zoek naar locaties"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
 | |
| msgid "Search for repositories"
 | |
| msgstr "Zoek naar bibliotheken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
 | |
| msgid "Search for sources"
 | |
| msgstr "Zoek naar bronnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
 | |
| msgid "_Mark all"
 | |
| msgstr "Alles aanduiden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
 | |
| msgid "_Unmark all"
 | |
| msgstr "Niets aanduiden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
 | |
| msgid "Export:"
 | |
| msgstr "Exporteren:"
 | |
| 
 | |
| # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
 | |
| msgid "Filt_er:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| # Individuen
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
 | |
| msgid "I_ndividuals"
 | |
| msgstr "Personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
 | |
| msgid "Translate _Headers"
 | |
| msgstr "Hoofdingen vertalen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
 | |
| msgid "_Marriages"
 | |
| msgstr "Huwelijken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
 | |
| msgid "Exclude _notes"
 | |
| msgstr "_Opmerkingen weglaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
 | |
| msgid "Exclude _sources"
 | |
| msgstr "_Bronnen weglaten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
 | |
| msgid "Reference i_mages from path:  "
 | |
| msgstr "_Afbeeldingen refereren vanuit pad:  "
 | |
| 
 | |
| # Huh?
 | |
| #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
 | |
| msgid "Use _Living as first name"
 | |
| msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Families</b>"
 | |
| msgstr "<b>Families</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Men</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mannen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Women</b>"
 | |
| msgstr "<b>Vrouwen</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
 | |
| msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Ma_ximum leeftijd voor baren van een kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
 | |
| msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | |
| msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
 | |
| msgid "Ma_ximum age to marry"
 | |
| msgstr "Ma_ximum leeftijd voor trouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
 | |
| msgid "Maximum _age"
 | |
| msgstr "Maximum l_eeftijd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
 | |
| msgid "Maximum _span of years for all children"
 | |
| msgstr "Maximum _periode in jaren voor alle kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
 | |
| msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | |
| msgstr "Ma_ximum leeftijd voor een ongetrouwd persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
 | |
| msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | |
| msgstr "_Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
 | |
| msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | |
| msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
 | |
| msgid "Maximum number of chil_dren"
 | |
| msgstr "Maximum aantal _kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
 | |
| msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
 | |
| msgid "Maximum number of years _between children"
 | |
| msgstr "Maximum aantal jaren tussen _kinderen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
 | |
| msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Mi_nimum leeftijd voor baren van een kind"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
 | |
| msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | |
| msgstr "Mi_nimum leeftijd om vader van een kind te zijn"
 | |
| 
 | |
| # huwelijk
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
 | |
| msgid "Mi_nimum age to marry"
 | |
| msgstr "Mi_numum leeftijd voor trouwen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
 | |
| msgid "_Estimate missing dates"
 | |
| msgstr "Ontbrekende datums _schatten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
 | |
| msgid "_Identify invalid dates"
 | |
| msgstr "Zoek naar foute datums"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | |
| msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | |
| msgstr "GRAMPS genealogie systeem"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | |
| msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | |
| msgid "GRAMPS database"
 | |
| msgstr "GRAMPS gegevensbestand"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb source file"
 | |
| msgstr "GeneWeb bronbestanden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | |
| "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | |
| "the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | |
| "list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | |
| "button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | |
| "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Kinderen toevoegen</b>: Om kinderen toe te voegen : maak een van de "
 | |
| "ouders tot de actieve persoon, vervolgens ga naar Families. Indien het kind "
 | |
| "reeds in het gegevensbestand aanwezig is, klik dan de derde knop rechts op "
 | |
| "de lijst Kinderen. Indien dit niet het geval is, klik dan op de tweede knop "
 | |
| "van deze lijst. Wanneer de gegevens over het kind zijn ingevuld wordt het "
 | |
| "kind automatisch opgenomen in de lijst van kinderen van de actieve persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | |
| "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | |
| "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | |
| "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | |
| "on their name and click on 'add bookmark'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Personen markeren</b>: Het Markeer menu bovenaan het venster is een "
 | |
| "gemakkelijke plaats om namen van personen die frequent gebruikt worden op te "
 | |
| "slaan. Aanklikken van een gemarkeerde persoon zal die persoon de actieve "
 | |
| "persoon maken. Om een persoon te markeren, maak hem/haar de actieve persoon, "
 | |
| "rechtsklikken op de naam en klik op 'voeg markering toe'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | |
