21052 lines
		
	
	
		
			656 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			21052 lines
		
	
	
		
			656 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # GRAMPS SLOVAK language version
 | |
| # Lubo Vasko, 2005-2008
 | |
| # 
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-12-05 10:56+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-12 13:45+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Lubo Vasko <pgval@inmail.sk>\n"
 | |
| "Language-Team:  <sk-i18n@linux.sk>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not open file: %s"
 | |
| msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:405
 | |
| msgid ""
 | |
| "Not a valid Family tree given to open\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neplatné meno rodiny ktorá sa má otvoriť\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:512
 | |
| msgid "Database is locked, cannot open it!"
 | |
| msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:513
 | |
| msgid "  Info: %s"
 | |
| msgstr " Info: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:516
 | |
| msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 | |
| msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349
 | |
| msgid "All files"
 | |
| msgstr "Všetky súbory"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:807
 | |
| msgid "GRAMPS databases"
 | |
| msgstr "Databázy GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Meno:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
 | |
| msgid "Address:"
 | |
| msgstr "Adresa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
 | |
| msgid "City:"
 | |
| msgstr "Mesto:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
 | |
| msgid "State/Province:"
 | |
| msgstr "Štát/provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
 | |
| msgid "Country:"
 | |
| msgstr "Krajina:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:342
 | |
| msgid "ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "PSČ:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
 | |
| msgid "Phone:"
 | |
| msgstr "Telefón:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
 | |
| msgid "Email:"
 | |
| msgstr "E-mail:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:65
 | |
| msgid "manual|Bookmarks"
 | |
| msgstr "Záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200
 | |
| msgid "%(title)s - GRAMPS"
 | |
| msgstr "%(title)s -GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
 | |
| #: ../src/PageView.py:354
 | |
| msgid "Organize Bookmarks"
 | |
| msgstr "Upraviť záložky"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with object name
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:995
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1660
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1753 ../src/plugins/NotRelated.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:547
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:808
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Meno"
 | |
| 
 | |
| #. GRAMPS ID
 | |
| #. Add column with object gramps_id
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:108 ../src/plugins/PatchNames.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:540 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:809
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:90
 | |
| msgid "Column Name"
 | |
| msgstr "Názov stĺpca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:111
 | |
| msgid "Column Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | |
| "a personal genealogy program."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je "
 | |
| "osobný genealogický program."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:184
 | |
| msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | |
| msgstr "Lubo Vasko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1030
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "žiadny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
 | |
| msgid "Regular"
 | |
| msgstr "regulárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:79
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "pred"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:80
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "po"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:81
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "okolo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:82
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "medzi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:83
 | |
| msgid "Span"
 | |
| msgstr "od ...do"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:84
 | |
| msgid "Text only"
 | |
| msgstr "Iba text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:88
 | |
| msgid "Estimated"
 | |
| msgstr "odhadovaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:89
 | |
| msgid "Calculated"
 | |
| msgstr "vypočítaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:100
 | |
| msgid "manual|Editing_Dates"
 | |
| msgstr "Nastavenie dátumov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:149
 | |
| msgid "Bad Date"
 | |
| msgstr "Chybný dátum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
 | |
| msgid "Date selection"
 | |
| msgstr "Výber dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:75
 | |
| msgid "GRAMPS (grdb)"
 | |
| msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:76
 | |
| msgid "GRAMPS XML"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
 | |
| msgid "GEDCOM"
 | |
| msgstr "GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
 | |
| msgid "Undo history warning"
 | |
| msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:100
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | |
| "prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | |
| "your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa "
 | |
| "môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred "
 | |
| "ďalším krokom databázu zálohujte."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:105
 | |
| msgid "_Proceed with import"
 | |
| msgstr "_Pokračovať s importom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:110
 | |
| msgid "GRAMPS: Import database"
 | |
| msgstr "GRAMPS: Importovať databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:159
 | |
| msgid "Cannot import from current file"
 | |
| msgstr "Nemôžem importovať z aktuálneho súboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
 | |
| "others."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balík GRAMPS a GEDCOM "
 | |
| "a ďalšie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
 | |
| msgid "Cannot open database"
 | |
| msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:214
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | |
| "A GRAMPS database must be a file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zvolený je adresár, nie súbor.\n"
 | |
| "Databáza GRAMPS musí byť súborom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:221
 | |
| msgid "You do not have read access to the selected file."
 | |
| msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:231
 | |
| msgid "Cannot create database"
 | |
| msgstr "Databáza sa nedá vytvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
 | |
| msgid "You do not have write access to the selected file."
 | |
| msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:255
 | |
| msgid "Read only database"
 | |
| msgstr "Databáza len na čítanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:301
 | |
| msgid "Could not import file: %s"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:302
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | |
| "accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento GEDCOM súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto "
 | |
| "nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import  zopakovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:358
 | |
| msgid "All GRAMPS files"
 | |
| msgstr "Všetky súbory GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:368
 | |
| msgid "GRAMPS 2.x databases"
 | |
| msgstr "Databázy GRAMPS 2.x"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:377
 | |
| msgid "GRAMPS XML databases"
 | |
| msgstr "Databázy GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:386
 | |
| msgid "GEDCOM files"
 | |
| msgstr "Súbory GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:426
 | |
| msgid "Automatically detected"
 | |
| msgstr "Automaticky detekovaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:435
 | |
| msgid "Select file _type:"
 | |
| msgstr "Vyberte _typ súboru:"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DbManager.py:89
 | |
| msgid "Family Tree"
 | |
| msgstr "Strom  rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:103
 | |
| msgid "Extract"
 | |
| msgstr "Extrahovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64
 | |
| msgid "Archive"
 | |
| msgstr "Archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:175
 | |
| msgid "Starting Import, %s"
 | |
| msgstr "Začínam importovať, %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:181
 | |
| msgid "Import finished..."
 | |
| msgstr "Import ukončený..."
 | |
| 
 | |
| #. get the import function using the filetype, but create a db
 | |
| #. based on the DBDir
 | |
| #: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:375
 | |
| msgid "Importing data..."
 | |
| msgstr "Prebieha import dát..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:429
 | |
| msgid "Family tree name"
 | |
| msgstr "Meno rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stav"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:445
 | |
| msgid "Last modified"
 | |
| msgstr "Posledná zmena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:524
 | |
| msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | |
| msgstr "Odomknúť databázu '%s'·?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
 | |
| "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | |
| "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | |
| "the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,"
 | |
| "nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv "
 | |
| "pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:531
 | |
| msgid "Break lock"
 | |
| msgstr "Zrušiť uzamknutie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:607
 | |
| msgid "Rename failed"
 | |
| msgstr "Premenovanie zlyhalo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:608
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:623
 | |
| msgid "Could not rename the Family Tree."
 | |
| msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:624
 | |
| msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | |
| msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:637
 | |
| msgid "Could not rename family tree"
 | |
| msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:671
 | |
| msgid "Extracting archive..."
 | |
| msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:676
 | |
| msgid "Importing archive..."
 | |
| msgstr "Prebieha  import archívu..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:692
 | |
| msgid "Remove the '%s' family tree?"
 | |
| msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:693
 | |
| msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
 | |
| msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:694
 | |
| msgid "Remove family tree"
 | |
| msgstr "Vymazať rodinný strom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:700
 | |
| msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | |
| msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:704
 | |
| msgid ""
 | |
| "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | |
| msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:706
 | |
| msgid "Remove version"
 | |
| msgstr "Odstrániť verziu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:735
 | |
| msgid "Could not delete family tree"
 | |
| msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:760
 | |
| msgid "Deletion failed"
 | |
| msgstr "Vymazanie  zlyhalo"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:804
 | |
| msgid "Rebuilding database from backup files"
 | |
| msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:839
 | |
| msgid "Could not create family tree"
 | |
| msgstr "Meno rodiny sa nepodarilo vytvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:928
 | |
| msgid "Could not make database directory: "
 | |
| msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:942
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr "Nikdy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:101
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:901
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Neznámy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1035
 | |
| msgid "Retrieve failed"
 | |
| msgstr "Obnova zlyhala"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1036
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097
 | |
| msgid "Archiving failed"
 | |
| msgstr "Uloženie zlyhalo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1074
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1079
 | |
| msgid "Creating data to be archived..."
 | |
| msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1084
 | |
| msgid "Saving archive..."
 | |
| msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1098
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayState.py:443
 | |
| msgid "No active person"
 | |
| msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"
 | |
| 
 | |
| #. # end
 | |
| #. set up ManagedWindow
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:117
 | |
| msgid "Export Assistant"
 | |
| msgstr "Pomocník pre export"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:176
 | |
| msgid "Saving your data"
 | |
| msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:223
 | |
| msgid "Choose the output format"
 | |
| msgstr "Voľba výstupného formátu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:300
 | |
| msgid "Select Save File"
 | |
| msgstr "Zvoliť Ulož súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
 | |
| msgid "Final confirmation"
 | |
| msgstr "Definitívne potvrdenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:351
 | |
| msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | |
| msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
 | |
| msgid "Summary"
 | |
| msgstr "Zhrnutie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:442
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data will be saved as follows:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Name:\t%s\n"
 | |
| "Folder:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dáta budú uložené takto:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Formát:\t%s\n"
 | |
| "Názov:\t%s\n"
 | |
| "Zložka:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete "
 | |
| "zmeniť voľbu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Back to return and select a valid filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pre návrat slačte Späť a zvoľte platný názov súboru."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:468
 | |
| msgid "Your data has been saved"
 | |
| msgstr "Dáta sú uložené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | |
| "button now to continue.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | |
| "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | |
| "not alter the copy you have just made. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte "
 | |
| "tlačítko OK/Zavrieť.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom "
 | |
| "ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví "
 | |
| "na vytvorenej kópii. "
 | |
| 
 | |
| #. add test, what is dir
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:478
 | |
| msgid "Filename: %s"
 | |
| msgstr "Názov súboru: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:480
 | |
| msgid "Saving failed"
 | |
| msgstr "Uloženie zlyhalo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:482
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | |
| "again.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | |
| "data that failed to save."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie "
 | |
| "vašich dát."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:519
 | |
| msgid ""
 | |
| "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | |
| "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | |
| "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | |
| "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | |
| "it to a different program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | |
| "button at any time and your present database will still be intact."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa "
 | |
| "ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov "
 | |
| "podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie "
 | |
| "alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť "
 | |
| "tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:67
 | |
| msgid "Filt_er"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
 | |
| msgid "_Do not include records marked private"
 | |
| msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
 | |
| #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
 | |
| msgid "_Restrict data on living people"
 | |
| msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947
 | |
| msgid "Entire Database"
 | |
| msgstr "Celá databáza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951
 | |
| msgid "Descendants of %s"
 | |
| msgstr "Potomkovia osoby %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Families of %s"
 | |
| msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959
 | |
| msgid "Ancestors of %s"
 | |
| msgstr "Predkovia osoby %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:132 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
 | |
| msgid "People with common ancestor with %s"
 | |
| msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s %s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
 | |
| msgid "==== Authors ====\n"
 | |
| msgstr "==== Autori ====\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "==== Contributors ====\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "==== Spolupracovali ====\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
 | |
| "the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | |
| "Project. This artwork is released under the\n"
 | |
| "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | |
| "license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veľká časť·grafických prvkov GRAMPSu ·je buď\n"
 | |
| "z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n"
 | |
| "Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
 | |
| "Create·Commons·Attribution-ShareAlike·2.5."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
 | |
| msgid "GRAMPS Homepage"
 | |
| msgstr "Domovská stránka GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:66
 | |
| msgid "Father's surname"
 | |
| msgstr "Priezvisko otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
 | |
| #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Žiadne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:68
 | |
| msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | |
| msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:69
 | |
| msgid "Icelandic style"
 | |
| msgstr "Islandský štýl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
 | |
| msgid "Display Name Editor"
 | |
| msgstr "Zobraziť editor mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133
 | |
| msgid " Name Editor"
 | |
| msgstr "Editor mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:906
 | |
| msgid "Preferences"
 | |
| msgstr "Preferencie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Všeobecne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:151
 | |
| msgid "Database"
 | |
| msgstr "Databáza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:710 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:157
 | |
| msgid "ID Formats"
 | |
| msgstr "Formáty ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:159
 | |
| msgid "Warnings"
 | |
| msgstr "Varovania"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:161
 | |
| msgid "Researcher"
 | |
| msgstr "Bádateľ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:163
 | |
| msgid "Marker Colors"
 | |
| msgstr "Farby markera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Adresa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "City"
 | |
| msgstr "Mesto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198
 | |
| msgid "State/Province"
 | |
| msgstr "Štát/Kraj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | |
| msgid "Country"
 | |
| msgstr "Krajina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code"
 | |
| msgstr "PSČ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:181
 | |
| msgid "Phone"
 | |
| msgstr "Telefón"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
 | |
| msgid "Email"
 | |
| msgstr "E-mail"
 | |
| 
 | |
| #. mention so that will be translated for below
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the report
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:194 ../src/plugins/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
 | |
| msgid "Person"
 | |
| msgstr "Osoba"
 | |
| 
 | |
| #. show "> Family: ..." and nothing else
 | |
| #. show "V Family: ..." and the rest
 | |
| #. get the family events
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:201
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
 | |
| msgid "Family"
 | |
| msgstr "Rodina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:216 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
 | |
| msgid "Place"
 | |
| msgstr "Lokalita"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:174 ../src/plugins/ImportCSV.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
 | |
| msgid "Source"
 | |
| msgstr "Zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
 | |
| msgid "Media Object"
 | |
| msgstr "Mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:91
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
 | |
| msgid "Event"
 | |
| msgstr "Udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
 | |
| msgid "Repository"
 | |
| msgstr "Archív"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:176
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
 | |
| msgid "Note"
 | |
| msgstr "Poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:217
 | |
| msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | |
| msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:221
 | |
| msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | |
| msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:225
 | |
| msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
 | |
| msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcom bádateľovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:230
 | |
| msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | |
| msgstr "Zobraziť dialóg stavu pluginu pri zlyhaní zavedenia pluginu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:56
 | |
| msgid "Complete"
 | |
| msgstr "Dokončené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
 | |
| msgid "ToDo"
 | |
| msgstr "Spracovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
 | |
| msgid "Custom"
 | |
| msgstr "Definované užívateľom"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:304
 | |
| msgid "_Display format"
 | |
| msgstr "Formát zobrazenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:310
 | |
| msgid "C_ustom format details"
 | |
| msgstr "Užívateľské formáty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:156 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1477
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954
 | |
| msgid "Surname"
 | |
| msgstr "Priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
 | |
| #: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:160
 | |
| msgid "Given"
 | |
| msgstr "Meno krstné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1197
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:170
 | |
| msgid "Suffix"
 | |
| msgstr "Prípona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200
 | |
| msgid "Common"
 | |
| msgstr "Spoločné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:164
 | |
| msgid "Call"
 | |
| msgstr "Používané meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196
 | |
| msgid "SURNAME"
 | |
| msgstr "PRIEZVISKO"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1198
 | |
| msgid "Patronymic"
 | |
| msgstr "Meno po otcovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:419
 | |
| msgid "This format exists already"
 | |
| msgstr "Tento formát už existuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
 | |
| msgid "Invalid or incomplete format definition"
 | |
| msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:455
 | |
| msgid "Format"
 | |
| msgstr "Formát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:463
 | |
| msgid "Example"
 | |
| msgstr "Príklad"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503
 | |
| msgid "Name format"
 | |
| msgstr "Formát mena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:958
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Editovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:646
 | |
| msgid "Date format"
 | |
| msgstr "Formát dát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:660
 | |
| msgid "Surname guessing"
 | |
| msgstr "Automatické doplnenie priezviska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:667
 | |
| msgid "Active person's name and ID"
 | |
| msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:668
 | |
| msgid "Relationship to home person"
 | |
| msgstr "Vzťah k domovskej osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:678
 | |
| msgid "Status bar"
 | |
| msgstr "Stavová lišta"
 | |
| 
 | |
| #. Text in sidebar:
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:684
 | |
| msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
 | |
| msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:695
 | |
| msgid "Missing surname"
 | |
| msgstr "Chýbajúce priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:698
 | |
| msgid "Missing given name"
 | |
| msgstr "Chýbajúce krstné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:701
 | |
| msgid "Missing record"
 | |
| msgstr "Chýbajúci záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:704
 | |
| msgid "Private surname"
 | |
| msgstr "Osobné priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:707
 | |
| msgid "Private given name"
 | |
| msgstr "Osobné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:710
 | |
| msgid "Private record"
 | |
| msgstr "Osobný záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:725
 | |
| msgid "Change is not immediate"
 | |
| msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:726
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | |
| "started."
 | |
| msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:735
 | |
| msgid "Add default source on import"
 | |
| msgstr "Pri importe zadať východzí zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:737
 | |
| msgid "Enable spelling checker"
 | |
| msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:739
 | |
| msgid "Display Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Zobraziť Tip dňa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:741
 | |
| msgid "Use shading in Relationship View"
 | |
| msgstr "Používať tieňovanie v pohľade Vzťahy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:743
 | |
| msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | |
| msgstr "Zobraziť tlačítka pre editovanie v pohľade Vzťahy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:745
 | |
| msgid "Remember last view displayed"
 | |
| msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:748
 | |
| msgid "Number of generations for relationship determination"
 | |
| msgstr "Počet generácií pre stanovenie vzťahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:751
 | |
| msgid "Base path for relative media paths"
 | |
| msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:763
 | |
| msgid "Database path"
 | |
| msgstr "Cesta k databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:764
 | |
| msgid "Automatically load last database"
 | |
| msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:842
 | |
| msgid "Select media directory"
 | |
| msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:930
 | |
| msgid "Name Format Editor"
 | |
| msgstr "Editor mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:954
 | |
| msgid "The format definition is invalid"
 | |
| msgstr "Definícia formátu je neplatná"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:955
 | |
| msgid "What would you like to do?"
 | |
| msgstr "Čo chcete urobiť?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:956
 | |
| msgid "_Continue anyway"
 | |
| msgstr "Pokračovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:956
 | |
| msgid "_Modify format"
 | |
| msgstr "Upraviť formát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:964
 | |
| msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | |
| msgstr "Musíte defiovať názov formátu a definíciu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:96
 | |
| msgid "Family Trees"
 | |
| msgstr "Stromy rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
 | |
| msgid "Attribute"
 | |
| msgstr "Atribút"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:102
 | |
| msgid "Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Pridať záložku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:214 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Date"
 | |
| msgstr "Dátum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:104
 | |
| msgid "Edit Date"
 | |
| msgstr "Editovať dátum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2176
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Údaje o udalostiach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498
 | |
| msgid "Font Color"
 | |
| msgstr "Farba písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:109
 | |
| msgid "Font Background Color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699
 | |
| msgid "Gramplets"
 | |
| msgstr "Moduly Grampsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:111
 | |
| msgid "Public"
 | |
| msgstr "Verejný/á"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
 | |
| msgid "Media"
 | |
| msgstr "Médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
 | |
| msgid "Notes"
 | |
| msgstr "Poznámky"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #. don't show rest
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:863
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2261
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:109
 | |
| msgid "Parents"
 | |
| msgstr "Rodičia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:115
 | |
| msgid "Add Parents"
 | |
| msgstr "Pridať rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:116
 | |
| msgid "Select Parents"
 | |
| msgstr "Zvoliť rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
 | |
| msgid "Pedigree"
 | |
| msgstr "Rodokmeň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:468 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1115 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1176
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
 | |
| msgid "Relationships"
 | |
| msgstr "Vzťahy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:121
 | |
| msgid "Reports"
 | |
| msgstr "Zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
 | |
| msgid "Repositories"
 | |
| msgstr "Archívy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:94
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1635
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1695
 | |
| msgid "Sources"
 | |
| msgstr "Zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:124
 | |
| msgid "Add Spouse"
 | |
| msgstr "Pridať manžela/-ku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:125
 | |
| msgid "Tools"
 | |
| msgstr "Nástroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
 | |
| msgid "Private"
 | |
| msgstr "Osobné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:128
 | |
| msgid "Zoom In"
 | |
| msgstr "priblížiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:129
 | |
| msgid "Zoom Out"
 | |
| msgstr "oddialiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:130
 | |
| msgid "Fit Width"
 | |
| msgstr "Prispôsobiť na šírku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:131
 | |
| msgid "Fit Page"
 | |
| msgstr "Prispôsobiť na stranu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:136
 | |
| msgid "Export"
 | |
| msgstr "Exportovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:137
 | |
| msgid "Import"
 | |
| msgstr "Importovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
 | |
| msgid "Undo History"
 | |
| msgstr "Krok späť v histórii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | |
| msgid "URL"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:222
 | |
| msgid "Configuration error"
 | |
| msgstr "Chyba konfigurácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:213
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | |
| "schema of GRAMPS is properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Inštalácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokončená. Uistite sa o tom, že Gconf "
 | |
| "schéma  GRAMPSu je nainštalovaná správne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | |
| "of GRAMPS are properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definícia MIME-typu %s nenájdená\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Možnou príčinou je, že inštalácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že "
 | |
| "MIME-typy GRAMPSu sú nainštalované správne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps.py:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | |
| "is needed to start GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS will terminate now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart GRAMPS-u je potrebný "
 | |
| "minimálne python %d.%d.%d .\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS sa teraz ukončí."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:110
 | |
| msgid "Expand this section"
 | |
| msgstr "Zväčšiť túto časť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:113
 | |
| msgid "Collapse this section"
 | |
| msgstr "Zmenšiť túto časť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click to make the active person\n"
 | |
| "Right click to display the edit menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknutím označite osobu ako aktívnu\n"
 | |
| "Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:133
 | |
| msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | |
| msgstr "Editovanie ikon sa dá nastaviť v dialógu Preferencie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:343
 | |
| msgid "Record is private"
 | |
| msgstr "Informácie sú dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:348
 | |
| msgid "Record is public"
 | |
| msgstr "Informácie nie sú dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:922
 | |
| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:924
 | |
| msgid "No place given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:925
 | |
| msgid "Edit place"
 | |
| msgstr "Editovať lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:926
 | |
| msgid "Select an existing place"
 | |
| msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
 | |
| msgid "Add a new place"
 | |
| msgstr "Pridať novú lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:928
 | |
| msgid "Remove place"
 | |
| msgstr "Vymazať lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:976
 | |
| msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "Mediálny objekt  zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:770
 | |
| msgid "No image given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:979
 | |
| msgid "Edit media object"
 | |
| msgstr "Editovať mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:745
 | |
| msgid "Select an existing media object"
 | |
| msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
 | |
| msgid "Add a new media object"
 | |
| msgstr "Pridať nový mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:982
 | |
| msgid "Remove media object"
 | |
| msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1030
 | |
| msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:693
 | |
| msgid "No note given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Poznámka nezadaná, kliknite na tlačítko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:562
 | |
| msgid "Edit Note"
 | |
| msgstr "Editovaťpoznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:663
 | |
| msgid "Select an existing note"
 | |
| msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
 | |
| msgid "Add a new note"
 | |
| msgstr "Pridať novú poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1036
 | |
| msgid "Remove note"
 | |
| msgstr "Vymazaťpoznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:2806
 | |
| msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | |
| msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:2864
 | |
| msgid "This field is mandatory"
 | |
| msgstr "Toto políčko je povinné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:485
 | |
| msgid "Italic"
 | |
| msgstr "Kurzíva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:487
 | |
| msgid "Bold"
 | |
| msgstr "Tučné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:489
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podčiarknuté"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:500
 | |
| msgid "Background Color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Vymazať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:847
 | |
| msgid "Select font color"
 | |
| msgstr "Zvoliť farbu písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:856
 | |
| msgid "Select background color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:866
 | |
| msgid "Select font"
 | |
| msgstr "Vybrať písmo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239
 | |
| msgid "%s has been bookmarked"
 | |
| msgstr "%s bola označená záložkou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
 | |
| msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | |
| msgstr "Nemôžem nastaviť záložku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | |
| msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:351
 | |
| msgid "_Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Pridať záložku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:354
 | |
| msgid "%(title)s..."
 | |
| msgstr "%(title)s..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "Dopredu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986
 | |
| msgid "Go to the next person in the history"
 | |
| msgstr "Prejsť k ďalšej osobe v zozname príkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "Späť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994
 | |
| msgid "Go to the previous person in the history"
 | |
| msgstr "Prejsť k predchádzajúcej osobe v zozname príkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "Domov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999
 | |
| msgid "Go to the default person"
 | |
| msgstr "Prejsť k východzej osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:399
 | |
| msgid "Person Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
 | |
| msgid "Set _Home Person"
 | |
| msgstr "Nastaviť východziu osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
 | |
| #: ../src/PageView.py:629
 | |
| msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Preskočiť podľa ID GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
 | |
| msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Chyba: %s nie je platné GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:621
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | |
| msgstr "Nemôžem nastaviť záložku pretože nič nie je zvolené."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
 | |
| msgid "_Add..."
 | |
| msgstr "Pridať..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "Odstrániť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
 | |
| msgid "Export View..."
 | |
| msgstr "Pohľad Export ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
 | |
| msgid "action|_Edit..."