| "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | |
| "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | |
| "well as the common ancestors are reported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Berekenen van verwantschap</b>: Dit hulpmiddel, onder <b>Hulpmiddelen "
 | |
| "> Hulpprogramma > Berekenen verwantschap</b> laat toe om te "
 | |
| "controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap geen "
 | |
| "huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook de "
 | |
| "gemeenschappelijke voorouders."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | |
| "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | |
| "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | |
| "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | |
| "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Veranderen van de voorkeursnaam</b>: het is eenvoudig om in GRAMPS, "
 | |
| "personen die verschillende namen hebben, te beheren. Maak een persoon "
 | |
| "actief, klik tweemaal op gegeven en selecteer de naam-tab. Verschillende "
 | |
| "naamtypes kunnen toegevoegd worden: huwelijksnaam, geboortenaam, enz. Het "
 | |
| "kiezen van een voorkeursnaam is slechts een kwestie van rechtsklikken op de "
 | |
| "naam en de keuze van de menu-ingang."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | |
| "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | |
| "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | |
| "testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | |
| "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | |
| "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Meewerken aan GRAMPS?</b>: wilt u meewerken, maar u kunt niet "
 | |
| "programmeren? Geen probleem. Een groot project zoals GRAMPS, vereist mensen "
 | |
| "met zeer ruime ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van "
 | |
| "documentatie tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van "
 | |
| "de website. U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps "
 | |
| "ontwikkelings- nieuwsgroep en stel u daar voor. Inschrijvingsinformatie kan "
 | |
| "gevonden worden op lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | |
| "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | |
| "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | |
| "specific tasks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen om te "
 | |
| "navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen,"
 | |
| "Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer "
 | |
| "specifieke taken te verrichten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | |
| "possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
 | |
| "the same person entered more than once in the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken > "
 | |
| "Vind mogelijke duplicaten</b> laat u toe om gegevens van eenzelfde persoon, "
 | |
| "die meerdere malen is ingegeven, samen te voegen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
 | |
| "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | |
| "parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | |
| "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | |
| "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | |
| ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | |
| "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | |
| "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Kindrelatie bewerken</b>: Niet alle kinderen zijn door geboorte verbonden "
 | |
| "met hun ouders. U kunt de relatie tot elke ouder apart bepalen, door het "
 | |
| "kind als actieve persoon te selecteren. Vervolgens klikt u in het "
 | |
| "relatiescherm op het derde icoon rechts van de "Ouders". Nu wordt "
 | |
| "een scherm getoond waarin u de familie kunt aanpassen. Selecteer het kind, "
 | |
| "klik rechts en kies "kind ouder relatie aanpassen". Hier kunt u nu "
 | |
| "de relatie tussen het kind en zijn/haar vader en moeder bepalen. Mogelijke "
 | |
| "relaties zijn: geboorte, adoptie, stiefkind, geen, gesponsord, pleegkind, of "
 | |
| "onbekend."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | |
| "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | |
| "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | |
| "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | |
| "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | |
| "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | |
| "Filter</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Personen filteren</b>: in het personenscherm kan u personen filteren "
 | |
| "gebaseerd op vele criteria. Ga naar de filterinstellingen (klik rechts van "
 | |
| "het personenicoon) en kies één van de vele voorgedefinieerde filters. Op "
 | |
| "deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de familiestamboom "
 | |
| "gevonden worden. Ook kunnen personen met een bepaalde geboortedatum "
 | |
| "gefilterd worden. Om de resultaten te zien klik op toepassen. Wanneer u de "
 | |
| "filterinstellingen niet ziet op het scherm, ga dan naar <b>Beeld > filter "
 | |
| "zijbalk</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | |
| "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | |
| "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | |
| "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | |
| "can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS-nieuwsgroepen</b>: wilt u antwoorden op uw vragen over GRAMPS? Ga "
 | |
| "eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht snel "
 | |
| "een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere ontwikkeling "
 | |
| "van GRAMPS probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. Informatie over deze "
 | |
| "nieuwsgroepen kan gevonden worden op lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | |
| "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | |
| "help you in your genealogy work. Check it out."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>De GRAMPS-handleiding</b>: De GRAMPS-handleiding is zeer omvangrijk en "
 | |
| "goed geschreven. Het bevat details over de sneltoetsen en bevat ook goede "
 | |
| "tips die u kunnen helpen bij uw genealogischeonderzoek. Probeert u het maar "
 | |
| "eens uit."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | |
| "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | |
| "family tree to members of the family via email."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS verslagen</b>: GRAMPS biedt een brede waaier van mogelijke "
 | |
| "verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
 | |
| "familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | |
| "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | |
| "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | |
| "original documents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Tip: correcte genealogische gegevens</b>: Informatie die u verzamelt over "
 | |
| "uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. "
 | |
| "Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
 | |
| "informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
 | |
| "documenten te verkrijgen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | |
| "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | |
| "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | |
| "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
 | |
| "stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvraag kan gedaan "
 | |
| "worden via de gebruikersnieuwsgroep of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan "
 | |
| "een verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs."
 | |
| "gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | |
| "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | |
| "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | |
| "dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Verkeerde datums</b>: Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
 | |
| "verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond met een rode cirkel naast "
 | |
| "de ingevoerde datum. Groen betekent ok en geel is aanvaardbaar. Door op de "
 | |
| "cirkel te klikken wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | |
| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | |
| "filter you can select all people without children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Omgekeerd filteren</b>: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken door "
 | |
| "een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te keren "
 | |
| "selecteert u alle personen zonder kinderen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | |
| "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | |
| "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | |
| "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | |
| "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | |
| "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | |
| "wills, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Gebeurtenissen lijsten</b>: gebeurtenissen in het leven van een persoon "
 | |
| "kunnen in het gegevensbestand als volgt worden ingevoerd: <b>Persoon > "
 | |
| "Persoon bewerken > gebeurtenissen</b>. Nu kan een brede waaier van "
 | |
| "mogelijkheden gebruikt worden: adoptie, doop (en andere religieuze "
 | |
| "plechtigheden) begrafenis, doodsoorzaak, volkstelling, behaald diploma,"
 | |
| "verkiezing, emigratie, militaire dienst, adellijke titels, bezettingen, "
 | |
| "wijding, eigendom, religie, pensionering, testament, enz."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | |
| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | |
| "will expand to show all individuals with that last name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Personen zoeken</b>: Standaard wordt elke achternaam in de personen lijst "
 | |
| "slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
 | |
| "worden alle personen met die zelfde naam getoond."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | |
| "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | |
| "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Instellen van uw voorkeuren</b>: indien u niet tevreden bent met de "
 | |
| "standaardinstellingen van GRAMPS, gaat u naar <b>Bewerken > Voorkeuren</"
 | |
| "b>. Dit laat u toe om een aantal GRAMPS-instellingen naar uw wensen aan te "
 | |
| "passen ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | |
| "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | |
| "it the active one."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Het familiescherm veranderen</b>: het veranderen van de actieve persoon "
 | |
| "in het relatiescherm is eenvoudig. Dubbelklikken op een naam van een persoon "
 | |
| "is voldoende om deze persoon, de actieve persoon te maken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | |
| "people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | |
| "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | |
| "this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | |
| "All" checkbutton."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Controleknop 'alles tonen' </b>: wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind "
 | |
| "toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die "
 | |
| "personen die realistisch gezien een kans maken gebaseerd op datum worden "
 | |
| "getoond. De keuze die GRAMPS maakt, kan aangepast worden door de knop ""
 | |
| "alles tonen" aan te klikken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | |
| "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | |
| "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | |
| "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | |
| "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | |
| "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | |
| "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>SoundEx kan een hulp zijn voor familie onderzoek</b>: 'SoundEx lost een "
 | |
| "lang bestaand probleem  op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
 | |
| "spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een "
 | |
| "eenvoudigere vorm die hetdezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
 | |
| "SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
 | |
| "van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
 | |
| "andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de "