 | |
| msgstr "akcia..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:940
 | |
| msgid "_Filter"
 | |
| msgstr "_Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911
 | |
| msgid "Export View as Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919
 | |
| msgid "Format:"
 | |
| msgstr "Formátovať:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924
 | |
| msgid "CSV"
 | |
| msgstr "CSV"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925
 | |
| msgid "Open Document Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Tabuľkový procesor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:43
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(north_latitude)s N"
 | |
| msgstr "%(north_latitude)s N"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:44
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(south_latitude)s S"
 | |
| msgstr "%(south_latitude)s S"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:45
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(east_longitude)s E"
 | |
| msgstr "%(east_longitude)s E"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:46
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(west_longitude)s W"
 | |
| msgstr "%(west_longitude)s W"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:187
 | |
| msgid "Error detected in database"
 | |
| msgstr "Zistená chyba v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | |
| "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | |
| "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja "
 | |
| "\"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://"
 | |
| "bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:198
 | |
| msgid "Low level database corruption detected"
 | |
| msgstr "Zistené poškodenie databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:199
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | |
| "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | |
| "on the Repair button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviťz "
 | |
| "pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko "
 | |
| "Opraviť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112
 | |
| msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | |
| msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please do not force closing this important dialog.\n"
 | |
| "Instead select one of the available options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n"
 | |
| "Vyberte si niektorú z dostupných volieb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
 | |
| msgid "Quick Report"
 | |
| msgstr "Rýchla  zostava"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
 | |
| msgid "Relationship loop detected"
 | |
| msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:855
 | |
| msgid ""
 | |
| "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | |
| "It is possible that relationships have been missed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n"
 | |
| "%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chýbať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:927
 | |
| msgid "Relationship loop detected:"
 | |
| msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:928
 | |
| msgid "Person %s connects to himself via %s"
 | |
| msgstr "Osoba %s má odkaz na seba cez %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1193
 | |
| msgid "undefined"
 | |
| msgstr "nedefinované"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:273
 | |
| msgid "husband"
 | |
| msgstr "manžel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:269
 | |
| msgid "wife"
 | |
| msgstr "manželka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1663
 | |
| msgid "gender unknown|spouse"
 | |
| msgstr "manžel/(ka)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1666
 | |
| msgid "ex-husband"
 | |
| msgstr "ex-manžel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1668
 | |
| msgid "ex-wife"
 | |
| msgstr "ex-manželka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1670
 | |
| msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | |
| msgstr "nezistené pohlavie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1673
 | |
| msgid "unmarried|husband"
 | |
| msgstr "druh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1675
 | |
| msgid "unmarried|wife"
 | |
| msgstr "družka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1677
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | |
| msgstr "druh/družka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1680
 | |
| msgid "unmarried|ex-husband"
 | |
| msgstr "druh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1682
 | |
| msgid "unmarried|ex-wife"
 | |
| msgstr "družka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1684
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | |
| msgstr "druh/družka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1687
 | |
| msgid "male,civil union|partner"
 | |
| msgstr "manžel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1689
 | |
| msgid "female,civil union|partner"
 | |
| msgstr "manželka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1691
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | |
| msgstr "manžel/(ka)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1694
 | |
| msgid "male,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "manžel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1696
 | |
| msgid "female,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "manželka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1698
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "manžel/(ka)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1701
 | |
| msgid "male,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1703
 | |
| msgid "female,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partnerka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1705
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner/(ka)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1710
 | |
| msgid "male,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1712
 | |
| msgid "female,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "partnerka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1714
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "partner/(ka)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:208
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2291
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
 | |
| msgid "Father"
 | |
| msgstr "Otec"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:204
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
 | |
| msgid "Mother"
 | |
| msgstr "Matka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:61
 | |
| msgid "Spouse"
 | |
| msgstr "Manžel/(ka)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
 | |
| msgid "Relationship"
 | |
| msgstr "Vzťah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:51
 | |
| msgid "Reorder Relationships"
 | |
| msgstr "Znovu usporiadať vzťahy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:135
 | |
| msgid "Reorder Relationships: %s"
 | |
| msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:68
 | |
| msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 | |
| msgstr "používa sa schránka"
 | |
| ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:142
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Umiestnenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
 | |
| msgid "Telephone"
 | |
| msgstr "Telefón"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:234
 | |
| msgid "Event Link"
 | |
| msgstr "Súvisí s udalosťou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
 | |
| msgid "Family Event"
 | |
| msgstr "Rodinná udalosť"
 | |
| 
 | |
| #. To hold the tooltip text
 | |
| #. Create the tree columns
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Type"
 | |
| msgstr "Typ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
 | |
| msgid "Cause"
 | |
| msgstr "Príčina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | |
| msgid "Description"
 | |
| msgstr "Popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:209
 | |
| msgid "Primary source"
 | |
| msgstr "Primárny zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
 | |
| msgid "Url"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Path"
 | |
| msgstr "Cesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Hodnota"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
 | |
| msgid "Family Attribute"
 | |
| msgstr "Rodinný atribút"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
 | |
| msgid "Source Reference"
 | |
| msgstr "Odkaz na zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:492
 | |
| msgid "not available|NA"
 | |
| msgstr "Nedostupné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:498
 | |
| msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | |
| msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Keyword translation interface
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. keyword, code, translated standard, translated upper
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1193
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:166 ../src/plugins/PatchNames.py:244
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Názov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "stránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
 | |
| msgid "Repository Reference"
 | |
| msgstr "Odkaz na archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
 | |
| msgid "Call Number"
 | |
| msgstr "volacie číslo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:539
 | |
| msgid "Media Type"
 | |
| msgstr "Typ média"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:551
 | |
| msgid "Event Reference"
 | |
| msgstr "Odkaz na udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:587
 | |
| msgid "Call Name"
 | |
| msgstr "Používané meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1195
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:168
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
 | |
| msgid "Prefix"
 | |
| msgstr "Predpona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
 | |
| msgid "Media Reference"
 | |
| msgstr "Editor odkazov na médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference"
 | |
| msgstr "Odkaz na osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
 | |
| msgid "Person Link"
 | |
| msgstr "Link na osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
 | |
| msgid "Birth"
 | |
| msgstr "Narodenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
 | |
| msgid "Source Link"
 | |
| msgstr "Odkaz na zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1713
 | |
| msgid "Abbreviation"
 | |
| msgstr "Skratka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:68
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1711
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | |
| msgid "Author"
 | |
| msgstr "Autor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:70
 | |
| msgid "Publication Information"
 | |
| msgstr "Publikované informácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
 | |
| msgid "Repository Link"
 | |
| msgstr "Link na archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | |
| msgid "Clipboard"
 | |
| msgstr "Schránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:58
 | |
| msgid "Spelling checker is not installed"
 | |
| msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:76
 | |
| msgid "Afrikaans"
 | |
| msgstr "afrikánsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:77
 | |
| msgid "Amharic"
 | |
| msgstr "Amhársky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:78
 | |
| msgid "Arabic"
 | |
| msgstr "arabský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:79
 | |
| msgid "Azerbaijani"
 | |
| msgstr "azerbajdžánsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:80
 | |
| msgid "Belarusian"
 | |
| msgstr "bieloruský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:81
 | |
| msgid "Bulgarian"
 | |
| msgstr "bulharský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:82
 | |
| msgid "Bengali"
 | |
| msgstr "bengálsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:83
 | |
| msgid "Breton"
 | |
| msgstr "bretónsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:84
 | |
| msgid "Catalan"
 | |
| msgstr "katalánsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:85
 | |
| msgid "Czech"
 | |
| msgstr "český"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:86
 | |
| msgid "Kashubian"
 | |
| msgstr "kašubský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:87
 | |
| msgid "Welsh"
 | |
| msgstr "welšský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:88
 | |
| msgid "Danish"
 | |
| msgstr "dánsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:89
 | |
| msgid "German"
 | |
| msgstr "nemecký"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:90
 | |
| msgid "German - Old Spelling"
 | |
| msgstr "staronemecký"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:91
 | |
| msgid "Greek"
 | |
| msgstr "grécky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:92
 | |
| msgid "English"
 | |
| msgstr "anglický"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:93
 | |
| msgid "Esperanto"
 | |
| msgstr "esperantsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:94
 | |
| msgid "Spanish"
 | |
| msgstr "španielsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:95
 | |
| msgid "Estonian"
 | |
| msgstr "estónsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
 | |
| msgid "Persian"
 | |
| msgstr "perzský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:97
 | |
| msgid "Finnish"
 | |
| msgstr "fínsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:98
 | |
| msgid "Faroese"
 | |
| msgstr "faerský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:99
 | |
| msgid "French"
 | |
| msgstr "francúzsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:100
 | |
| msgid "Frisian"
 | |
| msgstr "frízsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:101
 | |
| msgid "Irish"
 | |
| msgstr "írsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:102
 | |
| msgid "Scottish Gaelic"
 | |
| msgstr "škótsko-galský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:103
 | |
| msgid "Galician"
 | |
| msgstr "gálsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:104
 | |
| msgid "Gujarati"
 | |
| msgstr "gujarati"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:105
 | |
| msgid "Manx Gaelic"
 | |
| msgstr "Manx gálsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
 | |
| msgid "Hebrew"
 | |
| msgstr "hebrejský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:107
 | |
| msgid "Hindi"
 | |
| msgstr "hindi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:108
 | |
| msgid "Hiligaynon"
 | |
| msgstr "hiligajsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:109
 | |
| msgid "Croatian"
 | |
| msgstr "chorvátsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:110
 | |
| msgid "Upper Sorbian"
 | |
| msgstr "hornosrbský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:111
 | |
| msgid "Hungarian"
 | |
| msgstr "maďarský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:112
 | |
| msgid "Armenian"
 | |
| msgstr "arménsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:113
 | |
| msgid "Interlingua"
 | |
| msgstr "Interlingua"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:114
 | |
| msgid "Indonesian"
 | |
| msgstr "indonézsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:115
 | |
| msgid "Icelandic"
 | |
| msgstr "Islandský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:116
 | |
| msgid "Italian"
 | |
| msgstr "taliansky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:117
 | |
| msgid "Kurdi"
 | |
| msgstr "Kurdský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:118
 | |
| msgid "Latin"
 | |
| msgstr "latinský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:119
 | |
| msgid "Lithuanian"
 | |
| msgstr "litovský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:120
 | |
| msgid "Latvian"
 | |
| msgstr "lotyšský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:121
 | |
| msgid "Malagasy"
 | |
| msgstr "malgašský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:122
 | |
| msgid "Maori"
 | |
| msgstr "maorský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:123
 | |
| msgid "Macedonian"
 | |
| msgstr "macedónsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:124
 | |
| msgid "Mongolian"
 | |
| msgstr "mongolský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:125
 | |
| msgid "Marathi"
 | |
| msgstr "maradský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:126
 | |
| msgid "Malay"
 | |
| msgstr "malajský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:127
 | |
| msgid "Maltese"
 | |
| msgstr "maltský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:128
 | |
| msgid "Norwegian Bokmal"
 | |
| msgstr "nórsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:129
 | |
| msgid "Low Saxon"
 | |
| msgstr "dolnosaský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:130
 | |
| msgid "Dutch"
 | |
| msgstr "holandský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:131
 | |
| msgid "Norwegian Nynorsk"
 | |
| msgstr "nórsky-nyorsk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:132
 | |
| msgid "Chichewa"
 | |
| msgstr "čičevský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:133
 | |
| msgid "Oriya"
 | |
| msgstr "oriansky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:134
 | |
| msgid "Punjabi"
 | |
| msgstr "pundžábsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:135
 | |
| msgid "Polish"
 | |
| msgstr "poľský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
 | |
| msgid "Portuguese"
 | |
| msgstr "portugalský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:137
 | |
| msgid "Brazilian Portuguese"
 | |
| msgstr "portugalský-brazil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:139
 | |
| msgid "Quechua"
 | |
| msgstr "čečua"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:140
 | |
| msgid "Romanian"
 | |
| msgstr "rumunský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:141
 | |
| msgid "Russian"
 | |
| msgstr "ruský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:142
 | |
| msgid "Kinyarwanda"
 | |
| msgstr "kinjarwandský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:143
 | |
| msgid "Sardinian"
 | |
| msgstr "sardínsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:144
 | |
| msgid "Slovak"
 | |
| msgstr "slovenský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:145
 | |
| msgid "Slovenian"
 | |
| msgstr "slovinský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:146
 | |
| msgid "Serbian"
 | |
| msgstr "srbský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:147
 | |
| msgid "Swedish"
 | |
| msgstr "švédsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:148
 | |
| msgid "Swahili"
 | |
| msgstr "swahilský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:149
 | |
| msgid "Tamil"
 | |
| msgstr "tamilský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:150
 | |
| msgid "Telugu"
 | |
| msgstr "telegujský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:151
 | |
| msgid "Tetum"
 | |
| msgstr "tetumský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:152
 | |
| msgid "Tagalog"
 | |
| msgstr "tagalogský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:153
 | |
| msgid "Setswana"
 | |
| msgstr "setswanský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:154
 | |
| msgid "Turkish"
 | |
| msgstr "turecký"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:155
 | |
| msgid "Ukrainian"
 | |
| msgstr "ukrajinský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:156
 | |
| msgid "Uzbek"
 | |
| msgstr "uzbecký"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:157
 | |
| msgid "Vietnamese"
 | |
| msgstr "vietnamský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:158
 | |
| msgid "Walloon"
 | |
| msgstr "walónsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:159
 | |
| msgid "Yiddish"
 | |
| msgstr "jiddiš"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:160
 | |
| msgid "Zulu"
 | |
| msgstr "zulu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:401
 | |
| msgid "Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Zobraziť Tip dňa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:87
 | |
| msgid "Failed to display tip of the day"
 | |
| msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:88
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unable to read the tips from external file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:151
 | |
| msgid "Search Url"
 | |
| msgstr "Hľadať Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:152
 | |
| msgid "Home Url"
 | |
| msgstr "Domovská Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:168
 | |
| msgid "Sources in repository"
 | |
| msgstr "Zdroje v archíve"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:197
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1884
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "male"
 | |
| msgstr "muž"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1885
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "female"
 | |
| msgstr "žena"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | |
| #. string if the person is None
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
 | |
| #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
 | |
| #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1886
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2407
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "nezistené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:88
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Neplatný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Veľmi vysoký"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:65
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Vysoký"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
 | |
| msgid "Normal"
 | |
| msgstr "Normálny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:63
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Nízky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Veľmi nízky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:99
 | |
| msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | |
| msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:101
 | |
| msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | |
| msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:103
 | |
| msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | |
| msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:105
 | |
| msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:107
 | |
| msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | |
| "abandoning changes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia "
 | |
| "zmien."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | |
| msgstr "%(father)s a %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
 | |
| msgid "default"
 | |
| msgstr "predvolené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
 | |
| msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | |
| msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1113
 | |
| msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | |
| msgstr "Nezatvárajte tento dialóg. Je dôležitý."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1193
 | |
| msgid "TITLE"
 | |
| msgstr "TITUL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1194
 | |
| msgid "GIVEN"
 | |
| msgstr "MENO"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1195
 | |
| msgid "PREFIX"
 | |
| msgstr "PREDPONA"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1197
 | |
| msgid "SUFFIX"
 | |
| msgstr "PRÍPONA"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1198
 | |
| msgid "PATRONYMIC"
 | |
| msgstr "PO OTCOVI"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1199
 | |
| msgid "CALL"
 | |
| msgstr "POUŹÍVANÉ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1200
 | |
| msgid "COMMON"
 | |
| msgstr "BEŽNÉ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1201
 | |
| msgid "Initials"
 | |
| msgstr "Iniciály"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1201
 | |
| msgid "INITIALS"
 | |
| msgstr "INICIÁLY"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:95
 | |
| msgid "Original time"
 | |
| msgstr "Pôvodný čas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:98
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Akcia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:176
 | |
| msgid "Delete confirmation"
 | |
| msgstr "Zrušiť potvrdenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:177
 | |
| msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | |
| msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:217
 | |
| msgid "Database opened"
 | |
| msgstr "Databáza otvorená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:219
 | |
| msgid "History cleared"
 | |
| msgstr "História príkazov vymazaná"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351
 | |
| msgid "Connect to a recent database"
 | |
| msgstr "Pripojiť naposledy používanú databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:375
 | |
| msgid "Manage databases"
 | |
| msgstr "Správa databáz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:373
 | |
| msgid "_Family Trees"
 | |
| msgstr "Rodinný strom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:374
 | |
| msgid "_Manage Family Trees..."
 | |
| msgstr "Rodinné  stromy..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:376
 | |
| msgid "Open _Recent"
 | |
| msgstr "Otvoriť posledne používaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:377
 | |
| msgid "Open an existing database"
 | |
| msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:378
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "Skončiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:380
 | |
| msgid "_View"
 | |
| msgstr "Zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Editovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:382
 | |
| msgid "_Preferences..."
 | |
| msgstr "_Preferencie..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:384
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "Pomocník"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:385
 | |
| msgid "GRAMPS _Home Page"
 | |
| msgstr "Domovská stránka GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:387
 | |
| msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
 | |
| msgstr "konferencie GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:389
 | |
| msgid "_Report a Bug"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:391
 | |
| msgid "_Extra Reports/Tools"
 | |
| msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:393
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "O aplikácii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:395
 | |
| msgid "_Plugin Status"
 | |
| msgstr "Stav pluginu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:397
 | |
| msgid "_FAQ"
 | |
| msgstr "_FAQ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:398
 | |
| msgid "_Key Bindings"
 | |
| msgstr "_Klávesové skratky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:399
 | |
| msgid "_User Manual"
 | |
| msgstr "_Užívateľský manuál"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:406
 | |
| msgid "_Export..."
 | |
| msgstr "_Exportovať..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:409
 | |
| msgid "_Abandon Changes and Quit"
 | |
| msgstr "Zrušiť zmeny a skončiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413
 | |
| msgid "_Reports"
 | |
| msgstr "Zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:411
 | |
| msgid "Open the reports dialog"
 | |
| msgstr "Otvoriť dialóg pre vytvorenie zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:412
 | |
| msgid "_Go"
 | |
| msgstr "Ísť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:414
 | |
| msgid "_Windows"
 | |
| msgstr "Okná"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:440
 | |
| msgid "Clip_board"
 | |
| msgstr "Schránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:441
 | |
| msgid "Open the Clipboard dialog"
 | |
| msgstr "Otvoriť dialóg schránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:442
 | |
| msgid "_Import..."
 | |
| msgstr "_Importovať..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448
 | |
| msgid "_Tools"
 | |
| msgstr "Nástroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:445
 | |
| msgid "Open the tools dialog"
 | |
| msgstr "Otvoriť dialógové okno nástrojov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:447
 | |
| msgid "_Bookmarks"
 | |
| msgstr "Záložky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:452
 | |
| msgid "_Sidebar"
 | |
| msgstr "Bočný panel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:454
 | |
| msgid "_Toolbar"
 | |
| msgstr "Nástrojová lišta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:456
 | |
| msgid "_Filter Sidebar"
 | |
| msgstr "Panel s filtrami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "Späť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "Vpred"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:472
 | |
| msgid "Undo History..."
 | |
| msgstr "Krok späť v histórii..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:491
 | |
| msgid "Key %s is not bound"
 | |
| msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
 | |
| 
 | |
| #. load document generators
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:591
 | |
| msgid "Loading document formats..."
 | |
| msgstr "Nahrávam formáty dokumentov..."
 | |
| 
 | |
| #. load plugins
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:596
 | |
| msgid "Loading plugins..."
 | |
| msgstr "Nahrávam pluginy..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:610
 | |
| msgid "Ready"
 | |
| msgstr "Pripravený"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:642
 | |
| msgid "Autobackup..."
 | |
| msgstr "Automatické zálohovanie..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:654
 | |
| msgid "Abort changes?"
 | |
| msgstr "Zrušiť zmeny?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:655
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | |
| "started this editing session."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím "
 | |
| "editovania."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:657
 | |
| msgid "Abort changes"
 | |
| msgstr "Zrušiť zmeny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:658
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Zrušiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:667
 | |
| msgid "Cannot abandon session's changes"
 | |
| msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:668
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | |
| "the session exceeded the limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1034
 | |
| msgid "Import Statistics"
 | |
| msgstr "Štatistika"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1064
 | |
| msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1065
 | |
| msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 | |
| msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1121
 | |
| msgid "Read Only"
 | |
| msgstr "Len na čítanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
 | |
| msgid "Unknown father"
 | |
| msgstr "Otec neznámy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:278
 | |
| msgid "and"
 | |
| msgstr "a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
 | |
| msgid "Unknown mother"
 | |
| msgstr "Matka neznáma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
 | |
| msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | |
| msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách GRAMPSu)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
 | |
| msgid "Surname, Given Patronymic"
 | |
| msgstr "Priezvisko, Otcovské meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
 | |
| msgid "Given Surname"
 | |
| msgstr "Krstné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
 | |
| msgid "Patronymic, Given"
 | |
| msgstr "Otcovské meno, Krstné meno"
 | |
| 
 | |
| #. we need the names of each of the variables or methods that are
 | |
| #. called to fill in each format flag.
 | |
| #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:230
 | |
| msgid "title"
 | |
| msgstr "titul"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:224
 | |
| msgid "given"
 | |
| msgstr "meno krstné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:232
 | |
| msgid "prefix"
 | |
| msgstr "predpona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:220
 | |
| msgid "surname"
 | |
| msgstr "priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:234
 | |
| msgid "suffix"
 | |
| msgstr "prípona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
 | |
| msgid "patronymic"
 | |
| msgstr "meno po otcovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:228
 | |
| msgid "call"
 | |
| msgstr "používané"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
 | |
| msgid "common"
 | |
| msgstr "bežné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
 | |
| msgid "initials"
 | |
| msgstr "Iniciály"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
 | |
| msgid "Missing Surname"
 | |
| msgstr "Priezvisko chýba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
 | |
| msgid "Missing Given Name"
 | |
| msgstr "Krstné meno chýba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
 | |
| msgid "Missing Record"
 | |
| msgstr "Chýbajúci záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443
 | |
| msgid "Living"
 | |
| msgstr "Žijúci"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
 | |
| msgid "Private Record"
 | |
| msgstr "Dôverný záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
 | |
| msgid "manual|Merge_People"
 | |
| msgstr "Zlúčiť osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
 | |
| msgid "Compare People"
 | |
| msgstr "Porovnať osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
 | |
| msgid "Cannot merge people"
 | |
| msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | |
| "relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte "
 | |
| "najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | |
| "break the relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv "
 | |
| "musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:172 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2162 ../src/plugins/RelCalc.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
 | |
| msgid "Gender"
 | |
| msgstr "Pohlavie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:999 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
 | |
| msgid "Death"
 | |
| msgstr "Úmrtie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
 | |
| msgid "Alternate Names"
 | |
| msgstr "Alternatívne mená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
 | |
| msgid "Family ID"
 | |
| msgstr "ID rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
 | |
| msgid "No parents found"
 | |
| msgstr "Rodičia nenájdení"
 | |
| 
 | |
| #. Go over spouses and build their menu
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
 | |
| msgid "Spouses"
 | |
| msgstr "manželia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:212 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
 | |
| msgid "Marriage"
 | |
| msgstr "Manželstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
 | |
| msgid "No spouses or children found"
 | |
| msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2206
 | |
| msgid "Addresses"
 | |
| msgstr "Adresy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
 | |
| msgid "Merge People"
 | |
| msgstr "Zlúčiť osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
 | |
| msgid "manual|Merge_Places"
 | |
| msgstr "Zlúčiť lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
 | |
| msgid "Merge Places"
 | |
| msgstr "Zlúčiť lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
 | |
| msgid "manual|Merge_Sources"
 | |
| msgstr "Zlúčiť zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
 | |
| msgid "Merge Sources"
 | |
| msgstr "Zlúčiť zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
 | |
| msgid "Last Changed"
 | |
| msgstr "Naposledy zmenené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Add a new event"
 | |
| msgstr "Pridať novú udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected event"
 | |
| msgstr "Upraviť označenú udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:79
 | |
| msgid "Delete the selected event"
 | |
| msgstr "Zmazať označenú udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:181
 | |
| msgid "Event Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie filtra udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
 | |
| msgid "_Column Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie stĺpcov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:204
 | |
| msgid "Select Event Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all people and families that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "S touto udalosťou sa práve pracuje. Ak ju zmažete, bude odstránená z "
 | |
| "databázy a zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ju uvádzajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:241
 | |
| msgid "Deleting event will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Zmazaním udalosti ju z databázy odstránite."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete %s?"
 | |
| msgstr "Vymazať %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:250
 | |
| msgid "_Delete Event"
 | |
| msgstr "Zmazať udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
 | |
| msgid "Marriage Date"
 | |
| msgstr "Dátzum  sobáša"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
 | |
| msgid "Add a new family"
 | |
| msgstr "Pridať novú rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
 | |
| msgid "Edit the selected family"
 | |
| msgstr "Editovať zvolenú rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
 | |
| msgid "Delete the selected family"
 | |
| msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
 | |
| msgid "Families"
 | |
| msgstr "Rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
 | |
| msgid "Select Family Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
 | |
| msgid "_Column Editor..."
 | |
| msgstr "Nastavenie stĺpcov..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
 | |
| msgid "Family Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie filtra rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:89
 | |
| msgid "Edit the selected media object"
 | |
| msgstr "Upraviť označený mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:90
 | |
| msgid "Delete the selected media object"
 | |
| msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
 | |
| msgid "Drag Media Object"
 | |
| msgstr "Presunúť  mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:215
 | |
| msgid "Media Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie filtra médií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:218
 | |
| msgid "View in the default viewer"
 | |
| msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:236
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot view %s"
 | |
| msgstr "%s sa nedá zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:237
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | |
| msgstr "GRAMPS nemôže nájsť aplikáciu na prezeranie súboru typu %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:247
 | |
| msgid "Select Media Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | |
| msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | |
| msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento  zobrazí v  externom prehliadači"
 | |
| 
 | |
| #. quick test for non-emptiness
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:397
 | |
| msgid ""
 | |
| "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | |
| "will be removed from the database and from all records that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z "
 | |
| "databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:401
 | |
| msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:405
 | |
| msgid "Delete Media Object?"
 | |
| msgstr "Zmazať mediálny objekt?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:406
 | |
| msgid "_Delete Media Object"
 | |
| msgstr "Zmazať mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840
 | |
| msgid "Unnamed Gramplet"
 | |
| msgstr "Nepomenovaný modul Grampsu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
 | |
| msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | |
| msgstr "Tlačitkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
 | |
| msgid "Gramplet"
 | |
| msgstr "Gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
 | |
| msgid "Right click to add gramplets"
 | |
| msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
 | |
| msgid "_Add a gramplet"
 | |
| msgstr "Pridať gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
 | |
| msgid "_Undelete gramplet"
 | |
| msgstr "Obnoviť gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
 | |
| msgid "Set Columns to _1"
 | |
| msgstr "Nastavenie stĺpcov na _1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
 | |
| msgid "Set Columns to _2"
 | |
| msgstr "Nastavenie stĺpcov na _2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
 | |
| msgid "Set Columns to _3"
 | |
| msgstr "Nastavenie stĺpcov na _3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
 | |
| msgid "Preview"
 | |
| msgstr "Náhľad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:110
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
 | |
| msgid "Marker"
 | |
| msgstr "Marker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
 | |
| msgid "Edit the selected note"
 | |
| msgstr "Upraviť označenú poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:75
 | |
| msgid "Delete the selected note"
 | |
| msgstr "Zmazať označenú poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:167
 | |
| msgid "Note Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editovanie poznámok  filtra"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:182
 | |
| msgid "Select Note Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce poznámok"
 | |
| 
 | |
| #. quick test for non-emptiness
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:208
 | |
| msgid ""
 | |
| "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all other objects that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto poznámka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a "
 | |
| "zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:212
 | |
| msgid "Deleting note will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Zmazaním poznámkyju  z databázy odstránite."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:218
 | |
| msgid "_Delete Note"
 | |
| msgstr "Zmazaťpoznámku"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
 | |
| msgid "b."
 | |
| msgstr "* "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
 | |
| msgid "d."
 | |
| msgstr "+ "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
 | |
| msgid "bap."
 | |
| msgstr "krst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
 | |
| msgid "chr."
 | |
| msgstr "kost."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
 | |
| msgid "bur."
 | |
| msgstr "poch."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
 | |
| msgid "crem."
 | |
| msgstr "krem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
 | |
| msgid "Jump to child..."
 | |
| msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
 | |
| msgid "Jump to father"
 | |
| msgstr "Preskočiť k otcovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
 | |
| msgid "Jump to mother"
 | |
| msgstr "Preskočiť k matke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
 | |
| msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | |
| msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."
 | |
| 
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | |
| #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | |
| #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | |
| #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1592
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Domov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
 | |
| msgid "Show images"
 | |
| msgstr "Ukázať obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
 | |
| msgid "Show marriage data"
 | |
| msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
 | |
| msgid "Tree style"
 | |
| msgstr "Štýl stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
 | |
| msgid "Version A"
 | |
| msgstr "Verzia A"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
 | |
| msgid "Version B"
 | |
| msgstr "Verzia B"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
 | |
| msgid "Tree size"
 | |
| msgstr "Rozsah stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
 | |
| msgid "Automatic"
 | |
| msgstr "Automaticky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d generations"
 | |
| msgstr "generácie:%d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
 | |
| msgid "People Menu"
 | |
| msgstr "Menu Osoby"
 | |
| 
 | |
| #. Go over siblings and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2302
 | |
| msgid "Siblings"
 | |
| msgstr "Súrodenci"
 | |
| 
 | |
| #. Go over children and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377
 | |
| msgid "Children"
 | |
| msgstr "Deti"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
 | |
| msgid "Related"
 | |
| msgstr "Viaže sa niekt.údajom k"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
 | |
| msgid "Family Menu"
 | |
| msgstr "Rodinné menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:58
 | |
| msgid "Birth Date"
 | |
| msgstr "Dátum narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
 | |
| msgid "Birth Place"
 | |
| msgstr "Miesto narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
 | |
| msgid "Death Date"
 | |
| msgstr "Dátum úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
 | |
| msgid "Death Place"
 | |
| msgstr "Miesto úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:62
 | |
| msgid "Last Change"
 | |
| msgstr "Posledná zmena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
 | |
| msgid "People"
 | |
| msgstr "Osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:145
 | |
| msgid "Expand all Nodes"
 | |
| msgstr "Ukázať všetko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:148
 | |
| msgid "Edit the selected person"
 | |
| msgstr "Upraviť zvolenú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:149
 | |
| msgid "Collapse all Nodes"
 | |
| msgstr "Zavrieť všetky uzly"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:158
 | |
| msgid "Add a new person"
 | |
| msgstr "Pridať novú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:160
 | |
| msgid "Remove the Selected Person"
 | |
| msgstr "Zmazať označenú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:163
 | |
| msgid "_Compare and Merge..."
 | |
| msgstr "Porovnať a zlúčiť..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:165
 | |
| msgid "_Fast Merge..."
 | |
| msgstr "Rýchle zlúčenie..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa "
 | |
| "označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:237
 | |
| msgid "Select Person Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:497
 | |
| msgid "Active person not visible"
 | |
| msgstr "Aktívna osoba nie je zobrazená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
 | |
| msgid "Updating display..."
 | |
| msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:601
 | |
| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | |
| msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:606
 | |
| msgid "_Delete Person"
 | |
| msgstr "Zmazať osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:621
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Person (%s)"
 | |
| msgstr "Zmazať osobu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:896
 | |
| msgid "Go to default person"
 | |
| msgstr "Prejsť k východzej osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:901
 | |
| msgid "Edit selected person"
 | |
| msgstr "Upraviť označenú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:907
 | |
| msgid "Delete selected person"
 | |
| msgstr "Zmazať označenú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
 | |
| msgid "Place Name"
 | |
| msgstr "Meno lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196
 | |
| msgid "Church Parish"
 | |
| msgstr "Farnosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "County"
 | |
| msgstr "Kraj/okres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Štát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1209
 | |
| msgid "Latitude"
 | |
| msgstr "zemepisná šírka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1215
 | |
| msgid "Longitude"
 | |
| msgstr "zemepisná dĺžka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
 | |
| msgid "Street"
 | |
| msgstr "Ulica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
 | |
| msgid "Edit the selected place"
 | |
| msgstr "Editovať zvolenú lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
 | |
| msgid "Delete the selected place"
 | |
| msgstr "Vymazať zvolené lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
 | |
| msgid "_Merge..."
 | |
| msgstr "Zlúčiť..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
 | |
| msgid "_Google Maps"
 | |
| msgstr "Mapy z Google"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
 | |
| msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | |
| msgstr "Pokúsiť sa lokalizovať na Mapách Google"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
 | |
| msgid "Place Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie filtra lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
 | |
| msgid "Select Place Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
 | |
| msgid ""
 | |
| "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all people and families that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a "
 | |
| "zo všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
 | |
| msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Zmazaním lokality ju odstránite z databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
 | |
| msgid "_Delete Place"
 | |
| msgstr "Zmazať lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
 | |
| msgid "Cannot merge places."
 | |
| msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "place."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť "
 | |
| "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:323
 | |
| msgid "_Reorder"
 | |
| msgstr "Znovu usporiadať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:324
 | |
| msgid "Change order of parents and families"
 | |
| msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:329
 | |
| msgid "Edit..."
 | |
| msgstr "Editovať..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:330
 | |
| msgid "Edit the active person"
 | |
| msgstr "Upraviť aktívnu osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1001
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2398 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2400
 | |
| msgid "Partner"
 | |
| msgstr "Partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:705
 | |
| msgid "Add a new family with person as parent"
 | |
| msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:333
 | |
| msgid "Add Partner..."
 | |
| msgstr "Pridať partnera..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Pridať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:699
 | |
| msgid "Add a new set of parents"
 | |
| msgstr "Pridať nových rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:337
 | |
| msgid "Add New Parents..."
 | |
| msgstr "Pridať rodičov..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
 | |
| msgid "Share"
 | |
| msgstr "Zdieľať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:700
 | |
| msgid "Add person as child to an existing family"
 | |
| msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:343
 | |
| msgid "Add Existing Parents..."
 | |
| msgstr "Pridať existujúcich rodičov..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:351
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Ukázať podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:354
 | |
| msgid "Show Siblings"
 | |
| msgstr "Ukázať súrodencov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit %s"
 | |
| msgstr "Editovať %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s v %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:701
 | |
| msgid "Edit parents"
 | |
| msgstr "Editovať údaje rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:702
 | |
| msgid "Reorder parents"
 | |
| msgstr "Usporiadať rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:703
 | |
| msgid "Remove person as child of these parents"
 | |
| msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:707
 | |
| msgid "Edit family"
 | |
| msgstr "Editovať rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:708
 | |
| msgid "Reorder families"
 | |
| msgstr "Znovu zoradiť rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:709
 | |
| msgid "Remove person as parent in this family"
 | |
| msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:761
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%d siblings)"
 | |
| msgstr " (%d siblings)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:766
 | |
| msgid " (1 brother)"
 | |
| msgstr " (1 brat)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:768
 | |
| msgid " (1 sister)"
 | |
| msgstr " (1 sestra)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:770
 | |
| msgid " (1 sibling)"
 | |
| msgstr " (1 súrodenec)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:772
 | |
| msgid " (only child)"
 | |
| msgstr " (jediné dieťa)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
 | |
| msgid "Add new child to family"
 | |
| msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
 | |
| msgid "Add existing child to family"
 | |
| msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %s"
 | |
| msgstr "* %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %s"
 | |
| msgstr "+ %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship type: %s"
 | |
| msgstr "Typ vzťahu: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
 | |
| msgid "Broken family detected"
 | |
| msgstr "Automaticky detekovaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
 | |
| msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | |
| msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%d children)"
 | |
| msgstr " (%d detí)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
 | |
| msgid " (1 child)"
 | |
| msgstr " (1 dieťa)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
 | |
| msgid " (no children)"
 | |
| msgstr " (žiadne deti)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
 | |
| msgid "Add Child to Family"
 | |
| msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
 | |
| msgid "Select Child"
 | |
| msgstr "Zvoliť dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
 | |
| msgid "Home URL"
 | |
| msgstr "Domovská URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
 | |
| msgid "Search URL"
 | |
| msgstr "Nájsť URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
 | |
| msgid "Add a new repository"
 | |
| msgstr "Pridať nový archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected repository"
 | |
| msgstr "Editovať zvolený archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
 | |
| msgid "Delete the selected repository"
 | |
| msgstr "Zmazať zvolený archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
 | |
| msgid "Repository Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastaviť filter archívov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
 | |
| msgid "Select Repository Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all sources that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a "
 | |
| "zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
 | |
| msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Zmazaním archívu ho odstránite z databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
 | |
| msgid "_Delete Repository"
 | |
| msgstr "Zmazať archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:74
 | |
| msgid "Add a new source"
 | |
| msgstr "Pridať nový zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected source"
 | |
| msgstr "Editovať zvolený zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:76
 | |
| msgid "Delete the selected source"
 | |
| msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:114
 | |
| msgid "_Merge"
 | |
| msgstr "Zlúčiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:116
 | |
| msgid "Source Filter Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie filtra zdrojov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:123
 | |
| msgid "Select Source Columns"
 | |
| msgstr "Vybrať stĺpce"
 | |
| 
 | |
| #. quick test for non-emptiness
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all people and families that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo "
 | |
| "všetkých záznamov osôb a rodín ktoré ho uvádzajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:197
 | |
| msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:206
 | |
| msgid "_Delete Source"
 | |
| msgstr "Zmazať zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:225
 | |
| msgid "Cannot merge sources."