 | |
| "achternamen in uw gegevensbestand, ga naar <b>Hulpmiddelen > "
 | |
| "Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | |
| "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | |
| "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | |
| "Relationship View and create relationships between people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Aanmaken van een nieuwe familiestamboom</b>: een goede manier om een "
 | |
| "nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in "
 | |
| "het gegevensbestand (gebruik <b>Bewerken > Toevoegen</b> of klik op de "
 | |
| "'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
 | |
| "maak de relaties tussen de personen aan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | |
| "your most important source of information. They usually know things about "
 | |
| "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | |
| "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | |
| "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | |
| "conversations!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Spreek met uw familieleden voordat het te laat is</b>: Uw oudste "
 | |
| "familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
 | |
| "vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
 | |
| "juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
 | |
| "wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
 | |
| "verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | |
| "unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Familiescherm</b>: Het familiescherm wordt gebruikt om een typische "
 | |
| "familie eenheid weer te geven --- ouders, echtgenoten en kinderen van een "
 | |
| "persoon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | |
| "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | |
| "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | |
| "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | |
| "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Niet zeker van een Datum?</b> Indien u niet zeker weet wanneer een "
 | |
| "gebeurtenis voorkwam (bijvoorbeeld geboorte of overlijden), geeft GRAMPS een "
 | |
| "een brede waaier van mogelijke data formaten gebaseerd op een "
 | |
| "veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige "
 | |
| "geboortedatum in GRAMPS. Zie ook in de GRAMPS handleiding voor een volledige "
 | |
| "beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | |
| "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | |
| "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | |
| "database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Wie was wanneer geboren</b>: Het gereedschap 'Vergelijk individuele "
 | |
| "gebeurtenissen' laat u toe om gegevens van alle (of enkele) individuen in uw "
 | |
| "gegevensbestand te vergelijken. Dit is zeer handig wanneer u bv. een lijst "
 | |
| "wil hebben van alle geboortedatums in uw gegevensbestand."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | |
| msgid ""
 | |
| "A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | |
| "2000 and March 20, 2003""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een datumbereik kan op deze wijze worden opgegeven: "tussen 4 januari "
 | |
| "2000 en 20 maart 2003""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | |
| "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | |
| "clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | |
| "name" from the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een alternatieve naam kan geselecteerd worden als geprefereerde naam voor "
 | |
| "een persoon door de gewenste naam in de persoonsnamenlijst te selecteren. "
 | |
| "Dan de rechtermuisknop indrukken. Dit geeft een keuzelijst en de "
 | |
| "mogelijkheid naam te selecteren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | |
| msgid ""
 | |
| "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | |
| "dropping it from a file manager or a web browser."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, "
 | |
| "door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheervenster of webbrowser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | |
| msgid ""
 | |
| "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | |
| "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | |
| "database is opened or when the home button is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iedereen kan gekozen worden als 'begin' persoon. Gebruik <b>Bewerken > "
 | |
| "Bepaal Begin Persoon</b>. De begin persoon is de persoon die geselecteerd is "
 | |
| "wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de home knop wordt "
 | |
| "gedrukt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | |
| msgid ""
 | |
| "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | |
| "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | |
| "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | |
| "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | |
| "appears to be an error in a source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wees nauwkeurig wanneer u genealogische informatie noteert. Maak geen "
 | |
| "veronderstellingen wanneer basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat "
 | |
| "u ziet. Gebruik commentaar tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan "
 | |
| "te geven. Gebruik van 'sic' is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt "
 | |
| "dat er mogelijke fouten in de bron staan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | |
| msgid ""
 | |
| "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | |
| "birth dates, by using drag and drop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De geboortevolgorde van kinderen in een familie kan worden ingesteld, ook "
 | |
| "als de geboortedata niet bekend zijn. Dit doet u eenvoudig door de kinderen "
 | |
| "te verslepen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | |
| msgid ""
 | |
| "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | |
| "system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | |
| "gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Speciale rapporten kunnen door ervaren gebruikers gemaakt worden onder het "
 | |
| ""plugin" systeem. Verdere informatie over deze speciale rapporten "
 | |
| "kan gevonden worden op http://developers.gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | |
| "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | |
| "is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | |
| "productive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vergeet vooral niet de GRAMPS handleiding te lezen. <b>Hulp > "
 | |
| "Handleiding</b>. De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste "
 | |
| "operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om je "
 | |
| "tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever te maken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | |
| "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | |
| "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | |
| "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in het "
 | |
| "personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kan u "
 | |
| "speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te "
 | |
| "verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via <b>Hulpmiddelen > "
 | |
| "Utilities > Aanpassen eigen filters</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | |
| "based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | |
| "selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | |
| "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | |
| "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | |
| "how powerful GRAMPS is."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS laat u toe om gebaseerd op uw genealogische informatie een aantal "
 | |
| "tekst en grafische verslagen aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit "
 | |
| "geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer:(HTML, pdf, OpenOffice, RTF, "
 | |
| "AbiWord, KWord, LaTex en normale tekst). Experimenteer gerust onder het "
 | |
| "<b>Verslagen</b> menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | |
| "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | |
| "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | |
| "programs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. "
 | |
| "Er is uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit "
 | |
| "maakt het mogelijk om GRAMPS informatie uit te wisselen met gebruikers van "
 | |
| "bijna alle andere genealogische programma's."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | |
| "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | |
| "many html files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit "
 | |
| "formaat laat toe om een familiestamboom 'on-line' te tonen met één enkel "
 | |
| "bestand, i.p.v. vele HTML-bestanden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
 | |
| "operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | |
| "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | |
| "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | |
| "accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te "
 | |
| "doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en consistentie, "
 | |
| "onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen, het vinden van dubbele "
 | |
| "personen, het gebruik van een interactieve afstammeling-browser enzovoort. "
 | |
| "Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via het menu <b>Hulpmiddelen</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | |
| "little development effort. If you are interested in participating please "
 | |
| "email gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden "
 | |
| "toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur "
 | |
| "dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
 | |
| "your language and it is not being displayed, set the default language on "
 | |
| "your machine and restart GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS is vertaald in meer dan 20 talen. Als GRAMPS ondersteuning heeft voor "
 | |
| "uw taal maar deze niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw "
 | |
| "computer en start GRAMPS opnieuw op."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | |
| "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | |
| "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | |
| "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS heeft enkele unieke functies, zoals de mogelijkheid om gelijk welk "
 | |
| "soort informatie direct te kunnen ingeven in GRAMPS. Alle gegevens in het "
 | |
| "gegevensbestand kunnen bewerkt of herschikt worden om de gebruiker in staat "
 | |
| "te stellen om analyses en onderzoek te doen. Dit geeft de mogelijkheid om "
 | |
| "gaten in ontbrekende relaties te kunnen vullen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | |
| "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | |
| "and data exports."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS helpt om bepaalde persoonlijke informatie te beschermen door deze "
 | |
| "informatie als 'privaat' te merken. Gegevens kunnen op deze wijze geweerd "
 | |
| "worden uit rapporten en gegevens die geëxporteerd worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | |
| "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS is vrij beschikbaar onder GPL, zie http://www.gnu.org/licenses/"
 | |
| "licenses.html#GPL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | |
| "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | |
| "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | |
| "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS staat voor Genealogical Research and Analysis Management Program "
 | |
| "System. Het is een genealogieprogramma dat je toelaat genealogische gegevens "
 | |
| "op te slaan, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank is zo "
 | |
| "robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden "
 | |
| "personen bevatten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | |
| "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | |
| "computer system where these programs have been ported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS is geschreven in de computertaal genaamd 'Python'. Voor de grafische "
 | |