 | |
| msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa "
 | |
| "označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/docgen/ODFDoc.py:550
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1461
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2701
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create %s"
 | |
| msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:450 ../src/Editors/_EditPerson.py:476
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %s"
 | |
| msgstr "Otvárať v %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
 | |
| msgid "Plain Text"
 | |
| msgstr "Prostý text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
 | |
| msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | |
| msgstr "Je potrebný PyGtk 2.10 alebo novši"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "of %d"
 | |
| msgstr "z %d"
 | |
| ""
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
 | |
| msgid "Print..."
 | |
| msgstr "Tlačiť ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
 | |
| msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | |
| msgstr "Marker '<!-- START -->' nebol v šablóne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
 | |
| msgid "Template Error"
 | |
| msgstr "Chyba v šablóne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open %s\n"
 | |
| "Using the default template"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%s nebolo možné otvoriť\n"
 | |
| "Použije sa východzia šablóna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
 | |
| msgid "HTML"
 | |
| msgstr "HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1155
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %(program_name)s"
 | |
| msgstr "Otvoriť s %(program_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
 | |
| msgid "LaTex"
 | |
| msgstr "LaTeX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 ../src/docgen/ODFDoc.py:1163
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
 | |
| msgid "Open Document Text"
 | |
| msgstr "Text Open Dokument"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
 | |
| msgid "Print a copy"
 | |
| msgstr "Vytlačiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
 | |
| msgid "PostScript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:455
 | |
| msgid "RTF document"
 | |
| msgstr "RTF dokument"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register document generator
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
 | |
| msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
 | |
| msgid "Quick View"
 | |
| msgstr "Náhľad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
 | |
| msgid "Create and add a new address"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Remove the existing address"
 | |
| msgstr "Odstrániť exitujúce adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
 | |
| msgid "Edit the selected address"
 | |
| msgstr "Editovať vybranú adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
 | |
| msgid "Move the selected address upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
 | |
| msgid "Move the selected address downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
 | |
| msgid "_Addresses"
 | |
| msgstr "_Adresy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Create and add a new attribute"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Remove the existing attribute"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúci atribút"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Edit the selected attribute"
 | |
| msgstr "Editovať zvolený atribút"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected attribute upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený atribút vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Move the selected attribute downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený atribút nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
 | |
| msgid "_Attributes"
 | |
| msgstr "_Atribúty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
 | |
| msgid "_References"
 | |
| msgstr "Odkazy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
 | |
| msgid "Edit reference"
 | |
| msgstr "Upraviť odkaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Odstrániť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
 | |
| msgid "Jump To"
 | |
| msgstr "Preskoč na"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
 | |
| msgid "Move Up"
 | |
| msgstr "Vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
 | |
| msgid "Move Down"
 | |
| msgstr "Nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | |
| msgid "Create and add a new data entry"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
 | |
| msgid "Remove the existing data entry"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúci záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
 | |
| msgid "Edit the selected data entry"
 | |
| msgstr "Upraviť označený záznam"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Move the selected data entry upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený záznam vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Move the selected data entry downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený záznam nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Key"
 | |
| msgstr "Kľúč"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
 | |
| msgid "_Data"
 | |
| msgstr "_Dáta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the selected event"
 | |
| msgstr "Zmazať označenú udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Share an existing event"
 | |
| msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected event upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Move the selected event downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Úloha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
 | |
| msgid "_Events"
 | |
| msgstr "Údaje o udalostiach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
 | |
| msgid "Cannot edit this reference"
 | |
| msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "event is already being edited or another event reference that is associated "
 | |
| "with the same event is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this event reference, you need to close the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
 | |
| "alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá "
 | |
| "sa práve edituje.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Temple"
 | |
| msgstr "Temple"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
 | |
| msgid "_Gallery"
 | |
| msgstr "_Galéria"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open with %s"
 | |
| msgstr "Otvárať v %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
 | |
| msgid "Non existing media found in the Gallery"
 | |
| msgstr "V Galérii je neexistujúce médium"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | |
| msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 | |
| msgstr "Editovať zvolený obrad LDS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
 | |
| msgid "_LDS"
 | |
| msgstr "SPD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Alternate _Locations"
 | |
| msgstr "Vymeniť lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | |
| msgid "Create and add a new name"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
 | |
| msgid "Remove the existing name"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúce meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
 | |
| msgid "Edit the selected name"
 | |
| msgstr "Upraviť označené meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Move the selected name upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
 | |
| msgid "Move the selected name downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
 | |
| msgid "_Names"
 | |
| msgstr "Mená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
 | |
| msgid "Set as default name"
 | |
| msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
 | |
| msgid "Create and add a new note"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
 | |
| msgid "Remove the existing note"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
 | |
| msgid "Add an existing note"
 | |
| msgstr "Pridať existujúcu poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
 | |
| msgid "Move the selected note upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
 | |
| msgid "Move the selected note downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
 | |
| msgid "_Notes"
 | |
| msgstr "Poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | |
| msgid "Create and add a new association"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Remove the existing association"
 | |
| msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Edit the selected association"
 | |
| msgstr "Upraviť zvolené priradenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Move the selected association upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Move the selected association downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Association"
 | |
| msgstr "Priradenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
 | |
| msgid "_Associations"
 | |
| msgstr "Priradenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
 | |
| msgid "Godfather"
 | |
| msgstr "Krstný otec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new repository"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing repository"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúci archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing repository"
 | |
| msgstr "Priradiť existujúci archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected repository upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený archív vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Move the selected repository downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený archív nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
 | |
| msgid "_Repositories"
 | |
| msgstr "Archívy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
 | |
| msgid "Select repository"
 | |
| msgstr "Označiť archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | |
| "associated repository is already being edited or another repository "
 | |
| "reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
 | |
| "alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý "
 | |
| "sa práve edituje.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new source"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing source"
 | |
| msgstr "Odstrániť zvolený zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing source"
 | |
| msgstr "Priradiť existujúci zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected source upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Move the selected source downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
 | |
| msgid "_Sources"
 | |
| msgstr "Zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "source is already being edited or another source reference that is "
 | |
| "associated with the same source is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this source reference, you need to close the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odkaz na tento zdro nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
 | |
| "alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj ktorý sa "
 | |
| "práve edituje.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pred editovaním odkazu uzavrite zdroj."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new web address"
 | |
| msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing web address"
 | |
| msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected web address"
 | |
| msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Move the selected web address upwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Move the selected web address downwards"
 | |
| msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
 | |
| msgid "Jump to the selected web address"
 | |
| msgstr "Preskočiť na označenú web adresu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
 | |
| msgid "_Internet"
 | |
| msgstr "_Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:103
 | |
| msgid "Select a media object"
 | |
| msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:146
 | |
| msgid "Select media object"
 | |
| msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:156
 | |
| msgid "Import failed"
 | |
| msgstr "Import zlyhal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
 | |
| msgid "The filename supplied could not be found."
 | |
| msgstr "Zadaný súbor nenájdený."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot import %s"
 | |
| msgstr "%s sa nedá importovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:232
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot display %s"
 | |
| msgstr "%s sa nedá zobraziť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:233
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | |
| "corrupt file."
 | |
| msgstr "GRAMPS nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
 | |
| msgid "Address Editor"
 | |
| msgstr "Editovanie adries"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | |
| msgid "Attribute Editor"
 | |
| msgstr "Editor atribútov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
 | |
| msgid "New Attribute"
 | |
| msgstr "Nový atribút"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
 | |
| msgid "Cannot save attribute"
 | |
| msgstr "Atribút sa nedá uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
 | |
| msgid "The attribute type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
 | |
| msgid "Child Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor odkazov na deti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
 | |
| msgid "Child Reference"
 | |
| msgstr "Odkaz na dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
 | |
| msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 | |
| msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Event: %s"
 | |
| msgstr "Udalosť: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
 | |
| msgid "New Event"
 | |
| msgstr "Nová udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
 | |
| msgid "Edit Event"
 | |
| msgstr "Editovať udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
 | |
| msgid "Cannot save event"
 | |
| msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
 | |
| msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo "
 | |
| "zrušte editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
 | |
| msgid "Cannot save event. ID already exists."
 | |
| msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 | |
| "leave blank to get the next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokúsili ste sa použiť existujúce·GRAMPS·ID·s hodnotou·%(id)s.·Tátosa už "
 | |
| "používa v prvku·'%(prim_object)s'.·Zadajte prosím iné·ID·alebo·honechajte "
 | |
| "prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota·ID."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
 | |
| msgid "The event type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Musi byť uvedený typ udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
 | |
| msgid "Add Event"
 | |
| msgstr "Priradiť udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Event (%s)"
 | |
| msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
 | |
| msgid "Event Reference Editor"
 | |
| msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
 | |
| msgid "_General"
 | |
| msgstr "Všeobecne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
 | |
| msgid "Modify Event"
 | |
| msgstr "Upraviť udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
 | |
| msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | |
| msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
 | |
| msgid "Remove the child from the family"
 | |
| msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | |
| msgid "Edit the child reference"
 | |
| msgstr "Upraviť odkaz na dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | |
| msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | |
| msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | |
| msgid "Move the child up in the childrens list"
 | |
| msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
 | |
| msgid "Move the child down in the childrens list"
 | |
| msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
 | |
| msgid "#"
 | |
| msgstr "#"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
 | |
| msgid "Paternal"
 | |
| msgstr "Otcovský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
 | |
| msgid "Maternal"
 | |
| msgstr "Materinský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117
 | |
| msgid "Chil_dren"
 | |
| msgstr "Deti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
 | |
| msgid "Edit child"
 | |
| msgstr "Upraviť údaje dieťaťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
 | |
| msgid "Add an existing child"
 | |
| msgstr "Pridať existujúce dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
 | |
| msgid "Edit relationship"
 | |
| msgstr "Editovať vzťah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
 | |
| msgid "Adding parents to a person"
 | |
| msgstr "Zobraziť varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | |
| "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | |
| "available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | |
| "available after you attempt to select a parent."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je možné nechtiac vytvoriť viacnásobné rodiny s rovnakými rodičmi. Aby sa to "
 | |
| "nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber "
 | |
| "rodičov Ostatné políčka sa sprístupnia až potom ako rodiča označite.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Označte rodičov pred tým, ako začnete zadávať nové informácie. Totiž v "
 | |
| "prípada, že označíte rodičov patriacich do už existujúcej rodiny, pričom "
 | |
| "vaša nová rodina je prázdna, začnete tým editovať dáta existujúcej. Ak "
 | |
| "zadáta dáta predtým, vytvoríte tým duplicitnú rodinu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
 | |
| msgid "Family has changed"
 | |
| msgstr "Rodina bola zmenená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 | |
| "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
 | |
| "edits you have made may have been lost."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rodina ktorú upravujete sa zmenila. Aby databáza nebola porušená, GRAMPS "
 | |
| "údaje rodiny obnovil. Mohlo sa stať, že vami vykonané zmeny sa stratili."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
 | |
| msgid "New Family"
 | |
| msgstr "Nová rodina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
 | |
| msgid "Edit Family"
 | |
| msgstr "Editovať rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
 | |
| msgid "Add a new person as the mother"
 | |
| msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
 | |
| msgid "Add a new person as the father"
 | |
| msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
 | |
| msgid "Select a person as the father"
 | |
| msgstr "Označiť osobu ako otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
 | |
| msgid "Remove the person as the father"
 | |
| msgstr "Zrušiť osobu ako otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
 | |
| msgid "Select a person as the mother"
 | |
| msgstr "Označiť osobu ako matku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
 | |
| msgid "Remove the person as the mother"
 | |
| msgstr "Zrušiť osobu ako matku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
 | |
| msgid "Select Mother"
 | |
| msgstr "Označiť matku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
 | |
| msgid "Select Father"
 | |
| msgstr "Označiť otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
 | |
| msgid "Duplicate Family"
 | |
| msgstr "Duplicitná rodina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
 | |
| msgid ""
 | |
| "A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | |
| "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | |
| "editing of this window, and select the existing family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte "
 | |
| "duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť "
 | |
| "existujúcu rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
 | |
| msgid "Baptism:"
 | |
| msgstr "Krst:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
 | |
| msgid "Burial:"
 | |
| msgstr "Pohreb:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
 | |
| msgid "A father cannot be his own child"
 | |
| msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | |
| msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
 | |
| msgid "A mother cannot be her own child"
 | |
| msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | |
| msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
 | |
| msgid "Cannot save family"
 | |
| msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
 | |
| msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite "
 | |
| "editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
 | |
| msgid "Cannot save family. ID already exists."
 | |
| msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
 | |
| "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 | |
| "next available ID value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokúsili ste sa použiť ID GRAMPS-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je "
 | |
| "použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce  dostupné ID."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
 | |
| msgid "Add Family"
 | |
| msgstr "Priradiť rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
 | |
| msgid "LDS Ordinance Editor"
 | |
| msgstr "Editovanie udalostí SPD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
 | |
| msgid "LDS Ordinance"
 | |
| msgstr "Udalosť SPD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | |
| msgid "Location Editor"
 | |
| msgstr "Editor lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Media: %s"
 | |
| msgstr "Médiá: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
 | |
| msgid "New Media"
 | |
| msgstr "Nové Médium"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
 | |
| msgid "Edit Media Object"
 | |
| msgstr "Editovať mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
 | |
| msgid "Cannot save media object"
 | |
| msgstr "Mediály objekt sa nedá uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte "
 | |
| "dáta alebo zrušte editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
 | |
| msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 | |
| msgstr "Mediálny objekt sa  nedá uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:363
 | |
| msgid "Remove Media Object"
 | |
| msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
 | |
| msgid "Media Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor odkazov na médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
 | |
| msgid "Name Editor"
 | |
| msgstr "Editor mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:276
 | |
| msgid "New Name"
 | |
| msgstr "Nové meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:340
 | |
| msgid "Break global name grouping?"
 | |
| msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | |
| "name of %(group_name)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %"
 | |
| "(group_name)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:345
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Pokračovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:346
 | |
| msgid "Return to Name Editor"
 | |
| msgstr "Návrat do Editora mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:371
 | |
| msgid "Group all people with the same name?"
 | |
| msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | |
| "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)"
 | |
| "s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:377
 | |
| msgid "Group all"
 | |
| msgstr "Zoskupiť všetky osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:378
 | |
| msgid "Group this name only"
 | |
| msgstr "Zoskupiť len toto meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:159
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | |
| msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:164
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %s"
 | |
| msgstr "Poznámka: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "New Note - %(context)s"
 | |
| msgstr "Nová pozn. - %(context)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:171
 | |
| msgid "New Note"
 | |
| msgstr "Nová poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:203
 | |
| msgid "_Note"
 | |
| msgstr "Poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:535
 | |
| msgid "Cannot save note"
 | |
| msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:536
 | |
| msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte "
 | |
| "editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:543
 | |
| msgid "Cannot save note. ID already exists."
 | |
| msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:557
 | |
| msgid "Add Note"
 | |
| msgstr "Pridať poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:634
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Note (%s)"
 | |
| msgstr "Odstrániť poznámku (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
 | |
| msgid "New Person"
 | |
| msgstr "Nová osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | |
| msgid "Patronymic:"
 | |
| msgstr "Meno po otcovi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
 | |
| msgid "Edit Person"
 | |
| msgstr "Editovanie údajov osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
 | |
| msgid "Edit Object Properties"
 | |
| msgstr "Editovat vlastnosti objektu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
 | |
| msgid "Make Active Person"
 | |
| msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
 | |
| msgid "Make Home Person"
 | |
| msgstr "Nastaviť východziu osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
 | |
| msgid "Problem changing the gender"
 | |
| msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | |
| "Please check the person's marriages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n"
 | |
| "Prosím preverte údaj o svatbe osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
 | |
| msgid "Cannot save person"
 | |
| msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
 | |
| msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre túto osobu nexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
 | |
| msgid "Cannot save person. ID already exists."
 | |
| msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Person (%s)"
 | |
| msgstr "Pridať osobu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Person (%s)"
 | |
| msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
 | |
| msgid "Unknown gender specified"
 | |
| msgstr "Pohlavie nešpecifikované"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
 | |
| msgid ""
 | |
| "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | |
| "Please specify the gender."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
 | |
| msgid "_Male"
 | |
| msgstr "Muž"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
 | |
| msgid "_Female"
 | |
| msgstr "Žena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
 | |
| msgid "_Unknown"
 | |
| msgstr "Neznáme"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor odkazov na osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
 | |
| msgid "No person selected"
 | |
| msgstr "Nebola označená žiadna osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
 | |
| msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | |
| msgstr "Musíte označit osobu, alebo zrušiť editovanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
 | |
| msgid "_Location"
 | |
| msgstr "Umiestnenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Place: %s"
 | |
| msgstr "Lokalita: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
 | |
| msgid "New Place"
 | |
| msgstr "Nová lokalita"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
 | |
| msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18°9'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
 | |
| msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18°9'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
 | |
| msgid "Edit Place"
 | |
| msgstr "Editovať lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
 | |
| msgid "Cannot save place"
 | |
| msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
 | |
| msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte "
 | |
| "editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
 | |
| msgid "Cannot save place. ID already exists."
 | |
| msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Place (%s)"
 | |
| msgstr "Pridať lokalitu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Place (%s)"
 | |
| msgstr "Editovať lokalitu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Place (%s)"
 | |
| msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
 | |
| msgid "Save Changes?"
 | |
| msgstr "Uložiť zmeny?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
 | |
| msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | |
| msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
 | |
| msgid "Repository Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor odkazov na archívy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Repository: %s"
 | |
| msgstr "Archív: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
 | |
| msgid "New Repository"
 | |
| msgstr "Nový archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
 | |
| msgid "Repo Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor odkazov archivu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
 | |
| msgid "Modify Repository"
 | |
| msgstr "Upraviť Archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
 | |
| msgid "Add Repository"
 | |
| msgstr "Pridať archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
 | |
| msgid "Edit Repository"
 | |
| msgstr "Editovať archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
 | |
| msgid "Cannot save repository"
 | |
| msgstr "Archiv nemožno uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte "
 | |
| "editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
 | |
| msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 | |
| msgstr "Archiv nemožno uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Pridať archív (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Editovať archív (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Zmazať archív (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
 | |
| msgid "New Source"
 | |
| msgstr "Nový zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:156
 | |
| msgid "Edit Source"
 | |
| msgstr "Editovať zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:161
 | |
| msgid "Cannot save source"
 | |
| msgstr "Zdroj nemožno uložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:162
 | |
| msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte "
 | |
| "editovanie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:171
 | |
| msgid "Cannot save source. ID already exists."
 | |
| msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:184
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Source (%s)"
 | |
| msgstr "Pridať zdroj (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Source (%s)"
 | |
| msgstr "Editovať zdroj (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:255
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Source (%s)"
 | |
| msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
 | |
| msgid "Source Reference Editor"
 | |
| msgstr "Editor odkazov na zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Source: %s"
 | |
| msgstr "Zdroj: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
 | |
| msgid "Modify Source"
 | |
| msgstr "Upraviť zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
 | |
| msgid "Add Source"
 | |
| msgstr "Pridať zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
 | |
| msgid "Internet Address Editor"
 | |
| msgstr "Editor internetových adries"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
 | |
| msgid "Error saving backup data"
 | |
| msgstr "Chyba pri zálohovaní"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
 | |
| msgid "Error restoring backup data"
 | |
| msgstr "Chyba pri obnove dát"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | |
| "UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej "
 | |
| "sade UTF16, ale marker BOM chýba."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | |
| msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | |
| msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | |
| msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | |
| msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
 | |
| msgid "GEDCOM import"
 | |
| msgstr "Import GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | |
| msgstr "Riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
 | |
| 
 | |
| #. empty: discard, with warning and skip subs
 | |
| #. Note: level+2
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty event note was ignored."
 | |
| msgstr "Riadok %d: nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import %s"
 | |
| msgstr "Import %s nemožný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from %s"
 | |
| msgstr "Import z %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d: empty note was ignored."
 | |
| msgstr "Riadok %d: je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
 | |
| msgstr "vynechané %d údaj(e) na riadku %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1111
 | |
| msgid "Rebuild reference map"
 | |
| msgstr "Obnoviť tabuľky referencií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Failure writing %s"
 | |
| msgstr "Chyba pri zápise %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | |
| "try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. "
 | |
| "Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. "
 | |
| "Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2381 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened"
 | |
| msgstr "%s sa nedá otvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | |
| "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | |
| "between different database versions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n"
 | |
| "Inštalujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi "
 | |
| "verziami databáz použite formát XML."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
 | |
| msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | |
| msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
 | |
| "grouping to %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Váš rodinný strom zoskupuje meno %s spolu s %s, nezmenil zoskupenie na %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
 | |
| msgid "Import database"
 | |
| msgstr "Importovať databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:308
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened\n"
 | |
| msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
 | |
| msgid "Invalid GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Neplatný súbor GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be imported"
 | |
| msgstr "%s sa nedá importovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
 | |
| msgid "Error reading GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Support functions
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:73 ../src/plugins/EventNames.py:111
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:112
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:120 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error reading %s"
 | |
| msgstr "Chyba pri čítaní %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
 | |
| msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  %(id)s - %(text)s\n"
 | |
| msgstr "  %(id)s - %(text)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Family %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Rodina %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Source %(id)s\n"
 | |
| msgstr "Zdroj %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:243
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Event %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Udalosť %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Media Object %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Mediálny objekt %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:247
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Place %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Lokalita %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:249
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Repository %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Archív %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:251
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Note %(id)s\n"
 | |
| msgstr "  Poznámka %(id)s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  People: %d\n"
 | |
| msgstr "  Osoby: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Families: %d\n"
 | |
| msgstr "  Rodiny: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Sources: %d\n"
 | |
| msgstr "  Zdroj: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Events: %d\n"
 | |
| msgstr "  Udalosť: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Media Objects: %d\n"
 | |
| msgstr "  Mediálne objekty: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Places: %d\n"
 | |
| msgstr "  Lokality: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Repositories: %d\n"
 | |
| msgstr "  Archívy: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "  Notes: %d\n"
 | |
| msgstr "  Poznámky: %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:267
 | |
| msgid "Number of new objects imported:\n"
 | |
| msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:276
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Objects merged-overwritten on import:\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Zlúčené objekty prepísané pri importe:\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:282
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Media objects with relative paths have been\n"
 | |
| "imported. These paths are considered relative to\n"
 | |
| "the media directory you can set in the preferences,\n"
 | |
| "or, if not set, relative to the user directory.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n"
 | |
| "Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n"
 | |
| "v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k vášmu\n"
 | |
| "užívateľskému adresáru.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:756
 | |
| msgid "Could not change media path"
 | |
| msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:757
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | |
| "the family tree you import into. The original media path has been retained. "
 | |
| "Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 | |
| "Preferences."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v "
 | |
| "rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. "
 | |
| "Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v "
 | |
| "Preferenciách."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:769
 | |
| msgid "GRAMPS XML import"
 | |
| msgstr "Import GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:876 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1961
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness name: %s"
 | |
| msgstr "Meno svedka: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1852
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness comment: %s"
 | |
| msgstr "Komentár svedka: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
 | |
| "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
 | |
| "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %s GRAMPSu, pričom "
 | |
| "používate staršiu verziu %s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte "
 | |
| "siprosím najnovšiu verziu GRAMPSu a import zopakujte."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:514
 | |
| msgid "Sorting"
 | |
| msgstr "Prebieha triedenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:525
 | |
| msgid "Writing"
 | |
| msgstr "Prebieha zápis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1464
 | |
| msgid "Export failed"
 | |
| msgstr "Export zlyhal"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474
 | |
| msgid "GE_DCOM"
 | |
| msgstr "GE_DCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1475
 | |
| msgid ""
 | |
| "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | |
| "software will accept a GEDCOM file as input."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina "
 | |
| "genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1477
 | |
| msgid "GEDCOM export options"
 | |
| msgstr "Voľby pre export GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
 | |
| msgid "GRAMPS _XML database"
 | |
| msgstr "Databáza GRAMPS _XML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
 | |
| "compatible with the present GRAMPS database format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databáza GRAMPS XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je "
 | |
| "kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
 | |
| msgid "GRAMPS XML export options"
 | |
| msgstr "Voľby pre GRAMPS XML export"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | |
| msgid "Report a bug"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | |
| "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | |
| "about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | |
| "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | |
| "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | |
| "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | |
| "review exactly what information you want to include."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre "
 | |
| "vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa "
 | |
| "vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali "
 | |
| "správu do systému pre sledovanie chýb GRAMPSu. Pomocník vašu správu o chybe "
 | |
| "zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do "
 | |
| "formulára na web stránke systému."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | |
| msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | |
| msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | |
| msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | |
| msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | |
| msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | |
| msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | |
| "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, "
 | |
| "preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you can see that there is any personal information included in the error "
 | |
| "please remove it."
 | |
| msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
 | |
| msgid "Error Details"
 | |
| msgstr "Podrobnosti o chybe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | |
| "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | |
| "error in the following pages of the assistant."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie "
 | |
| "podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | |
| "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | |
| "report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, "
 | |
| "prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
 | |
| msgid "System Information"
 | |
| msgstr "Informácia o systéme"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the information about your system that will help the developers to "
 | |
| "fix the bug."
 | |
| msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | |
| "the error occured. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba "
 | |
| "prejavila. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
 | |
| msgid "Further Information"
 | |
| msgstr "Ďalšie informácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | |
| "occured."
 | |
| msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | |
| "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | |
| "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám "
 | |
| "podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa "
 | |
| "neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
 | |
| msgid "Bug Report Summary"
 | |
| msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | |
| "you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže "
 | |
| "odoslať správu do systému sledovania chýb GRAMPSu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | |
| "then open a webbrowser to file a bug report at "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom "
 | |
| "otvorte prehliadač a zašlite správu na "
 | |
| 
 | |
| #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | |
| "bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Týmto tlačitkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému "
 | |
| "Gramps pre záznamy o chybách."
 | |
| 
 | |
| #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | |
| #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | |
| #. "email client, paste the report and send it to the address "
 | |
| #. "above."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | |
| "bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | |
| "submit report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom choďte na "
 | |
| "web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite "
 | |
| "odoslať správu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
 | |
| msgid "Send Bug Report"
 | |
| msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | |
| #. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | |
| "and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb  "
 | |
| "GRAMPSu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
 | |
| msgid "manual|General"
 | |
| msgstr "manual|General"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
 | |
| msgid "Error Report"
 | |
| msgstr "Hlásenie o chybe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
 | |
| msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | |
| msgstr "V programe GRAMPS sa vyskytla chyba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | |
| "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | |
| "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | |
| "bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vaše dáta sú neporušené, ale odporúčame, aby ste GRAMPS ihneď  reštartovali. "
 | |
| "Ak si želáte problém ohlásiť teamu GRAMPS-u, kliknite na Report a pomocnik "
 | |
| "vám pomôže zostaviť oznámenie o chybe."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
 | |
| msgid "Error Detail"
 | |
| msgstr "Podrobnosti o chybe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | |
| msgid "Report"
 | |
| msgstr "Poslať správu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
 | |
| msgid "Select Event"
 | |
| msgstr "Označiť udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
 | |
| msgid "Select Family"
 | |
| msgstr "Zvoliť súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
 | |
| msgid "Select Note"
 | |
| msgstr "Zvoliť poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
 | |
| msgid "Select Media Object"
 | |
| msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:902
 | |
| msgid "Select Person"
 | |
| msgstr "Zvoliť osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
 | |
| msgid "Select Place"
 | |
| msgstr "Označiť lokalitu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
 | |
| msgid "Select Repository"
 | |
| msgstr "Označiť archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
 | |
| msgid "Select Source"
 | |
| msgstr "Označiť zdroj"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:55
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Sorted events of %s"
 | |
| msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| msgid "Event Type"
 | |
| msgstr "Typ udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| msgid "Event Date"
 | |
| msgstr "Dátum udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| msgid "Event Place"
 | |
| msgstr "Miesto udalosti"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorted events of family\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| msgid "Family Member"
 | |
| msgstr "Člen rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:112
 | |
| msgid "Personal events of the children"
 | |
| msgstr "Osobné udalosti detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
 | |
| msgid "All Events"
 | |
| msgstr "Všetky udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 ../src/plugins/EventNames.py:161
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 ../src/plugins/NotRelated.py:419
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1528 ../src/plugins/WebCal.py:1232
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
 | |
| msgid "Stable"
 | |
| msgstr "Stabilný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:146
 | |
| msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | |
| msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:157
 | |
| msgid "Display the family and family members events."
 | |
| msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:67
 | |
| msgid "Home person not set."
 | |
| msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s are the same person."
 | |
| msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | |
| msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:99
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | |
| msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | |
| msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:202
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationships of %s to %s"
 | |
| msgstr "Typ vzťahu %s k %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | |
| msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:265
 | |
| msgid "   "
 | |
| msgstr "   "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:265
 | |
| msgid "Name Common ancestor"
 | |
| msgstr "Uviesť spoločného predka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Rodič"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:905
 | |
| msgid "Yes"
 | |
| msgstr "Áno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:904
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Nie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:309
 | |
| msgid "Partial"
 | |
| msgstr "Čiastočný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:328
 | |
| msgid "Remarks with inlaw family"
 | |
| msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:330
 | |
| msgid "Remarks"
 | |
| msgstr "Poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:332
 | |
| msgid "The following problems where encountered:"
 | |
| msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:349
 | |
| msgid "Relation to Home Person"
 | |
| msgstr "Vzťah k východzej osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:351
 | |
| msgid "Display all relationships between person and home person."
 | |
| msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe."
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:42
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Siblings of %s"
 | |
| msgstr "Súrodenci osoby %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44
 | |
| msgid "Sibling"
 | |
| msgstr "Súrodenec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:57
 | |
| msgid "self"
 | |
| msgstr "sám"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:76
 | |
| msgid "Display a person's siblings."
 | |
| msgstr "Zobraziť súrodencov osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages the %s"
 | |
| msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People probably alive and their ages on %s"
 | |
| msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
 | |
| msgid "Age"
 | |
| msgstr "Vek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d years"
 | |
| msgstr "%d rokov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d months"
 | |
| msgstr "%d mesiacov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090
 | |
| msgid "Age on Date"
 | |
| msgstr "Vek k dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
 | |
| msgid "Display people and ages on a particular date"
 | |
| msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestor Graph for %s"
 | |
| msgstr "Strom predkov pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
 | |
| msgid "Tree Options"
 | |
| msgstr "Nastavenia stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
 | |
| msgid "Center Person"
 | |
| msgstr "Ústredná osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
 | |
| msgid "The center person for the tree"
 | |
| msgstr "Ústredná postava zostavy stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347
 | |
| msgid "Generations"
 | |
| msgstr "Generácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
 | |
| msgid "The number of generations to include in the tree"
 | |
| msgstr "Počet generácií ktorý má zostava stromu obsahovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
 | |
| msgid "Display Format"
 | |
| msgstr "Formát zobrazenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
 | |
| msgid "Display format for the outputbox."
 | |
| msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
 | |
| msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | |
| msgstr "Prispôsobiť na rozmer jednej stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
 | |
| msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | |
| msgstr "Otázka-prispôsobiť na rozmer jednej stránky."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
 | |
| msgid "Include Blank Pages"
 | |
| msgstr "Vložiť prázdne stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
 | |
| msgid "Whether to include pages that are blank."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
 | |
| msgid "Co_mpress tree"
 | |
| msgstr "Stlačiť graf stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
 | |
| msgid "Whether to compress the tree."
 | |
| msgstr "Otázka-stlačiť graf."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:846
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
 | |
| msgid "The basic style used for the text display."
 | |
| msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
 | |
| msgid "The basic style used for the title display."
 | |
| msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
 | |
| msgid "Ancestor Tree"
 | |
| msgstr "Strom predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
 | |
| msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 | |
| msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | |
| msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d"
 | |
| msgstr "Generácia %d"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
 | |
| msgid "Report Options"
 | |
| msgstr "Nastavenia zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
 | |
| msgid "The center person for the report"
 | |
| msgstr "Ústredná postava zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348
 | |
| msgid "The number of generations to include in the report"
 | |
| msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655
 | |
| msgid "Page break between generations"
 | |
| msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:260
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
 | |
| msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | |
| msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
 | |
| msgid "Add linebreak after each name"
 | |
| msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:264
 | |
| msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | |
| msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:800
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370
 | |
| msgid "The style used for the title of the page."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre titul strany."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
 | |
| msgid "The style used for the generation header."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
 | |
| msgid "Ahnentafel Report"
 | |
| msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
 | |
| msgid "Produces a textual ancestral report"
 | |
| msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171
 | |
| msgid "Not Applicable"
 | |
| msgstr "Nedá sa použiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:603
 | |
| msgid "unknown father"
 | |
| msgstr "neznámy otec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:609
 | |
| msgid "unknown mother"
 | |
| msgstr "neznáma matka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:611
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s (%s)"
 | |
| msgstr "%s a %s (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:610
 | |
| msgid "Available Books"
 | |
| msgstr "Dostupné knihy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:623
 | |
| msgid "Book List"
 | |
| msgstr "Zoznam kníh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282
 | |
| msgid "Book Report"
 | |
| msgstr "Knižná zostava"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:744
 | |
| msgid "New Book"
 | |
| msgstr "Nová kniha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:747
 | |
| msgid "_Available items"
 | |
| msgstr "Dostupné položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:751
 | |
| msgid "Current _book"
 | |
| msgstr "Aktuálna kniha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
 | |
| msgid "Item name"
 | |
| msgstr "Názov položky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:762
 | |
| msgid "Subject"
 | |
| msgstr "Predmet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:774
 | |
| msgid "Book selection list"
 | |
| msgstr "Prehľad kníh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:813
 | |
| msgid "Different database"
 | |
| msgstr "Iná databáza"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:814
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This book was created with the references to database %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | |
| "person of the currently opened database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kniha-brožúra bola vytvorená s odkazmi vzhľadom k databáze %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe stávajú neplatnými.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastaví na aktívnu osobu databázy, "
 | |
| "ktorá je práve otvorená."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:952
 | |
| msgid "Setup"
 | |
| msgstr "Nastavenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:962
 | |
| msgid "Book Menu"
 | |
| msgstr "Menu knihy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:985
 | |
| msgid "Available Items Menu"
 | |
| msgstr "Dostupné položky menu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1143
 | |
| msgid "GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "Kniha GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1284
 | |
| msgid "Produces a book containing several reports."
 | |
| msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | |
| msgid "Options"
 | |
| msgstr "Nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2955
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
 | |
| msgid "Select filter to restrict people"
 | |
| msgstr "Zvoliť filter pre zúženie výberu osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
 | |
| msgid "Filter Person"
 | |
| msgstr "Použiť filter osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
 | |
| msgid "The center person for the filter"
 | |
| msgstr "Ústredná osoba pre filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | |
| msgid "Source text"
 | |
| msgstr "Zdrojový text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
 | |
| msgid "Calculated Date Estimates"
 | |
| msgstr "Vypočítané odhady dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
 | |
| msgid "Source to remove and/or add"
 | |
| msgstr "Zdroj ktorý sa má odobrať alebo pridať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
 | |
| msgid "Remove previously added dates"
 | |
| msgstr "Odstrániť predtým pridané dátumy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
 | |
| msgid "Add estimated birth dates"
 | |
| msgstr "Odhadnúť dátumy narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
 | |
| msgid "Add estimated death dates"
 | |
| msgstr "Pridať odhadované dátumy úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
 | |
| msgid "Display detailed results"
 | |
| msgstr "Zobraziť podrobné výsledky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
 | |
| msgid "Show details for every date entered"
 | |
| msgstr "Zobraziť podrobnosti o každom zapísanom údaji"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
 | |
| msgid "Config"
 | |
| msgstr "Konfigurácía"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
 | |
| msgid "Maximum age"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
 | |
| msgid "Maximum age that one can live to"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek dožitia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
 | |
| msgid "Maximum sibling age difference"
 | |
| msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
 | |
| msgid "Maximum age difference between siblings"
 | |
| msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
 | |
| msgid "Minimum years between generations"
 | |
| msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
 | |
| msgid "Minimum years between two generations"
 | |
| msgstr "Minimálny počet rokov medzi dvomi generáciamii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
 | |
| msgid "Average years between generations"
 | |
| msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
 | |
| msgid "Average years between two generations"
 | |
| msgstr " Priemerný počet rokov medzi dvomi generáciami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
 | |
| msgid "Calculate Estimated Dates"
 | |
| msgstr "Vypočítať odhadované dátumy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155
 | |
| msgid "Results"
 | |
| msgstr "Výsledky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
 | |
| msgid "Processing...\n"
 | |
| msgstr "Pripravuje sa...\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174
 | |
| msgid "Replacing...\n"
 | |
| msgstr "Nahradzujem...\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Removing '%s'..."
 | |
| msgstr "Odstraňujem '%s'..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216
 | |
| msgid "Calculating...\n"
 | |
| msgstr "Prebieha výpočet...\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
 | |
| msgid "Calculating estimated dates..."
 | |
| msgstr "Počítajú sa odhady dátumov..."
 | |
| 
 | |
| #. print "added birth"
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231
 | |
| msgid "Estimated birth date"
 | |
| msgstr "Odhadnuté dátumy narodenia"
 | |
| 
 | |
| #. print "added death"
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247
 | |
| msgid "Estimated death date"
 | |
| msgstr "Odhadnuté dátumy úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259
 | |
| msgid " added birth on %s"
 | |
| msgstr "pridané narodenie %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261
 | |
| msgid " added death on %s"
 | |
| msgstr "pridané úmrtie %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
 | |
| msgid "Calculate date estimates"
 | |
| msgstr "Vypočítať odhady dát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266
 | |
| msgid "Done!\n"
 | |
| msgstr "Ukončené!\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279
 | |
| msgid "Estimated date"
 | |
| msgstr "odhadovaný dátum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
 | |
| msgid "Beta"
 | |
| msgstr "Beta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
 | |
| msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 | |
| msgstr "Vypočíta približné dátumy narodenia a úmrtia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:149
 | |
| msgid "Calendar Report"
 | |
| msgstr "Zostava kalendár"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073
 | |
| msgid "Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendár"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
 | |
| msgid "Formatting months..."
 | |
| msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
 | |
| msgid "Filtering data..."
 | |
| msgstr "Prebieha triedenie dát..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s a\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:938
 | |
| msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | |
| msgstr "Narodeniny a výročia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:441
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationships shown are to %s"
 | |
| msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
 | |
| msgid "Year of calendar"
 | |
| msgstr "Rok kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | |
| msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:506
 | |
| msgid "Select the format to display names"
 | |
| msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
 | |
| msgid "Country for holidays"
 | |
| msgstr "Krajina a sviatky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:514
 | |
| msgid "Select the country to see associated holidays"
 | |
| msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:517
 | |
| msgid "First day of week"
 | |
| msgstr "Prvý deň v týždni"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:521
 | |
| msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | |
| msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:524
 | |
| msgid "Birthday surname"
 | |
| msgstr "Rodné priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:525
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | |
| msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:526
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:527
 | |
| msgid "Wives use their own surname"
 | |
| msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:528
 | |
| msgid "Select married women's displayed surname"
 | |
| msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
 | |
| msgid "Include only living people"
 | |
| msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
 | |
| msgid "Include only living people in the calendar"
 | |
| msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
 | |
| msgid "Include birthdays"
 | |
| msgstr "Zahrnúť narodeniny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
 | |
| msgid "Include birthdays in the calendar"
 | |
| msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
 | |
| msgid "Include anniversaries"
 | |
| msgstr "Začleniť výročia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
 | |
| msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | |
| msgstr "Začleniť výročia do kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
 | |
| msgid "Text Options"
 | |
| msgstr "Nastavenia textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:545
 | |
| msgid "Text Area 1"
 | |
| msgstr "Plocha pre Text 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:545
 | |
| msgid "My Calendar"
 | |
| msgstr "Môj kalendár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:546
 | |
| msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:549
 | |
| msgid "Text Area 2"
 | |
| msgstr "Plocha pre Text 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:549
 | |
| msgid "Produced with GRAMPS"
 | |
| msgstr "Spracované pomocou GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:550
 | |
| msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:553
 | |
| msgid "Text Area 3"
 | |
| msgstr "Plocha pre Text 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:554
 | |
| msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:608
 | |
| msgid "Title text and background color"
 | |
| msgstr "Text titulku a farba pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:612
 | |
| msgid "Calendar day numbers"
 | |
| msgstr "Čísla dní kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:615
 | |
| msgid "Daily text display"
 | |
| msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:617
 | |
| msgid "Days of the week text"
 | |
| msgstr "Text pre dni týždňa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
 | |
| msgid "Text at bottom, line 1"
 | |
| msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
 | |
| msgid "Text at bottom, line 2"
 | |
| msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
 | |
| msgid "Text at bottom, line 3"
 | |
| msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:627
 | |
| msgid "Borders"
 | |
| msgstr "Okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:637
 | |
| msgid "Title text"
 | |
| msgstr "Text nadpisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:639
 | |
| msgid "Title of calendar"
 | |
| msgstr "Názov kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:643
 | |
| msgid "Include relationships to center person"
 | |
| msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:645
 | |
| msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | |
| msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:651
 | |
| msgid "Title text style"
 | |
| msgstr "Štýl textu nadpisu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:654
 | |
| msgid "Data text display"
 | |
| msgstr "Zobrazenie dát-textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:656
 | |
| msgid "Day text style"
 | |
| msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:659
 | |
| msgid "Month text style"
 | |
| msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
 | |
| msgid "Don't include holidays"
 | |
| msgstr "Okrem sviatkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:929
 | |
| msgid "Produces a graphical calendar"
 | |
| msgstr "Vytvorí grafický kalendár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:942
 | |
| msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | |
| msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
 | |
| msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | |
| msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
 | |
| msgid "Capitalization changes"
 | |
| msgstr "Zmena veľkosti písmen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
 | |
| msgid "Checking Family Names"
 | |
| msgstr "Kontrola rodinných mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
 | |
| msgid "Searching family names"
 | |
| msgstr "Prehľadávanie rodinných mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:166
 | |
| msgid "No modifications made"
 | |
| msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
 | |
| msgid "No capitalization changes were detected."
 | |
| msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Označiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
 | |
| msgid "Original Name"
 | |
| msgstr "Pôvodné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
 | |
| msgid "Capitalization Change"
 | |
| msgstr "Zmena veľkosti písmena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
 | |
| msgid "Building display"
 | |
| msgstr "Pripravujem zobrazenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
 | |
| msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 | |
| msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
 | |
| msgid "Change Event Types"
 | |
| msgstr "Zmeniť typy udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
 | |
| msgid "Analyzing Events"
 | |
| msgstr "Analyzujú sa udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
 | |
| msgid "Change types"
 | |
| msgstr "Zmeniť typy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
 | |
| msgid "No event record was modified."
 | |
| msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
 | |
| msgid "1 event record was modified."
 | |
| msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d event records were modified."
 | |
| msgstr "počet %d záznamov o udalosti bol zmenený."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
 | |
| msgid "Rename Event Types"
 | |
| msgstr "Premenovať typy udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
 | |
| msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | |
| msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:195
 | |
| msgid "Check Integrity"
 | |
| msgstr "Skontroluj integritu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:240
 | |
| msgid "Checking Database"
 | |
| msgstr "Kontrola databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:257
 | |
| msgid "Looking for invalid name format references"
 | |
| msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:305
 | |
| msgid "Looking for duplicate spouses"
 | |
| msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:323
 | |
| msgid "Looking for character encoding errors"
 | |
| msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:350
 | |
| msgid "Looking for broken family links"
 | |
| msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:473
 | |
| msgid "Looking for unused objects"
 | |
| msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:162
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Zvoliť súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
 | |
| msgid "Media object could not be found"
 | |
| msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:553
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | |
| "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | |
| "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | |
| "select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "súbor:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo "
 | |
| "presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz "
 | |
| "na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:592
 | |
| msgid "Looking for empty people records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:600
 | |
| msgid "Looking for empty family records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:608
 | |
| msgid "Looking for empty event records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:616
 | |
| msgid "Looking for empty source records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:624
 | |
| msgid "Looking for empty place records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:631
 | |
| msgid "Looking for empty media records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:640
 | |
| msgid "Looking for empty repository records"
 | |
| msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:648
 | |
| msgid "Looking for empty note records"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:690
 | |
| msgid "Looking for empty families"
 | |
| msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:717
 | |
| msgid "Looking for broken parent relationships"
 | |
| msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:748
 | |
| msgid "Looking for event problems"
 | |
| msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:831
 | |
| msgid "Looking for person reference problems"
 | |
| msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:847
 | |
| msgid "Looking for repository reference problems"
 | |
| msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:864
 | |
| msgid "Looking for place reference problems"
 | |
| msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:911
 | |
| msgid "Looking for source reference problems"
 | |
| msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1034
 | |
| msgid "Looking for media object reference problems"
 | |
| msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1126
 | |
| msgid "Looking for note reference problems"
 | |
| msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1291
 | |
| msgid "No errors were found"
 | |
| msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1292
 | |
| msgid "The database has passed internal checks"
 | |
| msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1298
 | |
| msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 vzťah dieťa/rodina bol opravený\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1300
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | |
| msgstr "Našlo sa %d  porušených väzieb dieťa/rodina\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1306
 | |
| msgid "Non existing child"
 | |
| msgstr "Neexistujúce dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1313
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1317
 | |
| msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "1 vzťah manžel/rodina bol opravený\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1319
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "Našlo sa %d  porušených väzieb manžel/rodina\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
 | |
| msgid "Non existing person"
 | |
| msgstr "Neexistujúce osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1336
 | |
| msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
 | |
| msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné  spojenie manžel/rodina\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1338
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení manžel/rodina\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1354
 | |
| msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
 | |
| msgstr "Zistená 1 rodina bez detí či rodičov, vymazaná.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
 | |
| msgstr "Zistený počet %d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1360
 | |
| msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "1 poškodený rodinný vzťah bol opravený\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1362
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1365
 | |
| msgid "1 person was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1367
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "existujú odkazy na nenájdené osoby v počte %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1370
 | |
| msgid "1 repository was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1375
 | |
| msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1380
 | |
| msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 | |
| msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1382
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | |
| msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1385
 | |
| msgid "1 missing media object was replaced\n"
 | |
| msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1387
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | |
| msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli nahradené\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1390
 | |
| msgid "1 missing media object was removed\n"
 | |
| msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1392
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | |
| msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli odstránené\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1395
 | |
| msgid "1 invalid event reference was removed\n"
 | |
| msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1397
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | |
| msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1400
 | |
| msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v počte %d boli opravené\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1405
 | |
| msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1407
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v počte %d boli opravené\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1410
 | |
| msgid "1 place was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1412
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v počte %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1415
 | |
| msgid "1 source was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1420
 | |
| msgid "1 media object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Nenašiel sa 1 mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1426
 | |
| msgid "1 note object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1428
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1432
 | |
| msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
 | |
| msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz názvu formátu\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1434
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | |
| msgstr "neplatné odkazy názvu formátu v počte %d boli odstránené\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1438
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%d empty objects removed:\n"
 | |
| "   %d person objects\n"
 | |
| "   %d family objects\n"
 | |
| "   %d event objects\n"
 | |
| "   %d source objects\n"
 | |
| "   %d media objects\n"
 | |
| "   %d place objects\n"
 | |
| "   %d repository objects\n"
 | |
| "   %d note objects\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%d prázdne objekty odstránené:\n"
 | |
| "   %d osoby\n"
 | |
| "   %d rodiny\n"
 | |
| "   %d udalosti\n"
 | |
| "   %d zdroje\n"
 | |
| "   %d médiá\n"
 | |
| "   %d lokality\n"
 | |
| "   %d archívy\n"
 | |
| "   %d poznámky\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1485
 | |
| msgid "Integrity Check Results"
 | |
| msgstr "Výsledky testu integrity"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1490
 | |
| msgid "Check and Repair"
 | |
| msgstr "Skontrolovať a opraviť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1516
 | |
| msgid "Check and Repair Database"
 | |
| msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1520
 | |
| msgid ""
 | |
| "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | |
| msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:236
 | |
| msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 | |
| msgstr "Vytvoriť odkaz na plugin z príkazového riadka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CmdRef.py:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
 | |
| "and Tools."
 | |
| msgstr "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametre pre Zostavy a nástroje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
 | |
| msgid "Ancestors of \"%s\""
 | |
| msgstr "Predkovia osoby \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
 | |
| msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.(%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
 | |
| msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.(%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
 | |
| msgstr "Celkový počet predkov v generáciách 2 až %d je %d.(%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
 | |
| msgid "Number of Ancestors"
 | |
| msgstr "Počet predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
 | |
| msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | |
| msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
 | |
| msgid "Initial Text"
 | |
| msgstr "Úvodný text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
 | |
| msgid "Text to display at the top."
 | |
| msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
 | |
| msgid "Middle Text"
 | |
| msgstr "Stredná časť textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
 | |
| msgid "Text to display in the middle"
 | |
| msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
 | |
| msgid "Final Text"
 | |
| msgstr "Záverečný text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
 | |
| msgid "Text to display last."
 | |
| msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
 | |
| msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
 | |
| msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
 | |
| msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
 | |
| msgid "Custom Text"
 | |
| msgstr "Vlastný upravený text"
 | |
| 
 | |
| #. Running with gui -> Show message
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
 | |
| msgid "Start date test?"
 | |
| msgstr "Spustiť test dátumu?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
 | |
| msgid ""
 | |
| "This test will create many persons and events in the current database. Do "
 | |
| "you really want to run this test?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Týmto testom sa vytvorí v aktuálnej databáze mnoho osôb a dátumov. Naozaj ho "
 | |
| "chcete spustiť?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
 | |
| msgid "Run test"
 | |
| msgstr "Spustiť test"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
 | |
| msgid "Running Date Test"
 | |
| msgstr "Prebieha test dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
 | |
| msgid "Generating dates"
 | |
| msgstr "Generujú sa dátumy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
 | |
| msgid "Date Test Plugin"
 | |
| msgstr "Testovací plugin dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
 | |
| msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
 | |
| msgstr "Overiť lokalizované zobrazovanie dátumu a analyzátor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
 | |
| msgid ""
 | |
| "This test tool will create many people showing all different date variants "
 | |
| "as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
 | |
| "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
 | |
| "be parsed back in correctly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Testovací nástroj vytvorí osoby s uvedenými rôznymi verziami dátumov "
 | |
| "narodenia.Dátum úmrtia sa vytvorí podľa výsledku zobrazenia dátumu "
 | |
| "narodenia. Zaistií sa tak, že vytlačené údaje budú podané správne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71
 | |
| msgid "Double-click a day for details"
 | |
| msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click name to change active\n"
 | |
| "Double-click name to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknutím sa meno aktivuje\n"
 | |
| "Dvojklikom sa meno edituje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
 | |
| msgid "Log for this Session"
 | |
| msgstr "otvoriť toto sedenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
 | |
| msgid "Added"
 | |
| msgstr "Pridané"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179
 | |
| msgid "Deleted"
 | |
| msgstr "Zmazané"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181
 | |
| msgid "Updated"
 | |
| msgstr "Aktualizované"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183
 | |
| msgid "Selected"
 | |
| msgstr "Zvolené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281
 | |
| msgid "Double-click surname for details"
 | |
| msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #. will be overwritten in load
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593
 | |
| msgid "No Family Tree loaded or active person."
 | |
| msgstr "Nebol otvorený nijaký rodinný strom alebo žiadna aktívna osoba."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605
 | |
| msgid "Processing..."
 | |
| msgstr "Pripravuje sa..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358
 | |
| msgid "Total unique surnames"
 | |
| msgstr "Priezviská zastúpené iba raz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
 | |
| msgid "Total people"
 | |
| msgstr "Osoby celkom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
 | |
| msgid "Click name to make person active\n"
 | |
| msgstr "Klikom na meno sa osoba zmení na aktívnu\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
 | |
| msgid "Right-click name to edit person"
 | |
| msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Active person: %s"
 | |
| msgstr "Aktívna osoba: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: "
 | |
| msgstr "%d. Partner: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d. Partner: Not known"
 | |
| msgstr "%d. Partner:  Neznámy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
 | |
| msgid "Parents:"
 | |
| msgstr "Rodičia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.a Mother: "
 | |
| msgstr "   %d.a Matka: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "   %d.b Father: "
 | |
| msgstr "   %d.b Otec: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Breakdown by generation:\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Ukončenie stránky medzi generáciami:\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580
 | |
| msgid "Generation 1"
 | |
| msgstr "Generácia 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
 | |
| msgstr " má 1 osobu z 1 (100.00% kompletné)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
 | |
| msgstr " obsahuje %d z %d osôb (%.2f%% kompl.)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587
 | |
| msgid "All generations"
 | |
| msgstr "Všetky generácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " have %d individuals\n"
 | |
| msgstr " majú  %d osôb\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594
 | |
| msgid "Double-click item to see matches"
 | |
| msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 ../src/plugins/Summary.py:115
 | |
| msgid "Individuals"
 | |
| msgstr "Osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117
 | |
| msgid "Number of individuals"
 | |
| msgstr "Počet jednotlicov"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | |
| msgid "Males"
 | |
| msgstr "Muži"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | |
| msgid "Females"
 | |
| msgstr "Ženy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names"
 | |
| msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates"
 | |
| msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123
 | |
| msgid "Disconnected individuals"
 | |
| msgstr "Nepriradené osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124
 | |
| msgid "Family Information"
 | |
| msgstr "Informácia o rodine"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126
 | |
| msgid "Number of families"
 | |
| msgstr "Počet rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127
 | |
| msgid "Unique surnames"
 | |
| msgstr "Priezviská zastúpené iba raz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128
 | |
| msgid "Media Objects"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130
 | |
| msgid "Individuals with media objects"
 | |
| msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131
 | |
| msgid "Total number of media object references"
 | |
| msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132
 | |
| msgid "Number of unique media objects"
 | |
| msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133
 | |
| msgid "Total size of media objects"
 | |
| msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134
 | |
| msgid "bytes"
 | |
| msgstr "v bytoch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137
 | |
| msgid "Missing Media Objects"
 | |
| msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734
 | |
| msgid "Enter Python expressions"
 | |
| msgstr "Zapíšte výrazy Pyhtonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738
 | |
| msgid "class name|Date"
 | |
| msgstr "class name|Date"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Chyba"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833
 | |
| msgid "Enter text"
 | |
| msgstr "Zapísať text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835
 | |
| msgid "Enter your TODO list here."
 | |
| msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846
 | |
| msgid ""
 | |
| "Welcome to GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
 | |
| "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
 | |
| "powerful features.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | |
| "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | |
| "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
 | |
| "easy to use.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Getting Started\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | |
| "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | |
| "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | |
| "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | |
| "http://gramps-project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | |
| "your own gramplets.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You can right-click on the background of this page to add additional "
 | |
| "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | |
| "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | |
| "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
 | |
| "open detached the next time you start GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vitajte v GRAMPSe!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS je software určený pre genealogický výskum. Podobá sa na ostatné "
 | |
| "genealogické programy, ale má oproti iným naviac niektoré účinné a unikátne "
 | |
| "nástroje.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS je software typu Open Source, čo znači, že je možné ho voľne šíriť a "
 | |
| "kopírovať. Vyvíja ho tím dobrovoľníkov z celého sveta ktorých cieľom je aby "
 | |
| "bol GRAMPS čo najvýkonnejší pri zachovaní jednoduchosti pri jeho používaní.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Začíname\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Najprv je treba vytvoriť nový rodinný strom (niekedy sa označuje ako "
 | |
| "databáza). V menu zvoľte  \"Stromy rodiny\" ďalej vyberte \"Správa rodinných "
 | |
| "stromov\", stlačte \"Nový\" a pomenujte svoju databázu. Viac podrobností "
 | |
| "nájdete v užívateľskej príručke, prípadne si pozrite on-line manuál na "
 | |
| "http://gramps-project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Momentálne ste na stránke \"Gramplets\" kde si môžete pridávať svoje vlastné "
 | |
| "gramplety (moduly Grampsu).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Kliknutím pravého tlačítka na pozadie stránky sa pridávajú gramplety a mení "
 | |
| "sa počet stĺpcov. Je tiež možné presunúť tlačítko Vlastnosti a umiestniť "
 | |
| "gramplet na túto stránku, prípadne odpojiť gramplet aby sa mohol nad "
 | |
| "GRAMPSom pohybovať. Ak je pri zavretí GRAMPSu gramplet odpojený, ostane tak "
 | |
| "aj pri nasledujúcom štarte GRAMPSu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875
 | |
| msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
 | |
| msgstr "Prečítajte si novinky o GRAMPSe na wiki"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919
 | |
| msgid "Reading"
 | |
| msgstr "Načitavam"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969
 | |
| msgid "Enter a date, click Run"
 | |
| msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
 | |
| "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
 | |
| "column, and double-click the row to view or edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zapíšte dátum a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v "
 | |
| "rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. "
 | |
| "Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985
 | |
| msgid "Run"
 | |
| msgstr "Spustiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008
 | |
| msgid "Top Surnames Gramplet"
 | |
| msgstr "najviac zastúpené priezviská"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
 | |
| msgid "Top Surnames"
 | |
| msgstr "najviac zastúpené priezviská"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017
 | |
| msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | |
| msgstr "Gramplet panela s priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021
 | |
| msgid "Surname Cloud"
 | |
| msgstr "panel s priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026
 | |
| msgid "Statistics Gramplet"
 | |
| msgstr "štatistika"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030
 | |
| msgid "Statistics"
 | |
| msgstr "štatistika"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035
 | |
| msgid "Session Log Gramplet"
 | |
| msgstr "záznamy o sedení"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039
 | |
| msgid "Session Log"
 | |
| msgstr "záznamy o sedení"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044
 | |
| msgid "Python Gramplet"
 | |
| msgstr "panel Pythonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047
 | |
| msgid "Python Shell"
 | |
| msgstr "shell Python"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052
 | |
| msgid "TODO Gramplet"
 | |
| msgstr "to čo ostáva urobiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056
 | |
| msgid "TODO List"
 | |
| msgstr "zoznam nedokončených vecí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061
 | |
| msgid "Welcome Gramplet"
 | |
| msgstr "uvítací gramplet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065
 | |
| msgid "Welcome to GRAMPS!"
 | |
| msgstr "Vitajte v GRAMPSe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
 | |
| msgid "Calendar Gramplet"
 | |
| msgstr "kalendár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078
 | |
| msgid "News Gramplet"
 | |
| msgstr "novinky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082
 | |
| msgid "News"
 | |
| msgstr "novinky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087
 | |
| msgid "Age on Date Gramplet"
 | |
| msgstr "výpočet veku k dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095
 | |
| msgid "Relatives Gramplet"
 | |
| msgstr "vzťahy príbuzenstva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098
 | |
| msgid "Active Person's Relatives"
 | |
| msgstr "príbuzní aktívnej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105
 | |
| msgid "Pedigree Gramplet"
 | |
| msgstr "rodokmeň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
 | |
| msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 | |
| msgstr "prehliadanie potomkov..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Browser: %s"
 | |
| msgstr "Prehliadač potomkov: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
 | |
| msgid "Descendant Browser tool"
 | |
| msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
 | |
| msgid "Interactive Descendant Browser"
 | |
| msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
 | |
| msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno "
 | |
| "prezerať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Chart for %s"
 | |
| msgstr "Prehľad potomkov: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:437
 | |
| msgid "Whether to compress tree."
 | |
| msgstr "Otázka-zmenšiť graf."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:488
 | |
| msgid "Descendant Tree"
 | |
| msgstr "zostava stromu potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendTree.py:492
 | |
| msgid "Produces a graphical descendant tree"
 | |
| msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s"
 | |
| msgstr " * %(birth_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "+ %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s"
 | |
| msgstr "+ %(death_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "sp. %(spouse)s"
 | |
| msgstr "manž. %(spouse)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the level %d display."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:254
 | |
| msgid "Descendant Report"
 | |
| msgstr "Výstupná zostava potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:256
 | |
| msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 | |
| msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestral Report for %s"
 | |
| msgstr "Graf predkov pre: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | |
| msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Notes for %s"
 | |
| msgstr "Poznámky k %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(person_name)s:"
 | |
| msgstr "Viac o %(person_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577
 | |
| msgid "Address: "
 | |
| msgstr "Adresa: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(date)s v %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: "
 | |
| msgstr "%(event_name)s: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | |
| msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | |
| msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Obsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
 | |
| msgid "Use callname for common name"
 | |
| msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663
 | |
| msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | |
| msgstr "Otázka-použíť užívané meno ako prvý meno."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667
 | |
| msgid "Use full dates instead of only the year"
 | |
| msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668
 | |
| msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | |
| msgstr "Otázka-použiť úplný dátum miesto údaja o roku."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671
 | |
| msgid "List children"
 | |
| msgstr "Zobraziť zoznam detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672
 | |
| msgid "Whether to list children."
 | |
| msgstr "Otázka-zobraziť zoznam detí."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675
 | |
| msgid "Compute age"
 | |
| msgstr "Vypočítať vek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676
 | |
| msgid "Whether to compute age."
 | |
| msgstr "Otázka-vypočítať vek."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
 | |
| msgid "Omit duplicate ancestors"
 | |
| msgstr "Vynechať duplicitných predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
 | |
| msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | |
| msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683
 | |
| msgid "Use Complete Sentences"
 | |
| msgstr "Používať celé vety"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685
 | |
| msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | |
| msgstr "Otázka-použiť celé vety alebo stručné."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
 | |
| msgid "Add descendant reference in child list"
 | |
| msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
 | |
| msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | |
| msgstr "Otázka-pridať odkaz na potomkov v zozname detí."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3084
 | |
| msgid "Include"
 | |
| msgstr "Zahrnúť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
 | |
| msgid "Include notes"
 | |
| msgstr "Zahrnúť poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696
 | |
| msgid "Whether to include notes."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť poznámky."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699
 | |
| msgid "Include attributes"
 | |
| msgstr "Zahrnúť atribúty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
 | |
| msgid "Whether to include attributes."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť atribúty."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703
 | |
| msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | |
| msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704
 | |
| msgid "Whether to include images."