| "interface maakt het gebruik van de GTK en GNOME bibliotheekfuncties. GRAMPS "
 | |
| "is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | |
| "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | |
| "b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS onderhoudt een lijst met vorige actieve personen. U kunt vooruit en "
 | |
| "terug door lijst gaan met <b>Ga naar > Volgende</b> en <b>Ga naar > "
 | |
| "Terug</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | |
| "standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | |
| "importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS doet er alles aan om volledige compatibiliteit te behouden met "
 | |
| "GEDCOM, de algemene standaard van genealogische informatie. Door de "
 | |
| "bestaande filters te gebruiken is importeren en exporteren zeer eenvoudig."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | |
| "properly displayed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle "
 | |
| "talen worden correct weergegeven."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
 | |
| "installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS werkt ook met KDE, zolang de vereiste GTK-bibliotheekfuncties zijn "
 | |
| "geïnstalleerd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | |
| "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | |
| "descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | |
| "Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. "
 | |
| "Beschrijf de zaken. Denk ook aan <b>waarom</b> bepaalde dingen gebeurden, en "
 | |
| "hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze "
 | |
| "meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familie geschiedenis echt "
 | |
| "boeiend."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | |
| "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | |
| "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | |
| "records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen "
 | |
| "voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens "
 | |
| "voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door "
 | |
| "te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als "
 | |
| "u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | |
| "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | |
| "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | |
| "parent or child will bring up the relationship editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een "
 | |
| "venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het "
 | |
| "resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij "
 | |
| "dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de "
 | |
| "relatie-editor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | |
| "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | |
| "listinfo/gramps-announce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij een nieuwe versie van GRAMPS? "
 | |
| "Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep op http://lists.sourceforge.net/"
 | |
| "lists/listinfo/gramps-announce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | |
| "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maak uw gegevens overdraagbaar --- uw familiestamboomgegevens en "
 | |
| "mediagegevens kunnen naar een GNOME-bestandsbeheerder (Nautilus) "
 | |
| "geëxporteerd worden, om zo op een cd gebrand te worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | |
| "marriage name or aliases."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Er kunnen meerdere namen per individu opgegeven worden. Voorbeelden zijn "
 | |
| "geboortenaam, trouwnaam, of een alias."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | |
| msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | |
| msgstr "Relatie-calculators in GRAMPS zijn beschikbaar in tien talen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | |
| msgid ""
 | |
| "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | |
| "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | |
| "people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De functie 'samenvoegen' laat u toe om apart gelijste personen samen te "
 | |
| "voegen. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen "
 | |
| "bevatten, te combineren. Of om verkeerdelijk ingevoerde namen voor één en "
 | |
| "dezelfde persoon te combineren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | |
| "collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | |
| "easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het boekverslag rapport,<b>Verslagen > Boeken > Boekverslag</b>, laat "
 | |
| "gebruikers toe om verscheidene rapporten te bundelen in één document. Dit "
 | |
| "ene document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, "
 | |
| "zeker wanneer deze afgedrukt worden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | |
| "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | |
| "freely available under its license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) ontwikkelmodel betekent dat "
 | |
| "GRAMPS kan worden uitgebreid door elke programmeur omdat alle broncode vrij "
 | |
| "beschikbaar is met deze licentie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | |
| msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | |
| msgstr "De homepagina van GRAMPS: http://gramps-project.org/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | |
| "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. "
 | |
| "Dit kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, "
 | |
| "documenten, als andere zaken zijn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | |
| "an individual to see more information about them or right click on an "
 | |
| "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | |
| "children, or parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een "
 | |
| "persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een "
 | |
| "menu dat snel toegang geeft tot partners, kinderen, afstammelingen of ouders."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | |
| "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het locatiesscherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand."
 | |
| "De lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, "
 | |
| "provincie of land."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | |
| "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de bron "
 | |
| "om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen de "
 | |
| "bron refereert."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | |
| msgid ""
 | |
| "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | |
| "system at http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De beste manier om een fout in GRAMPS te rapporteren is om de GRAMPS Bug "
 | |
| "Tracker te gebruiken op Sourceforge, http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "Fouten in de Nederlandse vertaling kunt u ook melden bij de vertalers: Kees "
 | |
| "Bakker of Erik De Richter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | |
| msgid ""
 | |
| "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | |
| "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | |
| "is displayed on the right side of the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te "
 | |
| "gebruiken? Vele functies in GRAMPS hebben specifieke toetsen. Indien die "
 | |
| "bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | |
| msgid ""
 | |
| "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | |
| "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | |
| "> Fast Merge</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om twee personen samen te voegen, selecteert u beide personen (een tweede "
 | |
| "persoon kan worden geselecteerd door de control-toets ingedrukt te houden "
 | |
| "tijdens het klikken) en klikt u op <b>Bewerken > Snel samenvoegen</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | |
| "running the GNOME desktop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om GRAMPS te kunnen gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft "
 | |
| "het GNOME-bureaublad niet te gebruiken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | |
| "will appear."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Weet u niet zeker wat een knop doet? Houd de muis enige tijd stil boven de "
 | |
| "knop en een tooltip met informatie zal verschijnen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | |
| "containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | |
| "database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | |
| "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | |
| "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een "
 | |
| "gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere "
 | |
| "bestanden gebruikt door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand "
 | |
| "is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken "
 | |
| "of om uw gegevens te delen met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft "
 | |
| "voordelen t.o.v. een GEDCOM bestand, doordat er geen informatie kan verloren "
 | |
| "gaan bij im- en exporteren."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | |
| "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | |
| "ready for upload to the World Wide Web."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. "
 | |
| "Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familie lijnen of "
 | |
| "geselecteerde individuen en de webpagina's zijn klaar om geladen te worden "
 | |
| "naar het WWW."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | |
| "file types to your GRAMPS family tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "U kunt willekeurige elektronische media (ook beeld en geluid) en andere "
 | |
| "bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS-familiestamboom."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TITLE"
 | |
| #~ msgstr "TITEL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "title"
 | |
| #~ msgstr "titel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " (1 child)"
 | |
| #~ msgid_plural " (%d children)"
 | |
| #~ msgstr[0] " (1 kind)"
 | |
| #~ msgstr[1] " (%d kinderen)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "   "
 | |
| #~ msgstr "   "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
 | |
| #~ msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon. (%3.2f%%)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
 | |
| #~ msgstr "Totaal aantal voorouders in generaties 2 tot %d is %d. (%3.2f%%)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| #~ msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| #~ msgstr[0] "1 gecorrumpeerde familierelatie hersteld\n"
 | |
| #~ msgstr[1] "%d gecorrumpeerde familierelaties hersteld\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Start date test?"
 | |
| #~ msgstr "Datumtest starten?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This test will create many persons and events in the current database. Do "
 | |
| #~ "you really want to run this test?"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Deze test zal vele personen en gebeurtenissen aanmaken i het huisige "
 | |
| #~ "gegevensbestand. Wilt u absoluut deze test lopen?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Run test"
 | |
| #~ msgstr "Test wordt gelopen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Running Date Test"
 | |
| #~ msgstr "Datumtest wordt gelopen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generating dates"
 | |
| #~ msgstr "Aanmaken datums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Date Test Plugin"
 | |
| #~ msgstr "Datumtest-plugin"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
 | |
| #~ msgstr "Controle van de locale datumomvormer en vertaler"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This test tool will create many people showing all different date "
 | |
| #~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
 | |
| #~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
 | |
| #~ "printed can be parsed back in correctly."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Dit hulpgereedschap zal vele personen aanmaken met telkens een "