 | |
| msgstr "Otázka-začleniť obrázky."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707
 | |
| msgid "Include alternative names"
 | |
| msgstr "Začleniť alternatívne mená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708
 | |
| msgid "Whether to include other names."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť ostatné mená."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711
 | |
| msgid "Include events"
 | |
| msgstr "Zahrnúť udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712
 | |
| msgid "Whether to include events."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť udalosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715
 | |
| msgid "Include addresses"
 | |
| msgstr "Zahrnúť adresy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716
 | |
| msgid "Whether to include addresses."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť adresy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719
 | |
| msgid "Include sources"
 | |
| msgstr "Zahrnúť zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720
 | |
| msgid "Whether to include source references."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
 | |
| msgid "Missing information"
 | |
| msgstr "Chýbajúca informácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729
 | |
| msgid "Replace missing places with ______"
 | |
| msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730
 | |
| msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | |
| msgstr "Otázka-nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
 | |
| msgid "Replace missing dates with ______"
 | |
| msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:787
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
 | |
| msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | |
| msgstr "Otázka-nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:820
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
 | |
| msgid "The style used for the children list title."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:830
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777
 | |
| msgid "The style used for the children list."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:853
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
 | |
| msgid "The style used for the first personal entry."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810
 | |
| msgid "The style used for the More About header."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:873
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
 | |
| msgid "The style used for additional detail data."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
 | |
| msgid "Detailed Ancestral Report"
 | |
| msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:891
 | |
| msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | |
| msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
 | |
| msgid "Include spouses"
 | |
| msgstr "Zahrnúť zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
 | |
| msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť podrobné informácie o manželovi."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836
 | |
| msgid "Detailed Descendant Report"
 | |
| msgstr "Podrobná zostava potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
 | |
| msgid "Produces a detailed descendant report"
 | |
| msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "End of Line Report for %s"
 | |
| msgstr "Zostava Koniec línie pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | |
| msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
 | |
| msgid "The style used for the section headers."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre záhlavie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
 | |
| msgid "The basic style used for generation headings."
 | |
| msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320
 | |
| msgid "End of Line Report"
 | |
| msgstr "Koniec zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322
 | |
| msgid "Produces a textual end of line report"
 | |
| msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:58
 | |
| msgid "Python evaluation window"
 | |
| msgstr "Okno hlásení Pythonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:128
 | |
| msgid "Python Evaluation Window"
 | |
| msgstr "Okno hlásení Pythonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:132
 | |
| msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | |
| msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:67
 | |
| msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 | |
| msgstr "Porovnať individuálne udalosti..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:140
 | |
| msgid "Event comparison filter selection"
 | |
| msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Filter selection"
 | |
| msgstr "Výber filtra"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:165
 | |
| msgid "Event Comparison tool"
 | |
| msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:178
 | |
| msgid "Comparing events"
 | |
| msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:179
 | |
| msgid "Selecting people"
 | |
| msgstr "Prebieha výber osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:191
 | |
| msgid "No matches were found"
 | |
| msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
 | |
| msgid "Event Comparison Results"
 | |
| msgstr "Výsledky porovnania udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:251
 | |
| msgid " Date"
 | |
| msgstr "Dátum"
 | |
| 
 | |
| #. This won't be shown in a tree
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:253
 | |
| msgid " Place"
 | |
| msgstr "Lokalita"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:297
 | |
| msgid "Comparing Events"
 | |
| msgstr "Porovnávanie udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:298
 | |
| msgid "Building data"
 | |
| msgstr "Proces zostavovania dát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:390
 | |
| msgid "Select filename"
 | |
| msgstr "Zvoliť súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:466
 | |
| msgid "Compare Individual Events"
 | |
| msgstr "Porovnať individuálne udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | |
| "that can be applied to the database to find similar events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v "
 | |
| "databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:101
 | |
| msgid "Event name changes"
 | |
| msgstr "Zmeny názvu udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:160
 | |
| msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
 | |
| msgstr "Extrahovať popisy udalosti z údajov udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:164
 | |
| msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | |
| msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:180
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
 | |
| msgid "Birth date"
 | |
| msgstr "Dátum narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:178
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
 | |
| msgid "Birth place"
 | |
| msgstr "Miesto narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:182
 | |
| msgid "Birth source"
 | |
| msgstr "Zdroj údajov o narodení"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:186
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
 | |
| msgid "Death date"
 | |
| msgstr "Dátum úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:184
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
 | |
| msgid "Death place"
 | |
| msgstr "Miesto úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:188
 | |
| msgid "Death source"
 | |
| msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
 | |
| msgid "Husband"
 | |
| msgstr "Manžel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
 | |
| msgid "Wife"
 | |
| msgstr "Manželka"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register all of the plugins
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
 | |
| msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | |
| msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
 | |
| msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | |
| msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
 | |
| msgid "CSV spreadsheet options"
 | |
| msgstr "Nastavenia tab.proc. CSV"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marriage of %s"
 | |
| msgstr "Svatba koho:%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Birth of %s"
 | |
| msgstr "Narodenie koho:%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Death of %s"
 | |
| msgstr "Úmrtie koho:%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Anniversary: %s"
 | |
| msgstr "Výročie koho:%s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
 | |
| msgid "vC_alendar"
 | |
| msgstr "vC_alendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
 | |
| msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | |
| msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
 | |
| msgid "vCalendar export options"
 | |
| msgstr "Nastavenia exportu vCalendar"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
 | |
| msgid "_vCard"
 | |
| msgstr "_vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
 | |
| msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | |
| msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
 | |
| msgid "vCard export options"
 | |
| msgstr "Nastavenia exportu vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
 | |
| msgid "United States of America"
 | |
| msgstr "USA"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
 | |
| msgid "Canada"
 | |
| msgstr "Kanada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
 | |
| msgid "France"
 | |
| msgstr "Francúzsko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
 | |
| msgid "Sweden"
 | |
| msgstr "Švédsko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
 | |
| msgid "Place title"
 | |
| msgstr "Názov lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
 | |
| msgid "Extract Place data"
 | |
| msgstr "Extrahovať údaje o mieste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
 | |
| msgid "Checking Place Titles"
 | |
| msgstr "Kontrola názvov miesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
 | |
| msgid "Looking for place fields"
 | |
| msgstr "Hľadanie políčok údajov o mieste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
 | |
| msgid "No place information could be extracted."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | |
| "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. "
 | |
| "Označte mená, ktoré má GRAMPS konvertovať."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
 | |
| msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 | |
| msgstr "Získať údaje o mieste z názvu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
 | |
| msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | |
| msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(value)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
 | |
| msgid "Marriage:"
 | |
| msgstr "Manželstvo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
 | |
| msgid "acronym for male|M"
 | |
| msgstr "M"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
 | |
| msgid "acronym for female|F"
 | |
| msgstr "Z"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%dU"
 | |
| msgstr "%dU"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | |
| msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
 | |
| msgid "Family Group Report"
 | |
| msgstr "Výstupná zostava o rodine"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
 | |
| msgid "Center Family"
 | |
| msgstr "Ústredná rodina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
 | |
| msgid "The center family for the report"
 | |
| msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
 | |
| msgid "Recursive"
 | |
| msgstr "Rekurzívne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
 | |
| msgid "Create reports for all descendants of this family."
 | |
| msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
 | |
| msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | |
| msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
 | |
| msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
 | |
| msgid "Parent Events"
 | |
| msgstr "Udalosti rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
 | |
| msgid "Whether to include events for parents."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť udalosti rodičov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
 | |
| msgid "Parent Addresses"
 | |
| msgstr "Adresy rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
 | |
| msgid "Whether to include addresses for parents."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť adresy rodičov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
 | |
| msgid "Parent Notes"
 | |
| msgstr "Poznámky k rodičom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
 | |
| msgid "Whether to include notes for parents."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť poznámky k rodičom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
 | |
| msgid "Parent Attributes"
 | |
| msgstr "Atribúty rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
 | |
| msgid "Alternate Parent Names"
 | |
| msgstr "Alternatívne mená rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
 | |
| msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | |
| msgstr "Otázka-začleniť alternatívne mená pre rodičov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
 | |
| msgid "Parent Marriage"
 | |
| msgstr "Manželstvo rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | |
| msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svatber rodičov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
 | |
| msgid "Dates of Relatives"
 | |
| msgstr "Údaje o príbuzných"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
 | |
| msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | |
| msgstr "Otázka-začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
 | |
| msgid "Children Marriages"
 | |
| msgstr "Manželstvo detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for children."
 | |
| msgstr "Otázka-začleniť údaje o svatbe detí."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
 | |
| msgid "Missing Information"
 | |
| msgstr "Chýbajúca informácia"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
 | |
| msgid "Print fields for missing information"
 | |
| msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
 | |
| msgid "Whether to include fields for missing information."
 | |
| msgstr "Otázka-zahrnúť polia kde chýba informácia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
 | |
| msgid "The style used for the text related to the children."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
 | |
| msgid "The style used for the parent's name"
 | |
| msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
 | |
| msgid ""
 | |
| "Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 | |
| "their children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich "
 | |
| "deťoch."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:191
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | |
| msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:351
 | |
| msgid "Type of graph"
 | |
| msgstr "Typ grafu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:352
 | |
| msgid "full circle"
 | |
| msgstr "úplný kruh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:353
 | |
| msgid "half circle"
 | |
| msgstr "polkruh"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:354
 | |
| msgid "quarter circle"
 | |
| msgstr "štvrtina kruhu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:355
 | |
| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | |
| msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:359
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Farba pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:360
 | |
| msgid "white"
 | |
| msgstr "biela"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:361
 | |
| msgid "generation dependent"
 | |
| msgstr "v závislosti od generácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:362
 | |
| msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | |
| msgstr "Farba pozadia buď závisí od generácie, alebo je biela"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:366
 | |
| msgid "Orientation of radial texts"
 | |
| msgstr "Orientácia radiálneho textu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:368
 | |
| msgid "upright"
 | |
| msgstr "priamy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:369
 | |
| msgid "roundabout"
 | |
| msgstr "okolo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:370
 | |
| msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
 | |
| msgstr "Tlačí text stojato alebo okolo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:394
 | |
| msgid "The style used for the title."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre titulok."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:442
 | |
| msgid "Fan Chart"
 | |
| msgstr "Vejárový graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:446
 | |
| msgid "Produces fan charts"
 | |
| msgstr "Vytvorí vejárový graf"
 | |
| 
 | |
| #. force translation
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| msgid "all people"
 | |
| msgstr "osoby celkom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| msgid "males"
 | |
| msgstr "muži"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| msgid "females"
 | |
| msgstr "ženy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:37
 | |
| msgid "people with unknown gender"
 | |
| msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:38
 | |
| msgid "people with incomplete names"
 | |
| msgstr "osoby s neúplným menom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:38
 | |
| msgid "people with missing birth dates"
 | |
| msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| msgid "disconnected people"
 | |
| msgstr "osoby nepriradené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| msgid "all families"
 | |
| msgstr "všetky rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:39
 | |
| msgid "unique surnames"
 | |
| msgstr "priezviská zastúpené iba raz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "people with media"
 | |
| msgstr "osoby s fotografiou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "media references"
 | |
| msgstr "odkazy na médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:40
 | |
| msgid "unique media"
 | |
| msgstr "jediné médium"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "missing media"
 | |
| msgstr "chýbajú médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "media by size"
 | |
| msgstr "média veľkosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:41
 | |
| msgid "list of people"
 | |
| msgstr "zoznam osôb"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:53
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filtering on %s"
 | |
| msgstr "Filtrovanie %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
 | |
| msgid "Name type"
 | |
| msgstr "Typ mena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:111
 | |
| msgid "birth event but no date"
 | |
| msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:114
 | |
| msgid "missing birth event"
 | |
| msgstr "chýbajúcim udalosť narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
 | |
| msgid "Count"
 | |
| msgstr "Počet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:157
 | |
| msgid "Media count"
 | |
| msgstr "Počet médií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:70
 | |
| msgid "Reference"
 | |
| msgstr "Odkaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
 | |
| msgid "media"
 | |
| msgstr "médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:179
 | |
| msgid "Unique Media"
 | |
| msgstr "Jediné médium"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:187
 | |
| msgid "Missing Media"
 | |
| msgstr "Chýbajú médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:198
 | |
| msgid "Size in bytes"
 | |
| msgstr "Veľkosť v bytoch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:219
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Filter matched %d records."
 | |
| msgstr "Filter našiel %d záznamov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FilterByName.py:235
 | |
| msgid "Display filtered data"
 | |
| msgstr "Zobraziť filtrované dáta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:64
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Stredný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:68
 | |
| msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 | |
| msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
 | |
| msgid "Find Possible Duplicate People"
 | |
| msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:296
 | |
| msgid "Tool settings"
 | |
| msgstr "Voľba nástroja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:145
 | |
| msgid "Find Duplicates tool"
 | |
| msgstr "Nájsť duplicity"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:178
 | |
| msgid "No matches found"
 | |
| msgstr "Zhoda nenájdená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:179
 | |
| msgid "No potential duplicate people were found"
 | |
| msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:188
 | |
| msgid "Find Duplicates"
 | |
| msgstr "Nájsť duplicity"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:189
 | |
| msgid "Looking for duplicate people"
 | |
| msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:198
 | |
| msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | |
| msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:216
 | |
| msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | |
| msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:563
 | |
| msgid "Potential Merges"
 | |
| msgstr "Možné zlúčenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:573
 | |
| msgid "Rating"
 | |
| msgstr "Zhodnotenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:573
 | |
| msgid "First Person"
 | |
| msgstr "Prvá osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:574
 | |
| msgid "Second Person"
 | |
| msgstr "Druhá osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:582
 | |
| msgid "Merge candidates"
 | |
| msgstr "Zlúčiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:700
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | |
| "represent the same person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne "
 | |
| "patrili tej istej osobe."
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
 | |
| msgid "People of Interest"
 | |
| msgstr "Osoby skúmané"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
 | |
| msgid "People of interest"
 | |
| msgstr "Osoby skúmané"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
 | |
| msgid "Follow parents to determine family lines"
 | |
| msgstr "Postupovať podľa rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
 | |
| msgid "Follow children to determine family lines"
 | |
| msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
 | |
| msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
 | |
| msgid "Try to remove extra people and families"
 | |
| msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
 | |
| msgid ""
 | |
| "People and families not directly related to people of interest will be "
 | |
| "removed when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo "
 | |
| "nesúvisia so skúmanými osobami."
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
 | |
| msgid "Family Colours"
 | |
| msgstr "Farby rodiny"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
 | |
| msgid "Family colours"
 | |
| msgstr "Farby pre rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
 | |
| msgid "Colours to use for various family lines."
 | |
| msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
 | |
| msgid "The colour to use to display men."
 | |
| msgstr "Farba pre označenie mužov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
 | |
| msgid "The colour to use to display women."
 | |
| msgstr "Farba pre označenie žien."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
 | |
| msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | |
| msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
 | |
| msgid "The colour to use to display families."
 | |
| msgstr "Farba pre označenie rodín."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
 | |
| msgid "Limit the number of parents"
 | |
| msgstr "Ohraničiť počet rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
 | |
| msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | |
| msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
 | |
| msgid "Limit the number of children"
 | |
| msgstr "Ohraničiť počet detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
 | |
| msgid "The maximum number of children to include."
 | |
| msgstr "Počet detí najviac."
 | |
| 
 | |
| #. --------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164
 | |
| msgid "Images"
 | |
| msgstr "Obrázky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
 | |
| msgid "Include thumbnail images of people"
 | |
| msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
 | |
| msgid "Thumbnail location"
 | |
| msgstr "Náhľad lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
 | |
| msgid "Above the name"
 | |
| msgstr "Nad menom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
 | |
| msgid "Beside the name"
 | |
| msgstr "Vedľa mena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
 | |
| msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | |
| msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu"
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184
 | |
| msgid "Use subgraphs"
 | |
| msgstr "Použiť vetvenie na grafy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
 | |
| msgid ""
 | |
| "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
 | |
| "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly "
 | |
| "bližšie spolu, ale v prípade netriviálnych grafov budú tieto mať dlhšie "
 | |
| "línie a grafy budú väčšie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
 | |
| msgid "Include dates"
 | |
| msgstr "Zahrnúť dátumy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192
 | |
| msgid "Whether to include dates for people and families."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť dátumy pre ľudí a rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
 | |
| msgid "Include places"
 | |
| msgstr "Zahrnúť zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
 | |
| msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
 | |
| msgid "Include the number of children"
 | |
| msgstr "Vložiť počet detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | |
| "child."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
 | |
| msgid "Include private records"
 | |
| msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."
 | |
| 
 | |
| #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
 | |
| #.
 | |
| #. this is where we'll do all of the work of figuring out who
 | |
| #. from the database is going to be output into the report
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297
 | |
| msgid "Generating Family Lines"
 | |
| msgstr "Vytvárajú sa rodinné línie"
 | |
| 
 | |
| #. start the progress indicator
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:94
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:223
 | |
| msgid "Starting"
 | |
| msgstr "Začíname"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302
 | |
| msgid "Finding ancestors and children"
 | |
| msgstr "Hľadanie predkov a detí"
 | |
| 
 | |
| #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
 | |
| #. since we know the exact number of people and families,
 | |
| #. we can then restart the progress bar with the exact
 | |
| #. number
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322
 | |
| msgid "Writing family lines"
 | |
| msgstr "Zapisujú sa rodinné linie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d children"
 | |
| msgstr "Počet detí %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872
 | |
| msgid "Family Lines Graph"
 | |
| msgstr "Graf rodinnej línie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880
 | |
| msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
 | |
| msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185
 | |
| msgid "The center person for the graph"
 | |
| msgstr "Ústredná postava grafu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
 | |
| msgid "Max Descendant Generations"
 | |
| msgstr "Max počet generácií potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189
 | |
| msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 | |
| msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
 | |
| msgid "Max Ancestor Generations"
 | |
| msgstr "Max počet generácií predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194
 | |
| msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 | |
| msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209
 | |
| msgid "Hourglass Graph"
 | |
| msgstr "Presýpacie hodiny-graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213
 | |
| msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
 | |
| msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constant options items
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
 | |
| msgid "B&W outline"
 | |
| msgstr "Čierno-biely obrys"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
 | |
| msgid "Colored outline"
 | |
| msgstr "Farebný obrys"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
 | |
| msgid "Color fill"
 | |
| msgstr "Farebná výplň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
 | |
| msgid "Descendants <- Ancestors"
 | |
| msgstr "Potomci <- Predkovia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
 | |
| msgid "Descendants -> Ancestors"
 | |
| msgstr "Potomci -> Predkovia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
 | |
| msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | |
| msgstr "Potomci <-> Predkovia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
 | |
| msgid "Descendants - Ancestors"
 | |
| msgstr "Potomci - Predkovia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
 | |
| msgid "Determines what people are included in the graph"
 | |
| msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
 | |
| msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | |
| msgstr "Včítane dátumov narodenia, svatby a úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | |
| "the graph labels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do "
 | |
| "popisov grafu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
 | |
| msgid "Limit dates to years only"
 | |
| msgstr "U dátumov uviesť len rok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | |
| "interval are shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa "
 | |
| "nezobrazia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
 | |
| msgid "Use place when no date"
 | |
| msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
 | |
| msgid ""
 | |
| "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | |
| "field will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba či dátum úmrtia, využije sa "
 | |
| "zodpovedajúce políčko."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
 | |
| msgid "Include URLs"
 | |
| msgstr "Včítane URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | |
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | |
| "Web Site' report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť "
 | |
| "vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou "
 | |
| "'Vytvoriť Web stránku' ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
 | |
| msgid "Include IDs"
 | |
| msgstr "Zahrnúť ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
 | |
| msgid "Include individual and family IDs."
 | |
| msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
 | |
| msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
 | |
| msgid "Thumbnail Location"
 | |
| msgstr "Umiestnenie náhľadu"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
 | |
| msgid "Graph Style"
 | |
| msgstr "Štýl grafu"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
 | |
| msgid "Graph coloring"
 | |
| msgstr "Farby grafu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | |
| "individual is unknown it will be shown with gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude "
 | |
| "zobrazená sivou farbou."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
 | |
| msgid "Arrowhead direction"
 | |
| msgstr "V smere šipky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
 | |
| msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | |
| msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
 | |
| msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | |
| msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
 | |
| msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | |
| msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
 | |
| msgid "Show family nodes"
 | |
| msgstr "Ukázať rodinné uzly"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
 | |
| msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | |
| msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
 | |
| msgid "Relationship Graph"
 | |
| msgstr "Graf vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
 | |
| msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
 | |
| msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:159
 | |
| msgid "Given name"
 | |
| msgstr "Krstné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:163
 | |
| msgid "Call name"
 | |
| msgstr "Používané meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:190
 | |
| msgid "Death cause"
 | |
| msgstr "Príčina úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:192
 | |
| msgid "Gramps id"
 | |
| msgstr "Gramps id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:206
 | |
| msgid "Parent2"
 | |
| msgstr "Rodič 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:210
 | |
| msgid "Parent1"
 | |
| msgstr "Rodič 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
 | |
| msgid "given name"
 | |
| msgstr "krstné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
 | |
| msgid "call name"
 | |
| msgstr "používané meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:236
 | |
| msgid "gender"
 | |
| msgstr "pohlavie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:238 ../src/plugins/ImportCSV.py:263
 | |
| msgid "source"
 | |
| msgstr "zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:240
 | |
| msgid "note"
 | |
| msgstr "poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:242
 | |
| msgid "birth place"
 | |
| msgstr "miesto narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:244
 | |
| msgid "birth date"
 | |
| msgstr "dátum narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:246
 | |
| msgid "birth source"
 | |
| msgstr "údaj narodenie-zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:248
 | |
| msgid "death place"
 | |
| msgstr "miesto úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:250
 | |
| msgid "death date"
 | |
| msgstr "dátum úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:252
 | |
| msgid "death source"
 | |
| msgstr "údaj úmrtie-zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:254
 | |
| msgid "death cause"
 | |
| msgstr "príčina úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:256
 | |
| msgid "gramps id"
 | |
| msgstr "gramps id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:258
 | |
| msgid "person"
 | |
| msgstr "osoba"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:261
 | |
| msgid "child"
 | |
| msgstr "dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:265
 | |
| msgid "family"
 | |
| msgstr "rodina"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:268
 | |
| msgid "mother"
 | |
| msgstr "matka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:270
 | |
| msgid "parent2"
 | |
| msgstr "rodič 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:272
 | |
| msgid "father"
 | |
| msgstr "otec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:274
 | |
| msgid "parent1"
 | |
| msgstr "rodič 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:276
 | |
| msgid "marriage"
 | |
| msgstr "manželstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:278
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "dátum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:280
 | |
| msgid "place"
 | |
| msgstr "lokalita"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "format error: file %s, line %d: %s"
 | |
| msgstr "chyba formátu: súbor %s, riadok %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
 | |
| msgid "CSV Import"
 | |
| msgstr "CSV import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:373
 | |
| msgid "Reading data..."
 | |
| msgstr "Prebieha čítanie dát..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:687 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import Complete: %d seconds"
 | |
| msgstr "Import dokončený: %d sekúnd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:688
 | |
| msgid "CSV import"
 | |
| msgstr "Import CSV"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:836
 | |
| msgid "CSV spreadsheet files"
 | |
| msgstr "CVS súbory tabuľkového procesora"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:839
 | |
| msgid "CSV Spreadheet"
 | |
| msgstr "CSV tabuľkový procesor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
 | |
| msgid "GeneWeb import"
 | |
| msgstr "Import GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
 | |
| msgid "GeneWeb files"
 | |
| msgstr "Súbory GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
 | |
| msgid "vCard import"
 | |
| msgstr "Import vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
 | |
| msgid "vCard files"
 | |
| msgstr "súbory vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | |
| msgstr "%(date)s v %(place)s. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
 | |
| msgid "Alternate Parents"
 | |
| msgstr "Alternatívni rodičia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
 | |
| msgid "Marriages/Children"
 | |
| msgstr "Manželstvá/deti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
 | |
| msgid "Individual Facts"
 | |
| msgstr "Individuálne fakty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Summary of %s"
 | |
| msgstr "Zhrnutie pre: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:565
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:601 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:613
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1565 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1841 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717
 | |
| msgid "Could not add photo to page"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
 | |
| msgid "File does not exist"
 | |
| msgstr "Súbor neexistuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
 | |
| msgid "Male"
 | |
| msgstr "Muž"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
 | |
| msgid "Female"
 | |
| msgstr "Žena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
 | |
| msgid "Select the filter to be applied to the report"
 | |
| msgstr "Vyberte nástroj ktorý chcete použiť so zostavou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
 | |
| msgid "Include Source Information"
 | |
| msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
 | |
| msgid "Whether to cite sources."
 | |
| msgstr "Otázka-citovať zdroje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
 | |
| msgid "The style used for category labels."
 | |
| msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
 | |
| msgid "The style used for the spouse's name."
 | |
| msgstr "Štýl používaný pre meno manželka/ky."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
 | |
| msgid "Complete Individual Report"
 | |
| msgstr "Úplná zostava o jedincovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
 | |
| msgid "Produces a complete report on the selected people"
 | |
| msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Kinship Report for %s"
 | |
| msgstr "Graf predkov pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "spouses of %s"
 | |
| msgstr "manželia/-ky osoby %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
 | |
| msgid "The maximum number of descendant generations"
 | |
| msgstr "Max. počet generácií potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
 | |
| msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | |
| msgstr "Max. počet generácií predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
 | |
| msgid "Whether to include spouses"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť manželov/-ky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
 | |
| msgid "Include cousins"
 | |
| msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
 | |
| msgid "Whether to include cousins"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť bratrancov/sesternice"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
 | |
| msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
 | |
| msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
 | |
| msgid "The basic style used for sub-headings."
 | |
| msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
 | |
| msgid "Kinship Report"
 | |
| msgstr "Zostava typu Kinship"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
 | |
| msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | |
| msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:59
 | |
| msgid "Uncollected Objects Tool"
 | |
| msgstr "Nástroj -problematické objekty Pythonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:93
 | |
| msgid ""
 | |
| "Uncollected objects:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Problematické objekty:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:96
 | |
| msgid "No uncollected objects\n"
 | |
| msgstr "Nie sú žiadne probl. objekty\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:128
 | |
| msgid "Show Uncollected Objects"
 | |
| msgstr "Zobraziť problematické objekty Pythonu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:132
 | |
| msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | |
| msgstr "Zobrazuje okno s výpisom všetkých probl. objektov Pythonu"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:52
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Father lineage for %s"
 | |
| msgstr "Otcovská línia pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež po otcovi, alebo línia-Y Osoby "
 | |
| "v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:61
 | |
| msgid "Name Father"
 | |
| msgstr "Otec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:180
 | |
| msgid "Remark"
 | |
| msgstr "Poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:69
 | |
| msgid "Direct line male descendants"
 | |
| msgstr "Muži v priamej línii potomkov"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Mother lineage for %s"
 | |
| msgstr "Línia po matke pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same RNA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. "
 | |
| "Osoby v tejto línii majú rovnaký RNA."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:92
 | |
| msgid "Name Mother"
 | |
| msgstr "Matka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:100
 | |
| msgid "Direct line female descendants"
 | |
| msgstr "Priama línia ženských potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
 | |
| msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | |
| msgstr "CHYBA: Príliš veľa úrovní v tomto strome (alebo zacyklenie?)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:153
 | |
| msgid "No birth relation with child"
 | |
| msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:973
 | |
| msgid "Unknown gender"
 | |
| msgstr "Nezistené pohlavie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:239
 | |
| msgid "Father lineage"
 | |
| msgstr "Línia po otcovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:241
 | |
| msgid "Display father lineage"
 | |
| msgstr "Zobraziť líniu po otcovi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:250
 | |
| msgid "Mother lineage"
 | |
| msgstr "Línia po matke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:252
 | |
| msgid "Display mother lineage"
 | |
| msgstr "Zobraziť líniu po matke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marker Report for %s Items"
 | |
| msgstr "Zostava markerov pre %s položiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
 | |
| msgid "Id"
 | |
| msgstr "Id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
 | |
| msgid "The marker to use for the report"
 | |
| msgstr "Marker ktorý sa použije pre zostavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
 | |
| msgid "The basic style used for table headings."
 | |
| msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
 | |
| msgid "Marker Report"
 | |
| msgstr "Zostava podľa markera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
 | |
| msgid "Produces a list of people with a specified marker"
 | |
| msgstr "Vytvorí zoznam osôb so zadaným markerom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
 | |
| msgid "Media Manager"
 | |
| msgstr "Správa médií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:80
 | |
| msgid "GRAMPS Media Manager"
 | |
| msgstr "Databázy GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:82
 | |
| msgid "Selecting operation"
 | |
| msgstr "Prebieha voľba operácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | |
| "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | |
| "file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | |
| "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | |
| "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | |
| "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | |
| "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | |
| "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | |
| "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | |
| "media objects store the correct file locations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento nástroj umožnuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v "
 | |
| "GRAMPSe. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom GRAMPSu a jeho "
 | |
| "súborom.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Mediálny objekt GRAMPSu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov "
 | |
| "súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to "
 | |
| "dáta ktoré <b>neobsahujú samotný súbor</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. "
 | |
| "GRAMPS ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze GRAMPSu. V GRAMPSe je uložené "
 | |
| "len cesta a názvy súborov.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze GRAMPSu. Ak "
 | |
| "chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo GRAMPSu, a "
 | |
| "potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali "
 | |
| "správne údaje o umiestnení súborov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:246
 | |
| msgid "Affected path"
 | |
| msgstr "Použitá cesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:255
 | |
| msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete "
 | |
| "zmeniť voľbu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:286
 | |
| msgid "Operation succesfully finished."