 | |
| #~ "verschillende datumvariant voor de geboorte. De overlijdensdatum wordt "
 | |
| #~ "aangemaakt door het resultaat van de datumvoorstelling van de geboorte te "
 | |
| #~ "vertalen. Zo kunt u er zeker van zijn dat de datum die uitgedrukt worden "
 | |
| #~ "later ook opnieuw correct vertaald zullen worden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name Type"
 | |
| #~ msgstr "Naamtype"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Nick Name"
 | |
| #~ msgstr "Bijnaam"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate XHTML Reports"
 | |
| #~ msgstr "HTML-verslagen aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Link to Web Calendar"
 | |
| #~ msgstr "Link naar webkalender"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Choose your link to Web Calendars if you want?"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kies indien u dit wenst een verbinding naar de kalenders op de webstek "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate XHTML Calendars"
 | |
| #~ msgstr "XHTML-kalenders aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Creating WebCal calendars"
 | |
| #~ msgstr "WebCal kalenders worden aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create Partial Year calendar"
 | |
| #~ msgstr "Een kalender met een gedeelte van een jaar aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the "
 | |
| #~ "current month to the end of the year."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Een kalender met een deel van een jaar aanmaken. De startmaand is gelijk "
 | |
| #~ "aan de huidige maand en de kalender loopt tot het einde van het jaar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Holiday"
 | |
| #~ msgstr "Verlof"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " :"
 | |
| #~ msgstr ":"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "<b> - </b> "
 | |
| #~ msgstr "<b> - </b>"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\n"
 | |
| #~ msgstr "\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | |
| #~ msgstr "_Automatisch 'pop-out' als problemen worden vastgesteld"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cannot view %s"
 | |
| #~ msgstr "Kan %s niet bekijken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GRAMPS kan geen toepassing vinden waarmee het bestandstype %s kan getoond "
 | |
| #~ "worden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | |
| #~ msgstr "Probeert om locatie te vinden op Google Maps"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open with %s"
 | |
| #~ msgstr "Openen met %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Open in %s"
 | |
| #~ msgstr "Openen in %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Don't include holidays"
 | |
| #~ msgstr "Vakanties niet meenemen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Easter"
 | |
| #~ msgstr "Pasen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Daylight Saving begins"
 | |
| #~ msgstr "Zomertijd begint"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Daylight Saving ends"
 | |
| #~ msgstr "Zomertijd stopt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blank Calendar"
 | |
| #~ msgstr "Lege kalender"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%(short_name)s, <em>%(age)d</em> years old"
 | |
| #~ msgstr "%(short_name)s, <em>%(age)d</em> jaar oud"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid " Blank Calendar"
 | |
| #~ msgstr "Lege kalender"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Creating Blank Year calendars"
 | |
| #~ msgstr "Lege jaarkalenders worden aangemaakt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
 | |
| #~ msgstr "\"Lege, uitdrukbare\" kalender(s) aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
 | |
| #~ msgstr "Al of niet een volledige, uitdrukbare jaarkalender aanmaken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enter SQL query"
 | |
| #~ msgstr "Geef een SQL-query op"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "News"
 | |
| #~ msgstr "Nieuws"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Active Person's Relatives"
 | |
| #~ msgstr "Aanverwanten van de actieve persoon"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Query Gramplet"
 | |
| #~ msgstr "Query-Gramplet"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Query"
 | |
| #~ msgstr "Query"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d event records were modified."
 | |
| #~ msgstr "%d gebeurtenisgegevens werden aangepast."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | |
| #~ msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | |
| #~ msgstr "%d dubbele echtgenoot/familie links gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | |
| #~ msgstr "Er waren verwijzingen naar %d personen, die niet zijn gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | |
| #~ msgstr "Er waren verwijzingen naar %d bronnen, die niet zijn gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | |
| #~ msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d ongeldige verwijzingen naar gebeurtenissen verwijderd\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d ongeldige geboortes verbeterd\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d ongeldige sterfgevallen verbeterd\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | |
| #~ msgstr "Er waren verwijzingen naar %d locaties, die niet zijn gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | |
| #~ msgstr "Er waren verwijzingen naar %d bronnen, die niet zijn gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Er waren verwijzingen naar %d opmerkingen, welke niet werden gevonden\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | |
| #~ msgstr "Er zijn %d ongeldige verwijzingen naar naam-formaat verwijderd\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "about|age"
 | |
| #~ msgstr "leeftijd"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d years"
 | |
| #~ msgstr "%d jaren"
 |