 | |
| msgstr "Operácia bola ukončená úspešne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:288
 | |
| msgid ""
 | |
| "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | |
| "button now to continue."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:291
 | |
| msgid "Operation failed"
 | |
| msgstr "Operácia zlyhala"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | |
| "starting the tool again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu "
 | |
| "zopakovať."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vykoná sa nasledujúca operácia:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operácia:\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:403
 | |
| msgid "Replace _substrings in the path"
 | |
| msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:404
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | |
| "with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | |
| "from one directory to another"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym "
 | |
| "objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď "
 | |
| "premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:410
 | |
| msgid "Replace substring settings"
 | |
| msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:422
 | |
| msgid "_Replace:"
 | |
| msgstr "Nahradiť:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:431
 | |
| msgid "_With:"
 | |
| msgstr "Šírka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:445
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s\n"
 | |
| "Replace:\t\t%s\n"
 | |
| "With:\t\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operácia:\t%s\n"
 | |
| "Nahradiť:\t\t%s\n"
 | |
| "čim:\t\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:486
 | |
| msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | |
| msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 | |
| "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 | |
| "that is not set, it prepends your home directory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento nástroj umožnuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na "
 | |
| "absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho "
 | |
| "domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:524
 | |
| msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | |
| msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
 | |
| "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 | |
| "Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path "
 | |
| "allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento nástroj umožnuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na "
 | |
| "relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzľadom k základnej ceste, ak nebola "
 | |
| "zadaná v Preferenciách, potom vzľadom k domovskému priečinku. Relatívna "
 | |
| "cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete podľa "
 | |
| "potreby upraviť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:589
 | |
| msgid "Manages batch operations on media files"
 | |
| msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
 | |
| msgid "Basic - Ash"
 | |
| msgstr "Základ - popol"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
 | |
| msgid "Basic - Cypress"
 | |
| msgstr "Základ - chypres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
 | |
| msgid "Basic - Lilac"
 | |
| msgstr "Základ - lila"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
 | |
| msgid "Basic - Peach"
 | |
| msgstr "Základ -broskyňa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
 | |
| msgid "Basic - Spruce"
 | |
| msgstr "Základ - smrek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
 | |
| msgid "Mainz"
 | |
| msgstr "Mainz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
 | |
| msgid "Nebraska"
 | |
| msgstr "Nebraska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
 | |
| msgid "No style sheet"
 | |
| msgstr "Nepoužiť štýl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:88
 | |
| msgid "Unicode (recommended)"
 | |
| msgstr "Unicode (odporúča sa)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:137
 | |
| msgid "Standard copyright"
 | |
| msgstr "Štandardný Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:138
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:139
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:140
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:141
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:174 ../src/plugins/WebCal.py:142
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175 ../src/plugins/WebCal.py:143
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 ../src/plugins/WebCal.py:144
 | |
| msgid "No copyright notice"
 | |
| msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:257
 | |
| msgid "Possible destination error"
 | |
| msgstr "Pravdepodobná chyba v destinácii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:258
 | |
| msgid ""
 | |
| "You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | |
| "storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | |
| "that you consider using a different directory to store your generated web "
 | |
| "pages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zdá sa, že ste ako cieľový adresár zvolili adresár používaný na ukladanie "
 | |
| "dát. Mohlo by to spôsobiť problémy so správou súborov. Odporúčame vám použiť "
 | |
| "na uloženie vami vytvorených web stránok iný adresár."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "© %(year)d %(person)s"
 | |
| msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:416 ../src/plugins/WebCal.py:406
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vytvorené <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> dňa %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
 | |
| msgstr "<br> /pre·<a·href=\"%s\">%s</a>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1547
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1549
 | |
| msgid "Introduction"
 | |
| msgstr "Úvod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451
 | |
| msgid "Surnames"
 | |
| msgstr "Priezviská"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:584
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742
 | |
| msgid "Gallery"
 | |
| msgstr "Galéria"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1803
 | |
| msgid "Download"
 | |
| msgstr "Download"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1822
 | |
| msgid "Contact"
 | |
| msgstr "Kontakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:634 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452
 | |
| msgid "Narrative"
 | |
| msgstr "Popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:646
 | |
| msgid "Weblinks"
 | |
| msgstr "Web-linky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:672
 | |
| msgid "Source References"
 | |
| msgstr "Odkaz na zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704
 | |
| msgid "Confidence"
 | |
| msgstr "Dôveryhodnosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:724
 | |
| msgid "References"
 | |
| msgstr "Odkazy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | |
| "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. "
 | |
| "Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:985
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | |
| "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
 | |
| "person’s individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením "
 | |
| "mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1111
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
 | |
| "place’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. "
 | |
| "Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472
 | |
| msgid "Letter"
 | |
| msgstr "Letter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2137
 | |
| msgid "GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "ID GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
 | |
| msgid "Previous"
 | |
| msgstr "Predchádzajúci"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
 | |
| "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id="
 | |
| "\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272
 | |
| msgid "Next"
 | |
| msgstr "Ďalší/a"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1302 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1330
 | |
| msgid "The file has been moved or deleted"
 | |
| msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1348
 | |
| msgid "File type"
 | |
| msgstr "Typ súboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribúty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1406
 | |
| msgid "Missing media object:"
 | |
| msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456
 | |
| msgid "Surnames by person count"
 | |
| msgstr "Zastúpenie priezviska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | |
| "link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | |
| "surname."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. "
 | |
| "Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým "
 | |
| "priezviskom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1478
 | |
| msgid "Number of people"
 | |
| msgstr "Počet osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1648
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
 | |
| "source’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. "
 | |
| "Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1712
 | |
| msgid "Publication information"
 | |
| msgstr "Informácie o publikácii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1745
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | |
| "by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 | |
| "object’s page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený "
 | |
| "podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho "
 | |
| "mediálneho objektu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
 | |
| msgid "Ancestors"
 | |
| msgstr "Predkovia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156 ../src/plugins/PatchNames.py:232
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
 | |
| msgid "Nickname"
 | |
| msgstr "Prezývka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2348
 | |
| msgid "Half Siblings"
 | |
| msgstr "Nevlastní súrodenci"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(description)s  at  %(place)s"
 | |
| msgstr "%(description)s  at  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s  at  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2661 ../src/plugins/WebCal.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | |
| msgstr "%s ani %s nie sú adresáre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2668 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2672
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2689
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create the directory: %s"
 | |
| msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Neplatný názov súboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696
 | |
| msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | |
| msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2705
 | |
| msgid "Generate HTML reports"
 | |
| msgstr "Vytvoriť HTML zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2758
 | |
| msgid "Filtering"
 | |
| msgstr "Filtrovanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779
 | |
| msgid "Creating individual pages"
 | |
| msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803
 | |
| msgid "Creating surname pages"
 | |
| msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2825
 | |
| msgid "Creating source pages"
 | |
| msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2838
 | |
| msgid "Creating place pages"
 | |
| msgstr "Vytváranie stránok lokalít"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2852
 | |
| msgid "Creating media pages"
 | |
| msgstr "Vytváranie stránok médií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2940
 | |
| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | |
| msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942
 | |
| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 | |
| msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947 ../src/plugins/WebCal.py:704
 | |
| msgid "Destination"
 | |
| msgstr "Miesto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2949 ../src/plugins/WebCal.py:706
 | |
| msgid "The destination directory for the web files"
 | |
| msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
 | |
| msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
 | |
| msgid "Web site title"
 | |
| msgstr "Názov web stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
 | |
| msgid "My Family Tree"
 | |
| msgstr "Strom mojej rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969
 | |
| msgid "The title of the web site"
 | |
| msgstr "Názov web stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:710
 | |
| msgid "File extension"
 | |
| msgstr "Prípona súboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:713
 | |
| msgid "The extension to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Prípona súborov web"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978 ../src/plugins/WebCal.py:716
 | |
| msgid "Copyright"
 | |
| msgstr "Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:721
 | |
| msgid "The copyright to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Údaj o autorskom práve použitom na web stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:724
 | |
| msgid "Character set encoding"
 | |
| msgstr "Kódovanie znakov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 ../src/plugins/WebCal.py:727
 | |
| msgid "The encoding to be used for the web files"
 | |
| msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
 | |
| msgid "Stylesheet"
 | |
| msgstr "Štýl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995
 | |
| msgid "The style sheet to be used for the web pages"
 | |
| msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998
 | |
| msgid "Include ancestor graph"
 | |
| msgstr "Vložiť strom predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999
 | |
| msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004
 | |
| msgid "Graph generations"
 | |
| msgstr "Generácie grafu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3009
 | |
| msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 | |
| msgstr "Počet generácií pre graf predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
 | |
| msgid "Page Generation"
 | |
| msgstr "Generovanie stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021
 | |
| msgid "Home page note"
 | |
| msgstr "Poznámka k domovskej stránke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022
 | |
| msgid "A note to be used on the home page"
 | |
| msgstr "Poznámka na domovskej stránke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
 | |
| msgid "Home page image"
 | |
| msgstr "Obrázok k domovskej stránke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026
 | |
| msgid "An image to be used on the home page"
 | |
| msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029
 | |
| msgid "Introduction note"
 | |
| msgstr "Úvodná poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030
 | |
| msgid "A note to be used as the introduction"
 | |
| msgstr "Poznámka použitá ako úvod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033
 | |
| msgid "Introduction image"
 | |
| msgstr "Úvodný obrázok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034
 | |
| msgid "An image to be used as the introduction"
 | |
| msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
 | |
| msgid "Publisher contact note"
 | |
| msgstr "Kontakt na publikujúceho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038
 | |
| msgid "A note to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr "Poznámka pre zaznamenanie kontaktu na publikujúceho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
 | |
| msgid "Publisher contact image"
 | |
| msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042
 | |
| msgid "An image to be used as the publisher contact"
 | |
| msgstr "Obrázok ku kontaktu na publikujúceho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045
 | |
| msgid "HTML user header"
 | |
| msgstr "HTML užívateľské záhlavie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
 | |
| msgid "A note to be used as the page header"
 | |
| msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
 | |
| msgid "HTML user footer"
 | |
| msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050
 | |
| msgid "A note to be used as the page footer"
 | |
| msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053
 | |
| msgid "Include images and media objects"
 | |
| msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
 | |
| msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057
 | |
| msgid "Include download page"
 | |
| msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058
 | |
| msgid "Whether to include a database download option"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
 | |
| msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Skryť ID GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3062
 | |
| msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 | |
| msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069
 | |
| msgid "Privacy"
 | |
| msgstr "Súkromie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071
 | |
| msgid "Include records marked private"
 | |
| msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
 | |
| msgid "Whether to include private objects"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
 | |
| msgid "Living People"
 | |
| msgstr "Žijúce osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078
 | |
| msgid "Exclude"
 | |
| msgstr "Nevložiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
 | |
| msgid "Include Last Name Only"
 | |
| msgstr "Vložiť len priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
 | |
| msgid "Include Full Name Only"
 | |
| msgstr "Vložiť celé meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085
 | |
| msgid "How to handle living people"
 | |
| msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3089
 | |
| msgid "Years from death to consider living"
 | |
| msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091
 | |
| msgid ""
 | |
| "This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 | |
| "very long"
 | |
| msgstr "Toto umožnuje vylúčiť informácie o osobách ktoré neumreli veľmi dávno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Pokročilé"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105
 | |
| msgid "Include link to home person on every page"
 | |
| msgstr "Vložiť link na domovskú osobu na každú stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
 | |
| msgid "Whether to include a link to the home person"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť link na domovskú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110
 | |
| msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
 | |
| msgid "Whether to include a birth column"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115
 | |
| msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
 | |
| msgid "Whether to include a death column"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
 | |
| msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | |
| msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
 | |
| msgid "Whether to include a partners column"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
 | |
| msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | |
| msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127
 | |
| msgid "Whether to include a parents column"
 | |
| msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
 | |
| msgid "Include half-siblings on the individual pages"
 | |
| msgstr "Nevlastných súrodencov dať na samostatné stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3132
 | |
| msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings"
 | |
| msgstr "Otázka-dať nevlastných súrodencov spolu rodičmi a súrodencami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
 | |
| msgid "Narrated Web Site"
 | |
| msgstr "Podrobná web stránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3235
 | |
| msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 | |
| msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:59
 | |
| msgid "manual|Not_Related..."
 | |
| msgstr "Nemá vzťah..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:71
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Not related to \"%s\""
 | |
| msgstr "Nemá súvis s \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:153
 | |
| msgid "Everyone in the database is related to %s"
 | |
| msgstr "Každý v databáze súvisí s %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:224
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Setting marker for %d people"
 | |
| msgstr "Nastavenie markera pre %d osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Finding relationships between %d people"
 | |
| msgstr "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:321
 | |
| msgid "Looking for 1 person"
 | |
| msgstr "Hľadanie pre 1 osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:323
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Looking for %d people"
 | |
| msgstr "Prebieha hľadanie pre %d osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:346
 | |
| msgid "Looking up the name for 1 person"
 | |
| msgstr "Vyhľadanie mena jednej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:348
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Looking up the names for %d people"
 | |
| msgstr "Prebieha hľadanie mien %d osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:418
 | |
| msgid "Not Related"
 | |
| msgstr "Nemá vzťah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.py:422
 | |
| msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 | |
| msgstr "Nájsť osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Events of %(date)s"
 | |
| msgstr "Udalosti k %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
 | |
| msgid "Events on this exact date"
 | |
| msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
 | |
| msgid "No events on this exact date"
 | |
| msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
 | |
| msgid "Other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
 | |
| msgid "No other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Other events in %(year)d"
 | |
| msgstr "Iné udalosti v %(year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No other events in %(year)d"
 | |
| msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
 | |
| msgid "On This Day"
 | |
| msgstr "V tento deň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
 | |
| msgid "Display events on a particular day"
 | |
| msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
 | |
| msgid "Database Owner Editor"
 | |
| msgstr "Editor databázy-vlastník"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
 | |
| msgid "Main window"
 | |
| msgstr "Hlavné okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
 | |
| msgid "Edit database owner information"
 | |
| msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
 | |
| 
 | |
| #. translated_name = _("Database Owner Information"),
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
 | |
| msgid "Edit Database Owner Information"
 | |
| msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
 | |
| msgid "Allow editing database owner information."
 | |
| msgstr "Povoliť upravovanie údajov o vlastníkovi databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:92
 | |
| msgid "Name and title extraction tool"
 | |
| msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:107
 | |
| msgid "Extracting Information from Names"
 | |
| msgstr "Získavanie informácií z mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:108
 | |
| msgid "Analyzing names"
 | |
| msgstr "Prebieha analýza mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:167
 | |
| msgid "No titles or nicknames were found"
 | |
| msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:222
 | |
| msgid "Bulding display"
 | |
| msgstr "Pripravuje sa zobrazenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:329
 | |
| msgid "Extract information from names"
 | |
| msgstr "Získať informáciu z mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:359
 | |
| msgid "Extract Information from Names"
 | |
| msgstr "Získavanie informácií z mien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:363
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | |
| "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získať tiluly, prezývky a predpony k "
 | |
| "priezviskám, ktoré môžu byť vložené v políčku s krstným menom danej osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
 | |
| msgid "Could not create media directory %s"
 | |
| msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
 | |
| msgid "Media directory %s is not writable"
 | |
| msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"
 | |
| 
 | |
| #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 | |
| #. it, have him remove it!
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error extracting into %s"
 | |
| msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
 | |
| msgid "Base path for relative media set"
 | |
| msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
 | |
| "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 | |
| "media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 | |
| "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť "
 | |
| "v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou "
 | |
| "správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
 | |
| msgid "Cannot set base media path"
 | |
| msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
 | |
| "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
 | |
| "You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
 | |
| "imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
 | |
| "your media files to the new position, and using the media manager tool, "
 | |
| "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
 | |
| "objects."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám:·%(orig_path)s."
 | |
| "Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s."
 | |
| "Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá "
 | |
| "presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, "
 | |
| "voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
 | |
| msgid "GRAMPS packages"
 | |
| msgstr "Balíky GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | |
| msgid "GRAMPS package"
 | |
| msgstr "Balík GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:75
 | |
| msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | |
| msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:84
 | |
| msgid "Secondary indices rebuilt"
 | |
| msgstr "Druhotné indexy zostavené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:85
 | |
| msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Všetky druhotné indície boli zostavené."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:117
 | |
| msgid "Rebuild Secondary Indices"
 | |
| msgstr "Zostaviť druhotné indexy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:121
 | |
| msgid "Rebuilds secondary indices"
 | |
| msgstr "Zostavuje druhotné indexy"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:68
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References for this %s"
 | |
| msgstr "Referencie %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:79
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No references for this %s"
 | |
| msgstr "Žiadne referencie %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:102
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s References"
 | |
| msgstr "%s Referencie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Display references for a %s"
 | |
| msgstr "Zobraziť referencie %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:63
 | |
| msgid "Cause of Death"
 | |
| msgstr "Príčina smrti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Vzťah k: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
 | |
| msgid "Active person has not been set"
 | |
| msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
 | |
| msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | |
| msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:160
 | |
| msgid "Relationship Calculator tool"
 | |
| msgstr "Kalkulátor vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | |
| msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:203
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestor is %s."
 | |
| msgstr "Ich spoločným predkom je %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:209
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | |
| msgstr "Ich spoločnými predkami sú %s a %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:213
 | |
| msgid "Their common ancestors are: "
 | |
| msgstr "Ich spoločnými predkami sú : "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:266
 | |
| msgid "Relationship Calculator"
 | |
| msgstr "Kalkulátor vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:270
 | |
| msgid "Calculates the relationship between two people"
 | |
| msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75
 | |
| msgid "Unused Objects"
 | |
| msgstr "Nepoužívané objekty"
 | |
| 
 | |
| #. Add mark column
 | |
| #. Add ignore column
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:522
 | |
| msgid "Mark"
 | |
| msgstr "Označiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301
 | |
| msgid "Remove unused objects"
 | |
| msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458
 | |
| msgid "Remove Unused Objects"
 | |
| msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462
 | |
| msgid "Removes unused objects from the database"
 | |
| msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
 | |
| msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
 | |
| msgid "Reordering People IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
 | |
| msgid "Reordering Family IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
 | |
| msgid "Reordering Event IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
 | |
| msgid "Reordering Media Object IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
 | |
| msgid "Reordering Source IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
 | |
| msgid "Reordering Place IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
 | |
| msgid "Reordering Repository IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID archívov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
 | |
| msgid "Reordering Note IDs"
 | |
| msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
 | |
| msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Zoradiť ID GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
 | |
| msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | |
| msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
 | |
| msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
 | |
| msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
 | |
| msgid "People with incomplete surnames"
 | |
| msgstr "Osoby s neúplným priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
 | |
| msgid "Matches people with lastname missing"
 | |
| msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | |
| msgid "General filters"
 | |
| msgstr "Filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Substring:"
 | |
| msgstr "Podreťazec:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | |
| msgid "People matching the <name>"
 | |
| msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
 | |
| msgid "Matches people with same lastname"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with the surname '%s'"
 | |
| msgstr "Osoby s priezviskom '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | |
| msgstr "Našlo sa %d s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
 | |
| msgid "Same Surnames"
 | |
| msgstr "Rovnaké priezviská"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
 | |
| msgid "Display people with the same surname as a person."
 | |
| msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
 | |
| msgid "Title of the Book"
 | |
| msgstr "Názov knihy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
 | |
| msgid "Subtitle of the Book"
 | |
| msgstr "Podtitul knihy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Copyright %d %s"
 | |
| msgstr "Copyright %d %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
 | |
| msgid "book|Title"
 | |
| msgstr "Názov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Podtitul"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
 | |
| msgid "Footer"
 | |
| msgstr "Pozn. pod čiarou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
 | |
| msgid "From gallery..."
 | |
| msgstr "Z galérie ..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
 | |
| msgid "cm"
 | |
| msgstr "cm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Obrázok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Rozmer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
 | |
| msgid "The style used for the subtitle."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre podtitul."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
 | |
| msgid "The style used for the footer."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre pozn. pod čiarou."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
 | |
| msgid "Title Page"
 | |
| msgstr "Titulná strana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:56
 | |
| msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | |
| msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:66
 | |
| msgid "SoundEx code generator"
 | |
| msgstr "generátor kódu SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:151
 | |
| msgid "Generate SoundEx Codes"
 | |
| msgstr "Generovať kódy SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:155
 | |
| msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | |
| msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
 | |
| msgid "Item count"
 | |
| msgstr "Počet položiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
 | |
| msgid "Both"
 | |
| msgstr "Obidve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
 | |
| msgid "Men"
 | |
| msgstr "Muži"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
 | |
| msgid "Women"
 | |
| msgstr "Ženy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
 | |
| msgid "person|Title"
 | |
| msgstr "Titul"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
 | |
| msgid "Forename"
 | |
| msgstr "Krstné meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
 | |
| msgid "Birth year"
 | |
| msgstr "Rok narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
 | |
| msgid "Death year"
 | |
| msgstr "Rok úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
 | |
| msgid "Birth month"
 | |
| msgstr "Mesiac narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
 | |
| msgid "Death month"
 | |
| msgstr "Mesiac úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
 | |
| msgid "Marriage place"
 | |
| msgstr "Miesto sobáša"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
 | |
| msgid "Number of relationships"
 | |
| msgstr "Počet vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
 | |
| msgid "Age when first child born"
 | |
| msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
 | |
| msgid "Age when last child born"
 | |
| msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
 | |
| msgid "Number of children"
 | |
| msgstr "Počet detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
 | |
| msgid "Age at marriage"
 | |
| msgstr "Vek pri svatbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
 | |
| msgid "Age at death"
 | |
| msgstr "Vek pri úmrtí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
 | |
| msgid "Event type"
 | |
| msgstr "Typ udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
 | |
| msgid "(Preferred) title missing"
 | |
| msgstr "(Preferovaný) titul chýba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
 | |
| msgid "(Preferred) forename missing"
 | |
| msgstr "(Preferované) meno chýba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
 | |
| msgid "(Preferred) surname missing"
 | |
| msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
 | |
| msgid "Gender unknown"
 | |
| msgstr "Pohlavie nezistené"
 | |
| 
 | |
| #. inadequate information
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
 | |
| msgid "Date(s) missing"
 | |
| msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
 | |
| msgid "Place missing"
 | |
| msgstr "Chýbajúce miesto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
 | |
| msgid "Already dead"
 | |
| msgstr "Už po smrti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
 | |
| msgid "Still alive"
 | |
| msgstr "Nažive"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
 | |
| msgid "Events missing"
 | |
| msgstr "Chýbajúce udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
 | |
| msgid "Children missing"
 | |
| msgstr "Chýbajúce deti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
 | |
| msgid "Birth missing"
 | |
| msgstr "Chýba narodenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
 | |
| msgid "Personal information missing"
 | |
| msgstr "Chýba osobná informácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
 | |
| msgid "Statistics Charts"
 | |
| msgstr "Štatistické grafy"
 | |
| 
 | |
| #. extract requested items from the database and count them
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
 | |
| msgid "Collecting data..."
 | |
| msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
 | |
| msgid "Sorting data..."
 | |
| msgstr "Prebieha triedenie dát..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
 | |
| msgid "Saving charts..."
 | |
| msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s (persons):"
 | |
| msgstr "%s (persons):"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
 | |
| msgid "Determines what people are included in the report"
 | |
| msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
 | |
| msgid "Sort chart items by"
 | |
| msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
 | |
| msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | |
| msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
 | |
| msgid "Sort in reverse order"
 | |
| msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
 | |
| msgid "Check to reverse the sorting order."
 | |
| msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
 | |
| msgid "People Born After"
 | |
| msgstr "Osoby narodené po"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
 | |
| msgid "Birth year from which to include people"
 | |
| msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vladať osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
 | |
| msgid "People Born Before"
 | |
| msgstr "Osoby narodené medzi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
 | |
| msgid "Birth year until which to include people"
 | |
| msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
 | |
| msgid "Include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
 | |
| msgid "Whether to include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
 | |
| msgid "Genders included"
 | |
| msgstr "Pohlavia v štatistike"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
 | |
| msgid "Select which genders are included into statistics."
 | |
| msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
 | |
| msgid "Max. items for a pie"
 | |
| msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
 | |
| msgid ""
 | |
| "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
 | |
| msgid "Charts 1"
 | |
| msgstr "Grafy 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
 | |
| msgid "Charts 2"
 | |
| msgstr "Grafy 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
 | |
| msgid "Include charts with indicated data"
 | |
| msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
 | |
| msgid "The style used for the items and values."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
 | |
| msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 | |
| msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf osôb databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:151
 | |
| msgid "Database summary"
 | |
| msgstr "Databáza - Súhrn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:185
 | |
| msgid "Summary of the Database"
 | |
| msgstr "Súhrn databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:187
 | |
| msgid "Provides a summary of the current database"
 | |
| msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Timeline Graph for %s"
 | |
| msgstr "Graf časovej osi pre %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
 | |
| msgid "Report could not be created"
 | |
| msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:106
 | |
| msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | |
| msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:314
 | |
| msgid "Sort by"
 | |
| msgstr "Triediť podľa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:319
 | |
| msgid "Sorting method to use"
 | |
| msgstr "Metóda triedenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:352
 | |
| msgid "The style used for the person's name."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre meno osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:361
 | |
| msgid "The style used for the year labels."
 | |
| msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:443
 | |
| msgid "Timeline Chart"
 | |
| msgstr "Graf časovej osi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:447
 | |
| msgid "Produces a timeline chart."
 | |
| msgstr "Vytvorí vejárový graf."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:69
 | |
| msgid "manual|Verify_the_Data..."
 | |
| msgstr "manual|Verify_the_Data..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:222
 | |
| msgid "Database Verify tool"
 | |
| msgstr "Overenie databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:468
 | |
| msgid "Database Verification Results"
 | |
| msgstr "Výsledky kontroly databázy"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with the warning text
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:533
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Varovanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:613
 | |
| msgid "_Show all"
 | |
| msgstr "Ukázať všetkých"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:623 ../src/plugins/verify.glade.h:22
 | |
| msgid "_Hide marked"
 | |
| msgstr "Skryť označené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:874
 | |
| msgid "Baptism before birth"
 | |
| msgstr "Krst pred narodením"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:888
 | |
| msgid "Death before baptism"
 | |
| msgstr "Úmrtie pred krstom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:902
 | |
| msgid "Burial before birth"
 | |
| msgstr "Pohreb pred narodením"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:916
 | |
| msgid "Burial before death"
 | |
| msgstr "Pohreb pred úmrtím"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:930
 | |
| msgid "Death before birth"
 | |
| msgstr "Úmrtie pred narodením"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:944
 | |
| msgid "Burial before baptism"
 | |
| msgstr "Pohreb pred krstom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:962
 | |
| msgid "Old age at death"
 | |
| msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:983
 | |
| msgid "Multiple parents"
 | |
| msgstr "Uvedení viacerí rodičia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1000
 | |
| msgid "Married often"
 | |
| msgstr "Veľký počet sobášov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1019
 | |
| msgid "Old and unmarried"
 | |
| msgstr "Starý/á bez sobáša"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1046
 | |
| msgid "Too many children"
 | |
| msgstr "Uvedených príliš veľa detí:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1061
 | |
| msgid "Same sex marriage"
 | |
| msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1071
 | |
| msgid "Female husband"
 | |
| msgstr "manžel ženského pohlavia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1081
 | |
| msgid "Male wife"
 | |
| msgstr "manželka mužského pohlavia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1108
 | |
| msgid "Husband and wife with the same surname"
 | |
| msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1133
 | |
| msgid "Large age difference between spouses"
 | |
| msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1164
 | |
| msgid "Marriage before birth"
 | |
| msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1195
 | |
| msgid "Marriage after death"
 | |
| msgstr "Uvedené manželstvo po smrti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1229
 | |
| msgid "Early marriage"
 | |
| msgstr "Nízky vek pri svatbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1261
 | |
| msgid "Late marriage"
 | |
| msgstr "Vysoký vek pri svatbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1322
 | |
| msgid "Old father"
 | |
| msgstr "Vysoký vek otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1325
 | |
| msgid "Old mother"
 | |
| msgstr "Vysoký vek matky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1367
 | |
| msgid "Young father"
 | |
| msgstr "Nízky vek otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1370
 | |
| msgid "Young mother"
 | |
| msgstr "Nízky vek matky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1409
 | |
| msgid "Unborn father"
 | |
| msgstr "Uvedený otec nenarodený"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1412
 | |
| msgid "Unborn mother"
 | |
| msgstr "Uvedená matka nenarodená"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1457
 | |
| msgid "Dead father"
 | |
| msgstr "Mŕtvy otec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1460
 | |
| msgid "Dead mother"
 | |
| msgstr "Mŕtva matka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1482
 | |
| msgid "Large year span for all children"
 | |
| msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1504
 | |
| msgid "Large age differences between children"
 | |
| msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1514
 | |
| msgid "Disconnected individual"
 | |
| msgstr "Nepriradená osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1527
 | |
| msgid "Verify the Data"
 | |
| msgstr "Overiť dáta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1531
 | |
| msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | |
| msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými užívateľom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:479
 | |
| msgid "Generate HTML Calendars"
 | |
| msgstr "Vytvoriť HTML kalendáre"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:490
 | |
| msgid "Creating Calendar pages"
 | |
| msgstr "Vytváranie stránok s kalendárom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:734
 | |
| msgid "Content Options"
 | |
| msgstr "Voľby pre obsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:759
 | |
| msgid "Holidays will be included for the selected country"
 | |
| msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:775
 | |
| msgid "Check for wives to use maiden name"
 | |
| msgstr "Skontrolovať dievčenské meno u vdov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:776
 | |
| msgid "Attempt to use maiden names of women"
 | |
| msgstr "Používanie dievčenského mena u žien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:783
 | |
| msgid "Misc Options"
 | |
| msgstr "Iné voľby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:785
 | |
| msgid "Calendar Title"
 | |
| msgstr "Názov kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:785
 | |
| msgid "My Family Calendar"
 | |
| msgstr "Kalendár mojej rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:786
 | |
| msgid "The title of the calendar"
 | |
| msgstr "Titulok kalendára"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:789
 | |
| msgid "Home link"
 | |
| msgstr "Link na domovskú Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:790
 | |
| msgid ""
 | |
| "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 | |
| msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
 | |
| msgid "Serif font family"
 | |
| msgstr "Fonty typu Serif"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
 | |
| msgid "San-Serif font family"
 | |
| msgstr "Fonty Sans-Serif"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:804
 | |
| msgid "Background Image"
 | |
| msgstr "Obrázok pozadia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:805
 | |
| msgid "The image to be used as the page background"
 | |
| msgstr "Obrázok ktorý sa použije ako pozadie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:808
 | |
| msgid "Image Repeat"
 | |
| msgstr "Opakovanie obrázka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:809
 | |
| msgid "no-repeat"
 | |
| msgstr "neopakovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:810
 | |
| msgid "repeat"
 | |
| msgstr "zopakovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:811
 | |
| msgid "repeat-x"
 | |
| msgstr "zopakovať-x"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:812
 | |
| msgid "repeat-y"
 | |
| msgstr "zopakovať-y"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:813
 | |
| msgid "Whether to repeat the background image"
 | |
| msgstr "Otázka-opakovať obrázok na pozadí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:820
 | |
| msgid "Months 1-6 Notes"
 | |
| msgstr "Poznámky k mesiacom 1-6"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:822
 | |
| msgid "Jan Note"
 | |
| msgstr "Jan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:822
 | |
| msgid "This prints in January"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre január"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:823
 | |
| msgid "The note for the month of January"
 | |
| msgstr "Poznámka pre január"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:826
 | |
| msgid "Feb Note"
 | |
| msgstr "Feb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:826
 | |
| msgid "This prints in February"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre február"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:827
 | |
| msgid "The note for the month of February"
 | |
| msgstr "Poznámka pre február"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:830
 | |
| msgid "Mar Note"
 | |
| msgstr "Mar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:830
 | |
| msgid "This prints in March"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlači pre marec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:831
 | |
| msgid "The note for the month of March"
 | |
| msgstr "Poznámka pre marec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:834
 | |
| msgid "Apr Note"
 | |
| msgstr "Apr"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:834
 | |
| msgid "This prints in April"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlači pre marec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:835
 | |
| msgid "The note for the month of April"
 | |
| msgstr "Poznámka pre apríl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:838
 | |
| msgid "May Note"
 | |
| msgstr "Máj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:838
 | |
| msgid "This prints in May"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre máj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:839
 | |
| msgid "The note for the month of May"
 | |
| msgstr "Poznámka pre máj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:842
 | |
| msgid "Jun Note"
 | |
| msgstr "Jún"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:842
 | |
| msgid "This prints in June"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí v júni"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:843
 | |
| msgid "The note for the month of June"
 | |
| msgstr "Poznámka pre jún"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:846
 | |
| msgid "Months 7-12 Notes"
 | |
| msgstr "Poznámky k mesiacom 7-12"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:848
 | |
| msgid "Jul Note"
 | |
| msgstr "Júl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:848
 | |
| msgid "This prints in July"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre júl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:849
 | |
| msgid "The note for the month of July"
 | |
| msgstr "Poznámka pre mesiac júl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:852
 | |
| msgid "Aug Note"
 | |
| msgstr "Aug"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:852
 | |
| msgid "This prints in August"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre august"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:853
 | |
| msgid "The note for the month of August"
 | |
| msgstr "Poznámka pre mesiac august"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:856
 | |
| msgid "Sep Note"
 | |
| msgstr "Sep"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:856
 | |
| msgid "This prints in September"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre september"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:857
 | |
| msgid "The note for the month of September"
 | |
| msgstr "Poznámka pre mesiac september"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:860
 | |
| msgid "Oct Note"
 | |
| msgstr "Okt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:860
 | |
| msgid "This prints in October"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlači pre október"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:861
 | |
| msgid "The note for the month of October"
 | |
| msgstr "Poznámka pre mesiac október"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:864
 | |
| msgid "Nov Note"
 | |
| msgstr "Nov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:864
 | |
| msgid "This prints in November"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre november"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:865
 | |
| msgid "The note for the month of November"
 | |
| msgstr "Poznámka pre mesiac november"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:868
 | |
| msgid "Dec Note"
 | |
| msgstr "Dec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:868
 | |
| msgid "This prints in December"
 | |
| msgstr "Toto sa vytlačí pre december"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:869
 | |
| msgid "The note for the month of December"
 | |
| msgstr "Poznámka pre mesiac december"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:915
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
 | |
| "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Štýl použitý pre nadpis (\"Kalendár mojej rodiny\") na stránke. Farba "
 | |
| "pozadia nastaví pozadie stránky.Neplatí pre okraje."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:930
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, "
 | |
| "style, color and the background color of the block, including the day-name "
 | |
| "area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Śtýl použitý pre názov mesiaca a rok určuje veľkosť písma, typ, farbu, štýla "
 | |
| "farbu pozadia bloku vrátane oblasti obsahujúcej názov mesiaca. Príp. "
 | |
| "vloženie grafiky neovplyvní oblasť určenú pre názov dňa."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:946
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, "
 | |
| "face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for "
 | |
| "cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Śtýl použitý pre text v tele kalendára určuje veľkosť písma, typ, štýl, "
 | |
| "farbu a polohu. Nastavenie farby pozadia sa uplatní len v bunkách ktoré "
 | |
| "obsahujú text a umožňuje zvýrazniť dátumy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:961
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
 | |
| "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
 | |
| "affect all EMPTY calendar cells."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Śtýl použitý pre text v tele kalendára určuje veľkosť písma, typ, štýl, "
 | |
| "farbu a polohu. Nastavenie farby pozadia sa uplatní vo všetkých prázdnych "
 | |
| "políčkach kalendára."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:975
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
 | |
| "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
 | |
| "numbers. It also controls the color of the day names."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Śtýl použitý pre samotnú tabuľku, farbu čiar tabuľky a farbu, písmo, veľkosť "
 | |
| "a polohu čísel dátumu v kalendári. Určuje tiež farbu názvov dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1231
 | |
| msgid "Web Calendar"
 | |
| msgstr "Web Kalendár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1235
 | |
| msgid "Produces web (HTML) calendars."
 | |
| msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:54
 | |
| msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 | |
| msgstr "WriteCD je jeden z pluginov GNOME, a vy nemáte spustené GNOME"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:60
 | |
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | |
| msgstr "Nedá sa nahrať, lebo kód pythonu pre GNOME nie je nainštalovaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:80
 | |
| msgid "Export to CD"
 | |
| msgstr "Exportovať na CD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
 | |
| msgid "CD export preparation failed"
 | |
| msgstr "Príprava exportu na CD zlyhala"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | |
| "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | |
| "either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | |
| "missing file, or select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol "
 | |
| "možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z "
 | |
| "databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo zvoliť nový súbor."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:301
 | |
| msgid "_Export to CD (portable XML)"
 | |
| msgstr "_Exportovať na CD (prenositeľný XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:302
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | |
| "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | |
| "completely portable across different machines and binary architectures."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kópie všetkých vašich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. "
 | |
| "Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliť, a vaša kópia bude plne "
 | |
| "prenositeľná medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
 | |
| msgid "_Web Family Tree"
 | |
| msgstr "_Web rodinný strom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
 | |
| msgid "Web Family Tree format."
 | |
| msgstr "Formát web rodinného stromu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
 | |
| msgid "Web Family Tree export options"
 | |
| msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
 | |
| msgid "No families matched by selected filter"
 | |
| msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
 | |
| msgid "_GeneWeb"
 | |
| msgstr "_GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
 | |
| msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | |
| msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
 | |
| msgid "GeneWeb export options"
 | |
| msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:223
 | |
| msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | |
| msgstr "balíček GRAM_PS (prenositeľný XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | |
| "files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Balíček GRAMPS je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi "
 | |
| "mediálnych objektov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:226
 | |
| msgid "GRAMPS package export options"
 | |
| msgstr "Voľby pre export balíčka GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
 | |
| msgid "Rebuilding reference maps..."
 | |
| msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
 | |
| msgid "Reference maps rebuilt"
 | |
| msgstr "Tabuľky referencií zostavené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
 | |
| msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
 | |
| msgid "Rebuild Reference Maps"
 | |
| msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
 | |
| msgid "Rebuilds reference maps"
 | |
| msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
 | |
| msgid "GRAMPS 2.x database"
 | |
| msgstr "Databáza GRAMPS 2.x"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
 | |
| msgid "Select surname"
 | |
| msgstr "Zvoliť priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | |
| #. all we get is a list of names without a count...therefore
 | |
| #. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | |
| #. list that we can use
 | |
| #. for name in database.get_surname_list():
 | |
| #. self.__model.append([name, 0])
 | |
| #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | |
| #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | |
| #. dictionary we can be certain we only do this once)
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
 | |
| msgid "Finding Surnames"
 | |
| msgstr "Hľadanie priezvisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
 | |
| msgid "Finding surnames"
 | |
| msgstr "Hľadanie priezvisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:433
 | |
| msgid "Select a different person"
 | |
| msgstr "Označiť inú osobu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:462
 | |
| msgid "Select a person for the report"
 | |
| msgstr "Označiť osobu pre zostavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:521
 | |
| msgid "Select a different family"
 | |
| msgstr "Vybrať inú rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:900
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also include %s?"
 | |
| msgstr "Zahrnúť aj %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
 | |
| msgid "Colour"
 | |
| msgstr "Farba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1125
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
 | |
| msgid "Save As"
 | |
| msgstr "Uložiť ako"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
 | |
| msgid "No description was provided"
 | |
| msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
 | |
| msgid "Unsupported"
 | |
| msgstr "Nepodporované"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Použiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
 | |
| msgid "Report Selection"
 | |
| msgstr "Výber zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | |
| msgid "Select a report from those available on the left."
 | |
| msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
 | |
| msgid "_Generate"
 | |
| msgstr "Vytvoriť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
 | |
| msgid "Generate selected report"
 | |
| msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
 | |
| msgid "Tool Selection"
 | |
| msgstr "Voľba nástroja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
 | |
| msgid "Select a tool from those available on the left."
 | |
| msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24
 | |
| msgid "_Run"
 | |
| msgstr "Spustiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
 | |
| msgid "Run selected tool"
 | |
| msgstr "Použiť zvolený nástroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
 | |
| msgid "Reload Plugins"
 | |
| msgstr "Zaviesť pluginy znovu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
 | |
| msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.: tento samotný nástroj sa znovu "
 | |
| "nenahráva!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
 | |
| msgid "Debug"
 | |
| msgstr "Ladenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
 | |
| msgid "Analysis and Exploration"
 | |
| msgstr "Analýza a skúmanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
 | |
| msgid "Database Processing"
 | |
| msgstr "Spracovanie databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
 | |
| msgid "Database Repair"
 | |
| msgstr "Oprava databázy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
 | |
| msgid "Revision Control"
 | |
| msgstr "Kontrola verzií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
 | |
| msgid "Utilities"
 | |
| msgstr "Utility"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | |
| "any changes made prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | |
| "backup your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. "
 | |
| "Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte "
 | |
| "skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
 | |
| msgid "_Proceed with the tool"
 | |
| msgstr "_Použiť tento nástroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
 | |
| msgid "Plugin Status"
 | |
| msgstr "Stav pluginu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
 | |
| msgid "Message"
 | |
| msgstr "Popis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
 | |
| msgid "Unavailable"
 | |
| msgstr "Nedostupné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
 | |
| msgid "Fail"
 | |
| msgstr "Zlyhanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
 | |
| msgid "Configuration"
 | |
| msgstr "Konfigurácía"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #. Save Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
 | |
| msgid "Document Options"
 | |
| msgstr "Nastavenia dokumentu"
 | |
| 
 | |
| #. Styles Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Štýl"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | |
| msgid "Style Editor"
 | |
| msgstr "Editor štýlov"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | |
| #. How can we distinguish custom size though?
 | |
| #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
 | |
| msgid "Custom Size"
 | |
| msgstr "Rozmer definovaný užívatelom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | |
| msgid "Text Reports"
 | |
| msgstr "Textové zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | |
| msgid "Graphical Reports"
 | |
| msgstr "Grafické zostavy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
 | |
| msgid "Code Generators"
 | |
| msgstr "Generátory kódu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
 | |
| msgid "Web Pages"
 | |
| msgstr "Web stránky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
 | |
| msgid "Books"
 | |
| msgstr "Knihy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
 | |
| msgid "Graphs"
 | |
| msgstr "Grafy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafika"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071
 | |
| msgid "Paper Options"
 | |
| msgstr "Nastavenie papiera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
 | |
| msgid "HTML Options"
 | |
| msgstr "Nastavenia HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051
 | |
| msgid "Output Format"
 | |
| msgstr "Výstupný formát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
 | |
| msgid "Template"
 | |
| msgstr "Šablóna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
 | |
| msgid "User Template"
 | |
| msgstr "Šablóna definovaná užívateľom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
 | |
| msgid "Choose File"
 | |
| msgstr "Vybrať súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | |
| msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | |
| msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
 | |
| msgid "Endnotes"
 | |
| msgstr "Záverečné poznámky"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Contstants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Predvolené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
 | |
| msgid "Postscript / Helvetica"
 | |
| msgstr "Postscript / Helvetica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
 | |
| msgid "Truetype / FreeSans"
 | |
| msgstr "Truetype / FreeSans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
 | |
| msgid "Vertical (top to bottom)"
 | |
| msgstr "Vertikálne (zhore dole)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | |
| msgid "Vertical (bottom to top)"
 | |
| msgstr "Vertikálne (zdola hore)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
 | |
| msgid "Horizontal (left to right)"
 | |
| msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
 | |
| msgid "Horizontal (right to left)"
 | |
| msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | |
| msgid "Bottom, left"
 | |
| msgstr "Dole, vľavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | |
| msgid "Bottom, right"
 | |
| msgstr "Dole, vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
 | |
| msgid "Top, left"
 | |
| msgstr "Hore, vľavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | |
| msgid "Top, Right"
 | |
| msgstr "Hore, vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
 | |
| msgid "Right, bottom"
 | |
| msgstr "Vpravo, dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | |
| msgid "Right, top"
 | |
| msgstr "Vpravo, hore"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | |
| msgid "Left, bottom"
 | |
| msgstr "Vľavo, dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
 | |
| msgid "Left, top"
 | |
| msgstr "Vľavo, hore"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | |
| msgid "Minimal size"
 | |
| msgstr "Minimálny rozmer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | |
| msgid "Fill the given area"
 | |
| msgstr "Vyplniť danú oblasť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
 | |
| msgid "Use optimal number of pages"
 | |
| msgstr "Použiť optimálny počet strán"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
 | |
| msgid "Top"
 | |
| msgstr "Hore"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
 | |
| msgid "Bottom"
 | |
| msgstr "Dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
 | |
| msgid "Processing File"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
 | |
| msgid "Graphviz Dot File"
 | |
| msgstr "Súbor GraphViz Dot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766
 | |
| msgid "PDF (Ghostscript)"
 | |
| msgstr "PDF (Ghostscript)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772
 | |
| msgid "PDF (Graphviz)"
 | |
| msgstr "PDF (Graphviz)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
 | |
| msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
 | |
| msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| msgstr "Komprimovaná SVG grafika"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796
 | |
| msgid "JPEG image"
 | |
| msgstr "obrázok JPEG"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
 | |
| msgid "GIF image"
 | |
| msgstr "obrázok GIF"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
 | |
| msgid "PNG image"
 | |
| msgstr "obrázok PNG"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899
 | |
| msgid "GraphViz Layout"
 | |
| msgstr "Návrh GraphViz"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Fonty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906
 | |
| msgid ""
 | |
| "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | |
| "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite "
 | |
| "FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Veľkosť písma"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913
 | |
| msgid "The font size, in points."
 | |
| msgstr "Veľkost písma (v bodoch)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916
 | |
| msgid "Graph Direction"
 | |
| msgstr "Orientácia grafu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
 | |
| msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | |
| msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
 | |
| msgid "Number of Horizontal Pages"
 | |
| msgstr "Počet horizontálych strán"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na "
 | |
| "pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli "
 | |
| "horizontálne. Platí len pre dot, postscript a pdf cez Ghostscript."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
 | |
| msgid "Number of Vertical Pages"
 | |
| msgstr "Počet strán zvisle"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží  na "
 | |
| "pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli "
 | |
| "vertikálne. Platí len pre dot, postscript a pdf cez Ghostscript."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
 | |
| msgid "Paging Direction"
 | |
| msgstr "Orientácia stránok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
 | |
| msgid ""
 | |
| "The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | |
| "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy "
 | |
| "ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
 | |
| msgid "GraphViz Options"
 | |
| msgstr "Možnosti GraphViz"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
 | |
| msgid "Aspect ratio"
 | |
| msgstr "Pomer strán"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
 | |
| msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | |
| msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr "DPI"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | |
| "try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating postscript or pdf files, "
 | |
| "use 72 DPI."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste "
 | |
| "napr. 100  alebo 300 DPI. Pre postscript alebo pdf súbory použite 72 DPI."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
 | |
| msgid "Node spacing"
 | |
| msgstr "Vzdialenosť uzlov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | |
| "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | |
| "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych "
 | |
| "grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
 | |
| msgid "Rank spacing"
 | |
| msgstr "Odstup radov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | |
| "graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | |
| "this corresponds to spacing between columns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to "
 | |
| "odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005
 | |
| msgid "Note to add to the graph"
 | |
| msgstr "Poznámka ku grafu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
 | |
| msgid "This text will be added to the graph."
 | |
| msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
 | |
| msgid "Note location"
 | |
| msgstr "Umiestnenie poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
 | |
| msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | |
| msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
 | |
| msgid "Note size"
 | |
| msgstr "Veľkosť-poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
 | |
| msgid "The size of note text, in points."
 | |
| msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
 | |
| msgid "Open with application"
 | |
| msgstr "Otvoriť s aplikáciou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Na výšku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Na šírku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
 | |
| msgid "in."
 | |
| msgstr "in."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
 | |
| msgid "Directory"
 | |
| msgstr "Adresár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Názov súboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
 | |
| msgid "Permission problem"
 | |
| msgstr "Problém s prístupovými právami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another directory or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
 | |
| msgid "File already exists"
 | |
| msgstr "Súbor už existuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | |
| msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
 | |
| msgid "_Overwrite"
 | |
| msgstr "Prepísať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
 | |
| msgid "_Change filename"
 | |
| msgstr "Zmeniť názov súboru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to create %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another path or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemáte právo vytvoriť %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
 | |
| msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | |
| msgstr "Na to aby táto zostava bola správna, musíte mať zvolenú aktívnu osobu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Narodenie %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo "
 | |
| "veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo "
 | |
| "veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo "
 | |
| "veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %"
 | |
| "(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %"
 | |
| "(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %"
 | |
| "(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Úmrtie %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d dní)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %"
 | |
| "(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %"
 | |
| "(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %"
 | |
| "(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel  %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d "
 | |
| "mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel  v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d dní)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Úmrtie %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d dní)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | |
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573
 | |
| msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
 | |
| msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
 | |
| msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
 | |
| msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
 | |
| msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
 | |
| msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
 | |
| msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | |
| msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
 | |
| msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
 | |
| msgid "He was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
 | |
| msgid "She was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
 | |
| msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
 | |
| msgid "Buried%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
 | |
| msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
 | |
| msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | |
| msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707
 | |
| msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
 | |
| msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
 | |
| msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | |
| msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
 | |
| msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
 | |
| msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | |
| msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
 | |
| msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
 | |
| msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
 | |
| msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
 | |
| msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
 | |
| msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
 | |
| msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
 | |
| msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
 | |
| msgid "He was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
 | |
| msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | |
| msgid "She was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstená%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
 | |
| msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
 | |
| msgid "Baptised%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemanželský zväzok s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | |
| "%(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Je dieťaťom osoby %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola dieťaťom osoby %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Dieťa koho %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Je synom: %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Bol synom : %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Je synom osoby %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Je dcérou: %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Bola dcérou: %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Je dcérou osoby %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Dieťa osoby %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je synom : %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Bol synom: %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je synom osoby %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je dcérou: %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
 | |
| msgid "unmarried"
 | |
| msgstr "slobodný/á"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
 | |
| msgid "civil union"
 | |
| msgstr "civilný zväzok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "iné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
 | |
| msgid "He"
 | |
| msgstr "On"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803
 | |
| msgid "She"
 | |
| msgstr "Ona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
 | |
| "zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
 | |
| "zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
 | |
| "zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a  zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
 | |
| "zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
 | |
| "zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a "
 | |
| "zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s  v %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %"
 | |
| "(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Úmrtie: %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Úmrtie: %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | |
| msgid "Document Styles"
 | |
| msgstr "Štýly dokumentov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
 | |
| msgid "Error saving stylesheet"
 | |
| msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
 | |
| msgid "Style editor"
 | |
| msgstr "Editor štýlov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
 | |
| msgid "Paragraph"
 | |
| msgstr "Odstavec"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
 | |
| msgid "No description available"
 | |
| msgstr "Popis nie je k dispozícii"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Initialization
 | |
| #.
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | |
| msgid "Default Template"
 | |
| msgstr "Predvolená šablóna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | |
| msgid "User Defined Template"
 | |
| msgstr "Šablóna definovaná užívateľom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
 | |
| msgid "Processing Person records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov o osobách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
 | |
| msgid "Processing Family records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov rodín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
 | |
| msgid "Processing Event records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov o udalostiach"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
 | |
| msgid "Processing Place records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov o lokalitách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
 | |
| msgid "Processing Source records"
 | |
| msgstr "Spracovanie zdrojových záznamov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
 | |
| msgid "Processing Media records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov o médiách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
 | |
| msgid "Processing Repository records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov o archívoch"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
 | |
| msgid "Processing Note records"
 | |
| msgstr "Spracovanie záznamov poznámok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1793
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Undo %s"
 | |
| msgstr "Späť %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Redo %s"
 | |
| msgstr "Vpred %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:1790
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Locked by %s"
 | |
| msgstr "Uzamknutý prvkom %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:56
 | |
| msgid "E-mail"
 | |
| msgstr "E-mail"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:57
 | |
| msgid "Web Home"
 | |
| msgstr "Domovská stránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:58
 | |
| msgid "Web Search"
 | |
| msgstr "Vyhľadávanie na webe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:59
 | |
| msgid "FTP"
 | |
| msgstr "FTP"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:79
 | |
| msgid "Research"
 | |
| msgstr "Výskum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:80
 | |
| msgid "Transcript"
 | |
| msgstr "Rukopis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | |
| msgid "Citation"
 | |
| msgstr "Citované"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:87
 | |
| msgid "Person Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:88
 | |
| msgid "Name Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k rodine"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:89
 | |
| msgid "Attribute Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k atribútu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | |
| msgid "Address Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k adrese"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | |
| msgid "Association Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k priradeniu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | |
| msgid "LDS Note"
 | |
| msgstr "Poznámka k LDS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
 | |
| msgid "Family Note"
 | |
| msgstr "Pozn. o rodine"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | |
| msgid "Event Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | |
| msgid "Event Reference Note"
 | |
| msgstr "Odkaz na udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | |
| msgid "Source Note"
 | |
| msgstr "Zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | |
| msgid "Source Reference Note"
 | |
| msgstr "Odkaz na zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | |
| msgid "Place Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k lokalite"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | |
| msgid "Repository Note"
 | |
| msgstr "Pozn. Archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | |
| msgid "Repository Reference Note"
 | |
| msgstr "Odkaz na archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | |
| msgid "Media Note"
 | |
| msgstr "Pozn. k médiu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:103
 | |
| msgid "Media Reference Note"
 | |
| msgstr "Odkaz na médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:104
 | |
| msgid "Child Reference Note"
 | |
| msgstr "Odkaz na dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:61
 | |
| msgid "Library"
 | |
| msgstr "Knižnica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:62
 | |
| msgid "Cemetery"
 | |
| msgstr "Cintorín"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:63
 | |
| msgid "Church"
 | |
| msgstr "Farnosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:65
 | |
| msgid "Album"
 | |
| msgstr "Album"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:66
 | |
| msgid "Web site"
 | |
| msgstr "web stránka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:67
 | |
| msgid "Bookstore"
 | |
| msgstr "Kníhkupectvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:68
 | |
| msgid "Collection"
 | |
| msgstr "Zbierka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:69
 | |
| msgid "Safe"
 | |
| msgstr "Safe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | |
| msgid "Caste"
 | |
| msgstr "Kasta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | |
| msgid "Identification Number"
 | |
| msgstr "Identifikačné číslo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | |
| msgid "National Origin"
 | |
| msgstr "Národnosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | |
| msgid "Number of Children"
 | |
| msgstr "Počet detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
 | |
| msgid "Social Security Number"
 | |
| msgstr "Čislo sociálneho zabezpečenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
 | |
| msgid "Agency"
 | |
| msgstr "Agency"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
 | |
| msgid "Father's Age"
 | |
| msgstr "Vek otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
 | |
| msgid "Mother's Age"
 | |
| msgstr "Vek matky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
 | |
| msgid "Witness"
 | |
| msgstr "Svedok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
 | |
| msgid "Adopted"
 | |
| msgstr "Adoptovaný/á"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
 | |
| msgid "Stepchild"
 | |
| msgstr "Nevlastné dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
 | |
| msgid "Sponsored"
 | |
| msgstr "Vychovávaný/á"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
 | |
| msgid "Foster"
 | |
| msgstr "Pestún"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr "Audio"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | |
| msgid "Book"
 | |
| msgstr "Kniha"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | |
| msgid "Card"
 | |
| msgstr "Karta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | |
| msgid "Electronic"
 | |
| msgstr "Elektronický"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
 | |
| msgid "Fiche"
 | |
| msgstr "Súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
 | |
| msgid "Film"
 | |
| msgstr "Film"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
 | |
| msgid "Magazine"
 | |
| msgstr "Časopis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
 | |
| msgid "Manuscript"
 | |
| msgstr "Rukopis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
 | |
| msgid "Map"
 | |
| msgstr "Mapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
 | |
| msgid "Newspaper"
 | |
| msgstr "Noviny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
 | |
| msgid "Photo"
 | |
| msgstr "Fotografia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
 | |
| msgid "Tombstone"
 | |
| msgstr "Náhrobok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
 | |
| msgid "Video"
 | |
| msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
 | |
| msgid "Primary"
 | |
| msgstr "Primárny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
 | |
| msgid "Clergy"
 | |
| msgstr "Kňaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
 | |
| msgid "Celebrant"
 | |
| msgstr "Celebrant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
 | |
| msgid "Aide"
 | |
| msgstr "Pomocník"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
 | |
| msgid "Bride"
 | |
| msgstr "Nevesta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
 | |
| msgid "Groom"
 | |
| msgstr "Ženích"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:139
 | |
| msgid "Gregorian"
 | |
| msgstr "gregoriánsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:140
 | |
| msgid "Julian"
 | |
| msgstr "juliánsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:142
 | |
| msgid "French Republican"
 | |
| msgstr "republikánsky francúzsky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:144
 | |
| msgid "Islamic"
 | |
| msgstr "islamský"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1016
 | |
| msgid "estimated"
 | |
| msgstr "odhadovaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1016
 | |
| msgid "calculated"
 | |
| msgstr "vypočítaný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1030
 | |
| msgid "before"
 | |
| msgstr "pred"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1030
 | |
| msgid "after"
 | |
| msgstr "po"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1030
 | |
| msgid "about"
 | |
| msgstr "okolo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1031
 | |
| msgid "range"
 | |
| msgstr "medzi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1031
 | |
| msgid "span"
 | |
| msgstr "od ...do"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:1031
 | |
| msgid "textonly"
 | |
| msgstr "Iba text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:55
 | |
| msgid "Also Known As"
 | |
| msgstr "Známy/a tiež pod menom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:56
 | |
| msgid "Birth Name"
 | |
| msgstr "Rodné /priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:57
 | |
| msgid "Married Name"
 | |
| msgstr "Meno po svatbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
 | |
| msgid "Adult Christening"
 | |
| msgstr "Krst dospelého"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | |
| msgid "Baptism"
 | |
| msgstr "Krst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
 | |
| msgid "Bar Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bar Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
 | |
| msgid "Bas Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bas Mitzvah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
 | |
| msgid "Blessing"
 | |
| msgstr "Požehnanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
 | |
| msgid "Burial"
 | |
| msgstr "Pohreb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
 | |
| msgid "Cause Of Death"
 | |
| msgstr "Príčina úmrtia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
 | |
| msgid "Census"
 | |
| msgstr "Sčítanie ľudu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
 | |
| msgid "Christening"
 | |
| msgstr "Krstenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | |
| msgid "Confirmation"
 | |
| msgstr "Konfirmácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
 | |
| msgid "Cremation"
 | |
| msgstr "Kremácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
 | |
| msgid "Degree"
 | |
| msgstr "Titul"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
 | |
| msgid "Education"
 | |
| msgstr "Vzdelanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
 | |
| msgid "Elected"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
 | |
| msgid "Emigration"
 | |
| msgstr "Emigrácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
 | |
| msgid "First Communion"
 | |
| msgstr "Prvé prijímanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
 | |
| msgid "Immigration"
 | |
| msgstr "Imigrácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
 | |
| msgid "Graduation"
 | |
| msgstr "Promócia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
 | |
| msgid "Medical Information"
 | |
| msgstr "Zdravotné informácie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
 | |
| msgid "Military Service"
 | |
| msgstr "Vojenská služba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
 | |
| msgid "Naturalization"
 | |
| msgstr "Získanie občianstva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
 | |
| msgid "Nobility Title"
 | |
| msgstr "Šľachtický titul"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
 | |
| msgid "Number of Marriages"
 | |
| msgstr "Počet manželstiev"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
 | |
| msgid "Occupation"
 | |
| msgstr "Povolanie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
 | |
| msgid "Ordination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
 | |
| msgid "Probate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
 | |
| msgid "Property"
 | |
| msgstr "Majetok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
 | |
| msgid "Religion"
 | |
| msgstr "Náboženstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
 | |
| msgid "Residence"
 | |
| msgstr "Bydlisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
 | |
| msgid "Retirement"
 | |
| msgstr "Odchod do dôchodku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
 | |
| msgid "Will"
 | |
| msgstr "Záveť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
 | |
| msgid "Marriage Settlement"
 | |
| msgstr "Manželská zmluva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
 | |
| msgid "Marriage License"
 | |
| msgstr "Povolenie k sobášu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
 | |
| msgid "Marriage Contract"
 | |
| msgstr "Svadobná zmluva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
 | |
| msgid "Marriage Banns"
 | |
| msgstr "Ohlášky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
 | |
| msgid "Engagement"
 | |
| msgstr "Zásnuby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
 | |
| msgid "Divorce"
 | |
| msgstr "Rozvod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
 | |
| msgid "Divorce Filing"
 | |
| msgstr "Žiadosť o rozvod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
 | |
| msgid "Annulment"
 | |
| msgstr "Zrušenie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
 | |
| msgid "Alternate Marriage"
 | |
| msgstr "Ďalšie manželstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
 | |
| msgid "Civil Union"
 | |
| msgstr "civilný zväzok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
 | |
| msgid "Unmarried"
 | |
| msgstr "slobodný/á"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
 | |
| msgid "Married"
 | |
| msgstr "manželia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | |
| msgid "Endowment"
 | |
| msgstr "Endowment"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | |
| msgid "Sealed to Parents"
 | |
| msgstr "Sealed to parents"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | |
| msgid "Sealed to Spouse"
 | |
| msgstr "Sealed to spouse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | |
| msgid "<No Status>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | |
| msgid "BIC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | |
| msgid "Canceled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | |
| msgid "Cleared"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | |
| msgid "Completed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | |
| msgid "DNS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | |
| msgid "Infant"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | |
| msgid "Pre-1970"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | |
| msgid "Qualified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | |
| msgid "DNS/CAN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | |
| msgid "Stillborn"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | |
| msgid "Submitted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | |
| msgid "Uncleared"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
 | |
| msgid "Remove Family"
 | |
| msgstr "Vymazať rodinu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
 | |
| msgid "Remove father from family"
 | |
| msgstr "Odstrániť z rodiny otca"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
 | |
| msgid "Remove mother from family"
 | |
| msgstr "Odstrániť z rodiny matku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
 | |
| msgid "Remove child from family"
 | |
| msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
 | |
| msgid "Add child to family"
 | |
| msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
 | |
| msgid "Progress Information"
 | |
| msgstr "Informácia o priebehu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s contains"
 | |
| msgstr "%s obsahuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s does not contain"
 | |
| msgstr "%s neobsahuje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | |
| msgid "Every object"
 | |
| msgstr "každý objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | |
| msgid "Matches every object in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| msgid "Attribute:"
 | |
| msgstr "Atribút:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Hodnota:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
 | |
| msgid "Objects with the <attribute>"
 | |
| msgstr "Osoby s atribútom: <attribute>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | |
| msgid "Event type:"
 | |
| msgstr "Typ udalosti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | |
| msgid "Date:"
 | |
| msgstr "Dátum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
 | |
| msgid "Place:"
 | |
| msgstr "Lokalita:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | |
| msgid "Description:"
 | |
| msgstr "Popis:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | |
| msgid "Events matching parameters"
 | |
| msgstr "Udalosti ktoré vyhovujú parametrom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | |
| msgid "Matches events with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | |
| msgid "Event filters"
 | |
| msgstr "Filter udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
 | |
| msgid "ID:"
 | |
| msgstr "ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | |
| msgid "Object with <Id>"
 | |
| msgstr "Osoby s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | |
| msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
 | |
| msgid "Regular expression:"
 | |
| msgstr "Regulárny výraz:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | |
| msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadá objekty ktorých poznámky obsahujú text regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | |
| msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
 | |
| msgid "Reference count must be:"
 | |
| msgstr "Počet odkazov musí byť:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
 | |
| msgid "Reference count:"
 | |
| msgstr "Počet referencií:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | |
| msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Objekty s počtom referencií <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Nájde objekty s konkrétnym počtom referencií"
 | |
| 
 | |
| #. things we want to do just once, not for every handle
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
 | |
| msgid "lesser than"
 | |
| msgstr "menej ako"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
 | |
| msgid "greater than"
 | |
| msgstr "viac ako"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
 | |
| msgid "Case sensitive:"
 | |
| msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
 | |
| msgid "Regular-Expression matching:"
 | |
| msgstr "Podľa regulárnych výrazov:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| msgid "Objects with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | |
| msgid "Objects marked private"
 | |
| msgstr "Osoby označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
 | |
| msgid "Filter name:"
 | |
| msgstr "Názov filtra:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | |
| msgid "Objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Objekty vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | |
| msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú objekty vyhľadané filtrom s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | |
| msgid "Objects with <Id>"
 | |
| msgstr "Objekty s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | |
| msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadá objekty ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | |
| msgid "Miscellaneous filters"
 | |
| msgstr "Rôzne filtre"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | |
| msgid "No description"
 | |
| msgstr "Bez názvu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | |
| msgid "Marker type:"
 | |
| msgstr "Typ makera:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | |
| msgid "Has marker of"
 | |
| msgstr "Má marker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | |
| msgid "Matches markers of a particular type"
 | |
| msgstr "Vyhľadá marker konkrétneho typu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | |
| msgid "Disconnected people"
 | |
| msgstr "Osoby nepriradené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | |
| "database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | |
| msgid "Everyone"
 | |
| msgstr "každý"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | |
| msgid "Matches everyone in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "Families with incomplete events"
 | |
| msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | |
| msgid "Personal attribute:"
 | |
| msgstr "Osobný atribút:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the personal <attribute>"
 | |
| msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | |
| msgid "People with the <birth data>"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je <birth data>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | |
| msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | |
| msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: <filter> vyhovujú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Ancestral filters"
 | |
| msgstr "Filtre predkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | |
| msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | |
| msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | |
| msgid "People with complete records"
 | |
| msgstr "Osoby s kompletným záznamom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | |
| msgid "Matches all people whose records are complete"
 | |
| msgstr "Vyhovuje všetkým osobám s kompletnými záznamami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | |
| msgid "People with the <death data>"
 | |
| msgstr "Osoby s dátumom úmrtia <death data>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | |
| msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
 | |
| msgid "Personal event:"
 | |
| msgstr "Osobná udalosť:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "People with the personal <event>"
 | |
| msgstr "Osoby s osobným údajom <event>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | |
| msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | |
| msgid "Family attribute:"
 | |
| msgstr "Rodinný atribút:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
 | |
| msgid "Family event:"
 | |
| msgstr "Rodinná udalosť:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | |
| msgid "People with the family <event>"
 | |
| msgstr "Osoby s rodinným údajom <event>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | |
| msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | |
| msgid "People with <Id>"
 | |
| msgstr "Osoby s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | |
| msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Given name:"
 | |
| msgstr "Krstné meno:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Family name:"
 | |
| msgstr "Priezvisko:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | |
| msgid "Suffix:"
 | |
| msgstr "Prípona:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | |
| msgid "person|Title:"
 | |
| msgstr "Titul:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | |
| msgid "Prefix:"
 | |
| msgstr "Predpona:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
 | |
| msgid "Call Name:"
 | |
| msgstr "Používané meno:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
 | |
| msgid "People with the <name>"
 | |
| msgstr "Osoby s menom: <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | |
| msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "People having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
 | |
| msgid "People having notes"
 | |
| msgstr "Osoby s poznámkami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
 | |
| msgid "Matches people that have a note"
 | |
| msgstr "Vyhovujú ľudia ktorí majú poznámku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | |
| msgid "Number of relationships:"
 | |
| msgstr "Počet vzťahov:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | |
| msgid "Relationship type:"
 | |
| msgstr "Typ vzťahu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | |
| msgid "Number of children:"
 | |
| msgstr "Počet deti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | |
| msgid "People with the <relationships>"
 | |
| msgstr "Osoby s vzťahom <relationships>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | |
| msgid "Matches people with a particular relationship"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | |
| msgid "Family filters"
 | |
| msgstr "Filtre rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
 | |
| msgid "Source ID:"
 | |
| msgstr "Zdroj ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | |
| msgid "People with the <source>"
 | |
| msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people who have a particular source"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "People with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | |
| msgid "People with unknown gender"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | |
| msgid "Matches all people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je známe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | |
| msgid "Adopted people"
 | |
| msgstr "Adoptované osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | |
| msgid "Matches people who were adopted"
 | |
| msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | |
| msgid "People with children"
 | |
| msgstr "Osoby s deťmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have children"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
 | |
| msgid "People with images"
 | |
| msgstr "Osoby s fotografiou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
 | |
| msgid "Matches people with images in the gallery"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | |
| msgid "People with incomplete names"
 | |
| msgstr "Osoby s neúplným menom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | |
| msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of <filter> match"
 | |
| msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
 | |
| msgid "Inclusive:"
 | |
| msgstr "Včítane:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | |
| msgid "Ancestors of <person>"
 | |
| msgstr "Predkovia osoby: <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | |
| msgid "Bookmarked people"
 | |
| msgstr "Osoby v záložkách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | |
| msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Children of <filter> match"
 | |
| msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovujú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | |
| msgid "Default person"
 | |
| msgstr "Východzia osoba"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | |
| msgid "Matches the default person"
 | |
| msgstr "Vyhovuje východzej osobe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | |
| msgid "Descendant family members of <person>"
 | |
| msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | |
| msgid "Descendant filters"
 | |
| msgstr "Filtre potomkov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | |
| "specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Descendants of <filter> match"
 | |
| msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovujú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoľvek kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person>"
 | |
| msgstr "Potomkovia osoby <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | |
| msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | |
| msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | |
| msgid "Matches all females"
 | |
| msgstr "Vyhovuje pre všetky ženy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
 | |
| msgid "Number of generations:"
 | |
| msgstr "Počet generácií:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | |
| msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako <N> generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N "
 | |
| "generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N "
 | |
| "generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako "
 | |
| "N generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené nie "
 | |
| "viac ako N generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | |
| msgid "Matches all males"
 | |
| msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialení najmenej <N> generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N "
 | |
| "generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení najmenej o <N> generácií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené "
 | |
| "najmenej o N generáci"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Parents of <filter> match"
 | |
| msgstr "Rodičia osoby: <filter> vyhovujú"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodičia každého kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | |
| msgid "Siblings of <filter> match"
 | |
| msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Spouses of <filter> match"
 | |
| msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby spojené manželstvom s každým kto vyhovuje filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | |
| msgid "Witnesses"
 | |
| msgstr "Svedkovia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | |
| msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
 | |
| msgid "Event filter name:"
 | |
| msgstr "Názov filtra udalostí:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | |
| msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | |
| msgstr "Vyhľadá osobám udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "People matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | |
| msgid "People with multiple marriage records"
 | |
| msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným manželom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | |
| msgid "People with no marriage records"
 | |
| msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have no spouse"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby bez manžela/(ky)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | |
| msgid "People without a known birth date"
 | |
| msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | |
| msgid "Matches people without a known birthdate"
 | |
| msgstr "Vyhovuje ľuďom bez známeho dátumu narodenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | |
| msgid "People marked private"
 | |
| msgstr "Osoby označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches people that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "People with incomplete events"
 | |
| msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | |
| msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | |
| msgid "On date:"
 | |
| msgstr "Dňa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | |
| msgid "People probably alive"
 | |
| msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | |
| msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | |
| msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je údaj o úmrtí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | |
| msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Osoby, <Id> ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Osoby, ktorých GRAMPS ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | |
| msgid "Expression:"
 | |
| msgstr "Výraz:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | |
| msgid "People matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Osoby vyhovujúce <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | |
| msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | |
| msgid "Relationship path between <persons>"
 | |
| msgstr "Línia vzťahu medzi <persons>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | |
| msgid "Relationship filters"
 | |
| msgstr "Filtre vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | |
| "the relationship path between two persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi "
 | |
| "dvomi osobami."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | |
| msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | |
| msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | |
| "producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi "
 | |
| "dvomi osobami."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "People with <marker>"
 | |
| msgstr "Osoby ktoré majú <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú osoby s markerom konkrétnej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | |
| msgid "People missing parents"
 | |
| msgstr "Osoby bez rodičov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | |
| "are not children in any family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom alebo nie sú uvedené "
 | |
| "ako deti v nijakej rodine."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | |
| msgid "Every family"
 | |
| msgstr "Každá rodina"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | |
| msgid "Matches every family in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | |
| msgid "Families marked private"
 | |
| msgstr "Rodiny označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches families that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "Families with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | |
| msgid "Families with the <event>"
 | |
| msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Family with <Id>"
 | |
| msgstr "Osoby s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje rodinám so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Families having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Family objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Rodinné objekty s počtom odkazov <count>\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches family objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | |
| msgid "Family with the relationship type"
 | |
| msgstr "Rodiny so vzťahom typu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | |
| msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | |
| msgid "Bookmarked families"
 | |
| msgstr "Rodiny v záložkách"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | |
| msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Rodiny, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých GRAMPS IS vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Families matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Person ID:"
 | |
| msgstr "ID osoby:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with mother with the <Id>"
 | |
| msgstr "Rodiny kde je matka s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | |
| msgid "Mother filters"
 | |
| msgstr "Filtre matiek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with father with the <Id>"
 | |
| msgstr "Rodiny kde otec má <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | |
| msgid "Father filters"
 | |
| msgstr "Filtre otcov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with mother with the <name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s matkou ktorá má meno: <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with child with the <Id>"
 | |
| msgstr "Rodiny kde dieťa má <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | |
| msgid "Child filters"
 | |
| msgstr "Filtre detí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with father with the <name>"
 | |
| msgstr "Rodiny kde otec má meno: <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má zadané meno (časť mena)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with child with the <name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with any child matching the <name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | |
| msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s matkou s menom <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Families with <marker>"
 | |
| msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovuje rodinám s markerom určitej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Events matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | |
| msgid "Events marked private"
 | |
| msgstr "Udalosti označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches events that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Events with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Udalosti s počtom odkazov <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Udalosti ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhovujú udalost ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | |
| msgid "Every event"
 | |
| msgstr "každá udalosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | |
| msgid "Matches every event in the database"
 | |
| msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Event with <Id>"
 | |
| msgstr "Udalosti s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje udalosti so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Events with <marker>"
 | |
| msgstr "Udalosti označené <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhľadá rodiny s markerom určitej hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | |
| msgid "Event with the particular type"
 | |
| msgstr "Udalosť zvláštneho typu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | |
| msgid "Matches event with the particular type "
 | |
| msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Events having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Udalosti v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
 | |
| msgid "Person filter name:"
 | |
| msgstr "Názov filtra:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
 | |
| msgid "Include Family events:"
 | |
| msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | |
| msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | |
| msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <person filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | |
| msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | |
| msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
 | |
| msgid "Source filter name:"
 | |
| msgstr "Názov filtra:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | |
| msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | |
| msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru  <source filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | |
| msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | |
| msgid "Every place"
 | |
| msgstr "Každá lokalita"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | |
| msgid "Matches every place in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Place with <Id>"
 | |
| msgstr "Lokalita ktorá má <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje lokalitám so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | |
| msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | |
| msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | |
| msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | |
| msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | |
| msgid "Position filters"
 | |
| msgstr "Filtre polohy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Places having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | |
| msgid "Church Parish:"
 | |
| msgstr "Farnosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code:"
 | |
| msgstr "PSČ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | |
| msgid "County:"
 | |
| msgstr "Okres:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | |
| msgid "State:"
 | |
| msgstr "Štát:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | |
| msgid "Places matching parameters"
 | |
| msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
 | |
| msgid "Matches places with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vyhovuje lokalitám s konkrétnymi parametrami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Place objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Objekty lokality s počtom referencií <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches place objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| msgid "Latitude:"
 | |
| msgstr "Zemepis. šírka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| msgid "Longitude:"
 | |
| msgstr "Zemepis. dĺžka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle height:"
 | |
| msgstr "Výška obdĺžnika:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle width:"
 | |
| msgstr "Šírka obdĺžnika:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | |
| msgid "Places in neighborhood of given position"
 | |
| msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | |
| "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | |
| "longitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so "
 | |
| "zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Places matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Lokality vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru <event filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | |
| "name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | |
| msgid "Places marked private"
 | |
| msgstr "Lokality označené ako privátne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches places that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Lokality ktorých Osoby, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Osoby, ktorých GRAMPS ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Sources matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | |
| msgid "Sources marked private"
 | |
| msgstr "Zdroje označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Source objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Zdroje s počtom odkazov <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches source objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | |
| msgid "Title:"
 | |
| msgstr "Titul:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | |
| msgid "Author:"
 | |
| msgstr "Autor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | |
| msgid "Publication:"
 | |
| msgstr "Publikácia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | |
| msgid "Sources matching parameters"
 | |
| msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | |
| msgid "Matches sources with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | |
| msgid "Every source"
 | |
| msgstr "každý zdroj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | |
| msgid "Matches every source in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje všetkým zdrojom v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Source with <Id>"
 | |
| msgstr "Zdroje s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | |
| msgid "Every media object"
 | |
| msgstr "Každý mediálny objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | |
| msgid "Matches every media object in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Media object with <Id>"
 | |
| msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | |
| msgid "Type:"
 | |
| msgstr "Typ:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | |
| msgid "Path:"
 | |
| msgstr "Cesta:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | |
| msgid "Media objects matching parameters"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | |
| msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci "
 | |
| "podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú meiálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci "
 | |
| "regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Media objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | |
| msgid "Media objects marked private"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Mediálne objekty ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | |
| msgid "Every repository"
 | |
| msgstr "Každý archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | |
| msgid "Matches every repository in the database"
 | |
| msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Repository with <Id>"
 | |
| msgstr "Archív s Editor <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | |
| msgid "URL:"
 | |
| msgstr "URL:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | |
| msgid "Repositories matching parameters"
 | |
| msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | |
| msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Repositories matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Archívy vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Archívy, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadá archívy ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | |
| msgid "Repositories marked private"
 | |
| msgstr "Archívy označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | |
| msgid "Every note"
 | |
| msgstr "každá poznámka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | |
| msgid "Matches every note in the database"
 | |
| msgstr "Vyhovuje každéj pozn.v databáze"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Note with <Id>"
 | |
| msgstr "Poznámka  s <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Vyhovujepozn. s určitým GRAMPS ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Notes with <marker>"
 | |
| msgstr "Poznámka označená  <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Vyhovujú pozn. s konkrétnym markerom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
 | |
| msgid "Notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce <substring>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
 | |
| msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
 | |
| msgid "Notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Poznámky obsahujúce <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
 | |
| msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhľadajú sa poznámky s textom ktorý vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Text:"
 | |
| msgstr "Text:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | |
| msgid "Note type:"
 | |
| msgstr "Typ poznámky:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | |
| msgid "Notes matching parameters"
 | |
| msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | |
| msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | |
| msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Poznámky s  počtom odkazov  <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Notes matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých GRAMPS ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | |
| msgid "Notes marked private"
 | |
| msgstr "Poznámky označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
 | |
| msgid "Use regular expressions"
 | |
| msgstr "Použiť regulárne výrazy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "Custom filter"
 | |
| msgstr "Vlastný filter užívateľa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| msgid "any"
 | |
| msgstr "všetci"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | |
| msgstr "príklad: \"%s\" alebo \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | |
| msgid "<b>Filter</b>"
 | |
| msgstr "<b>Filter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
 | |
| msgid "Reset"
 | |
| msgstr "Reset"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Publication"
 | |
| msgstr "Publikácia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Church parish"
 | |
| msgstr "Farnosť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Zip/Postal code"
 | |
| msgstr "PSČ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
 | |
| msgid "Person Filters"
 | |
| msgstr "Filtre osôb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
 | |
| msgid "Family Filters"
 | |
| msgstr "Filtre rodiny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
 | |
| msgid "Event Filters"
 | |
| msgstr "Filtre udalostí"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
 | |
| msgid "Place Filters"
 | |
| msgstr "Filtre lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
 | |
| msgid "Source Filters"
 | |
| msgstr "Filtre zdrojov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
 | |
| msgid "Media Object Filters"
 | |
| msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
 | |
| msgid "Repository Filters"
 | |
| msgstr "Filtre archívov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
 | |
| msgid "Note Filters"
 | |
| msgstr "Filtre poznámok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
 | |
| msgid "Comment"
 | |
| msgstr "Komentár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
 | |
| msgid "Custom Filter Editor"
 | |
| msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
 | |
| msgid "Delete Filter?"
 | |
| msgstr "Zmazať filter?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | |
| "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | |
| "it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento  filter sa  práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený zo "
 | |
| "všetkýchostatných filtrov ktoré od neho závisia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
 | |
| msgid "Delete Filter"
 | |
| msgstr "Zmazať filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
 | |
| msgid "Define filter"
 | |
| msgstr "Definovať filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
 | |
| msgid "Values"
 | |
| msgstr "Hodnoty"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
 | |
| msgid "Add Rule"
 | |
| msgstr "Pridať pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
 | |
| msgid "Edit Rule"
 | |
| msgstr "Editovať pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
 | |
| msgid "equal to"
 | |
| msgstr "rovná sa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
 | |
| msgid "Select..."
 | |
| msgstr "Vybrať..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Select %s from a list"
 | |
| msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
 | |
| msgid "Not a valid ID"
 | |
| msgstr "Neplatné ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
 | |
| msgid "Include original person"
 | |
| msgstr "Včítane pôvodnej osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
 | |
| msgid "Use exact case of letters"
 | |
| msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
 | |
| msgid "Use regular expression"
 | |
| msgstr "Použiť regulárny výraz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
 | |
| msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | |
| msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
 | |
| msgid "Rule Name"
 | |
| msgstr "Názov pravidla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | |
| msgid "No rule selected"
 | |
| msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
 | |
| msgid "Filter Test"
 | |
| msgstr "Test filtra"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
 | |
| msgid "Closes print preview window"
 | |
| msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
 | |
| msgid "Print Preview"
 | |
| msgstr "Náhľad pred tlačou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
 | |
| msgid "Prints the current file"
 | |
| msgstr "Tlačí aktuálny súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
 | |
| msgid "Shows previous page"
 | |
| msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
 | |
| msgid "Shows the first page"
 | |
| msgstr "Zobraziť prvú stranu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
 | |
| msgid "Shows the last page"
 | |
| msgstr "Zobraziť poslednú stranu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
 | |
| msgid "Shows the next page"
 | |
| msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
 | |
| msgid "Zooms the page in"
 | |
| msgstr "Zväčšiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
 | |
| msgid "Zooms the page out"
 | |
| msgstr "Zmenšiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
 | |
| msgid "Zooms to fit the page width"
 | |
| msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
 | |
| msgid "Zooms to fit the whole page"
 | |
| msgstr "Roztiahnuť na celú stranu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Status</b>"
 | |
| msgstr "<b>Status</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Warning messages</b>"
 | |
| msgstr "<b>Varovania</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
 | |
| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | |
| msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kódovanie GEDCOM</span>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
 | |
| msgid "Created by:"
 | |
| msgstr "Vytvoril:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
 | |
| msgid "Encoding:"
 | |
| msgstr "Kódovanie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
 | |
| msgid "Encoding: "
 | |
| msgstr "Kódovanie: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
 | |
| msgid "Families:"
 | |
| msgstr "Rodiny:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
 | |
| msgid "File:"
 | |
| msgstr "Súbor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
 | |
| msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | |
| msgstr "Kódovanie GRAMPS - GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
 | |
| msgid "People:"
 | |
| msgstr "Osoby:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
 | |
| "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | |
| "import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | |
| "below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj "
 | |
| "chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu "
 | |
| "import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
 | |
| msgid "Version:"
 | |
| msgstr "Verzia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "default\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "default\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>General</b>"
 | |
| msgstr "<b>Všeobecné</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Image</b>"
 | |
| msgstr "<b>Obrázok</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Preferred name</b>"
 | |
| msgstr "<b>Preferované meno</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
 | |
| msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | |
| msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | |
| msgid "Abandon changes and close window"
 | |
| msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | |
| msgid "Accept changes and close window"
 | |
| msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 | |
| "\"de\" or \"van\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo "
 | |
| "\"van\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | |
| msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | |
| msgstr "Voliteľná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | |
| msgid "Call _Name:"
 | |
| msgstr "Používané meno:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
 | |
| msgid "Edit the preferred name"
 | |
| msgstr "Editovať preferované meno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "Female\n"
 | |
| "Male\n"
 | |
| "Unknown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Žena\n"
 | |
| "Muž\n"
 | |
| "Nezistené"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | |
| msgid "Gi_ven:"
 | |
| msgstr "Meno krstné:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | |
| msgid "Indicates if the record is private"
 | |
| msgstr "Označuje či je záznam dôverný"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
 | |
| msgid "S_uffix:"
 | |
| msgstr "Prípona:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
 | |
| msgid "The person's given name"
 | |
| msgstr "Krstné meno osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:120
 | |
| msgid "Tit_le:"
 | |
| msgstr "Titul:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "Rodinné meno:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
 | |
| msgid "_Gender:"
 | |
| msgstr "Pohlavie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | |
| msgid "_ID:"
 | |
| msgstr "_ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | |
| msgid "_Marker:"
 | |
| msgstr "Marker:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | |
| msgid "_Prefix:"
 | |
| msgstr "_Predpona"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | |
| msgid "_Type:"
 | |
| msgstr "_Typ:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | |
| msgid "\n"
 | |
| msgstr "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | |
| msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| msgstr "<b><i>Applet Grampsu</i></b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Alignment</b>"
 | |
| msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Background color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Borders</b>"
 | |
| msgstr "<b>Okraje</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:7
 | |
| msgid "<b>Color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Farba</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:8
 | |
| msgid "<b>Date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Dátum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Popis</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | |
| msgid "<b>Family relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | |
| msgid "<b>Father</b>"
 | |
| msgstr "<b>Otec</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | |
| msgid "<b>Font options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Nastavenie písma</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | |
| msgid "<b>Indentation</b>"
 | |
| msgstr "<b>Tabulátor</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | |
| msgid "<b>Location</b>"
 | |
| msgstr "<b>Lokalita</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | |
| msgid "<b>Mother</b>"
 | |
| msgstr "<b>Matka</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | |
| "in the event itself, for all participants in the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná, sa "
 | |
| "prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | |
| "reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | |
| "repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný, sa "
 | |
| "prejaví u všetkých prvkov archívu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | |
| "in the source itself, for all items that reference the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný, sa "
 | |
| "prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | |
| msgid "<b>Note</b>"
 | |
| msgstr "<b>Pozn.:</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Voľby</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | |
| msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Nastavenia odstavca</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | |
| msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Vzťahy rodičov</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | |
| msgid "<b>Preview</b>"
 | |
| msgstr "<b>Náhľad</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | |
| msgid "<b>Q_uality</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kvalita</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | |
| msgid "<b>Reference information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Referenčná informácia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | |
| msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | |
| msgstr "<b>Spomínaná oblasť</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | |
| msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Informácia o vzťahu</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | |
| msgid "<b>Second date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Druhý dátum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | |
| msgid "<b>Shared Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | |
| msgid "<b>Shared information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | |
| msgid "<b>Shared source information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Spoločná informácia o zdroji</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | |
| msgid "<b>Size</b>"
 | |
| msgstr "<b>Veľkosť</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | |
| msgid "<b>Spacing</b>"
 | |
| msgstr "<b>Rozostup</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | |
| msgid "<b>Type face</b>"
 | |
| msgstr "<b>Typ fontu</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | |
| msgid "<b>Version description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Popis verzie</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:37
 | |
| msgid "<b>_Type</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Typ</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | |
| msgid "A_bbreviation:"
 | |
| msgstr "Skratka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | |
| msgid "Abo_ve:"
 | |
| msgstr "Hore:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | |
| msgid "Add_ress:"
 | |
| msgstr "Adresa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | |
| msgid "Belo_w:"
 | |
| msgstr "Dole:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | |
| msgid "Birth:"
 | |
| msgstr "Narodený/(á)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | |
| msgid "C_ity:"
 | |
| msgstr "Mesto:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | |
| msgid "C_ounty:"
 | |
| msgstr "Okres:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | |
| msgid "Calenda_r:"
 | |
| msgstr "Kalendá_r:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | |
| msgid "Church _parish:"
 | |
| msgstr "Farnosť:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | |
| msgid "Click to delete gramplet from view"
 | |
| msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | |
| msgid "Click to expand/collapse"
 | |
| msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | |
| msgid "Close _without saving"
 | |
| msgstr "Zavrieť bez uloženia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | |
| msgid "Close window without changes"
 | |
| msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | |
| msgid "Co_unty:"
 | |
| msgstr "Okres:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | |
| msgid "Convert to a relative path"
 | |
| msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | |
| msgid "Corner 1:  X"
 | |
| msgstr "Roh 1:··X"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | |
| msgid "Corner 2:  X"
 | |
| msgstr "Roh·2:··X"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | |
| msgid "Cou_ntry:"
 | |
| msgstr "Krajina:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | |
| msgid "Count_ry:"
 | |
| msgstr "Krajina:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:60
 | |
| msgid "D_ay"
 | |
| msgstr "Deň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | |
| msgid "Dat_e:"
 | |
| msgstr "Dátum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | |
| msgid "De_scription:"
 | |
| msgstr "Popis:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | |
| msgid "Death:"
 | |
| msgstr "Úmrtie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | |
| msgid "Do not ask again"
 | |
| msgstr "Nepýtať sa znovu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | |
| msgid "Do not show this dialog again"
 | |
| msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | |
| msgid "Drag to move; click to detach"
 | |
| msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | |
| msgid "Example:"
 | |
| msgstr "Príklad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | |
| msgid "Family Trees - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Stromy rodiny GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Rodina:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | |
| msgid "First li_ne:"
 | |
| msgstr "Prvý riadok:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | |
| msgid "Format _definition:"
 | |
| msgstr "Definícia formátu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | |
| msgid "Format _name:"
 | |
| msgstr "Názov formátu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | |
| msgid "Format definition details"
 | |
| msgstr "Podrobnosti formátu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | |
| msgid "GRAMPS"
 | |
| msgstr "GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | |
| msgid "G_roup as:"
 | |
| msgstr "Zoskupovať ako:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | |
| msgid ""
 | |
| "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | |
| "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | |
| "the rectangular region you want to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak je médiom obrázok, zvoľte oblasť na ktorú sa odkazuje. Bod (0,0) je v "
 | |
| "ľavom hornom rohu. Zadajte dva body na uhlopriečke pravouhlej oblastiktorú "
 | |
| "chcete použiť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | |
| "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | |
| "be presented for any missing medial files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky "
 | |
| "spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce "
 | |
| "sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | |
| msgid "Invoke date editor"
 | |
| msgstr "Otvoriť editor dát"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | |
| msgid "Keep reference to the missing file"
 | |
| msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | |
| msgid "LDS _Temple:"
 | |
| msgstr "LDS temple:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | |
| msgid "L_atitude:"
 | |
| msgstr "Zemepis. šírka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | |
| msgid "L_eft:"
 | |
| msgstr "Vľavo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:86
 | |
| msgid "Le_ft"
 | |
| msgstr "Vľavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:87
 | |
| msgid "Mo_nth"
 | |
| msgstr "Mesiac"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:88
 | |
| msgid "Name Child:"
 | |
| msgstr "Meno/dieťa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:90
 | |
| msgid "O_verride"
 | |
| msgstr "Zmeniť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | |
| msgid "Open person editor of this child"
 | |
| msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | |
| msgid "Ordinance:"
 | |
| msgstr "Ordinance:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | |
| msgid "P_atronymic:"
 | |
| msgstr "Meno po otcovi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | |
| msgid "P_hone:"
 | |
| msgstr "Telefón:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:97
 | |
| msgid "Phon_e:"
 | |
| msgstr "Telefón:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | |
| msgid "R_ight:"
 | |
| msgstr "Vpravo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | |
| msgid "Re_pair"
 | |
| msgstr "Opraviť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | |
| msgid "Relationship to _Father:"
 | |
| msgstr "Vzťah k otcovi:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | |
| msgid "Relationship to _Mother:"
 | |
| msgstr "Vzťah k matke:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | |
| msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | |
| msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | |
| msgid "Revision comment - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Pozn. k revíziám GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | |
| msgid "Ri_ght"
 | |
| msgstr "Vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | |
| msgid "S_treet:"
 | |
| msgstr "Ulica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | |
| msgid "Select replacement for the missing file"
 | |
| msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | |
| msgid "Show all"
 | |
| msgstr "Ukázať všetkých"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | |
| msgid "Style n_ame:"
 | |
| msgstr "Názov štýlu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | |
| msgid "Suffi_x:"
 | |
| msgstr "Prípona:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | |
| msgid "Te_xt comment:"
 | |
| msgstr "Te_xtový komentár"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:112
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following conventions are used:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Používajú sa tieto označenia:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Krstné meno       <b>%F</b> - KRSTNÉ MENO\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Priezvisko          <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Titul            <b>%T</b> - TITUL\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Prípona           <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Používané meno        <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Po otcovi       <b>%Y</b> - PO OTCOVI</tt>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "Very Low\n"
 | |
| "Low\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "High\n"
 | |
| "Very High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "veľmi nízka\n"
 | |
| "nízka\n"
 | |
| "normálna\n"
 | |
| "vysoká\n"
 | |
| "najvyššia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:126
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:127
 | |
| msgid "Y_ear"
 | |
| msgstr "Rok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:128
 | |
| msgid "_Archive"
 | |
| msgstr "_Archív"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | |
| msgid "_Association:"
 | |
| msgstr "Priradenie:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | |
| msgid "_Attribute:"
 | |
| msgstr "_Atribút:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:131
 | |
| msgid "_Author:"
 | |
| msgstr "_Autor:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:132
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "Tučné"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:133
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "Dole"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:134
 | |
| msgid "_Call number:"
 | |
| msgstr "Volacie číslo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "Centrovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:136
 | |
| msgid "_City/County:"
 | |
| msgstr "Mesto/okres"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | |
| msgid "_City:"
 | |
| msgstr "Mesto:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | |
| msgid "_Close Window"
 | |
| msgstr "Zavrieť okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | |
| msgid "_Confidence:"
 | |
| msgstr "Dôveryhodnosť:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | |
| msgid "_Date:"
 | |
| msgstr "_Dátum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | |
| msgid "_Day"
 | |
| msgstr "_Deň"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | |
| msgid "_Description:"
 | |
| msgstr "Popis:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | |
| msgid "_Display as:"
 | |
| msgstr "Zobraziť ako"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | |
| msgid "_Display on startup"
 | |
| msgstr "Zobraziť pri štarte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | |
| msgid "_Event type:"
 | |
| msgstr "Typ udalosti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | |
| msgid "_Given:"
 | |
| msgstr "Meno krstné:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "Kurzíva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | |
| msgid "_Justify"
 | |
| msgstr "Zarovnať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | |
| msgid "_Keep Reference"
 | |
| msgstr "Zachovať odkaz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "Vľavo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | |
| msgid "_Load Family Tree"
 | |
| msgstr "Otvoriť rodinný strom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | |
| msgid "_Longitude:"
 | |
| msgstr "Zemepis. dĺžka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | |
| msgid "_Media Type:"
 | |
| msgstr "Typ média:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | |
| msgid "_Month"
 | |
| msgstr "_Mesiac"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "Meno:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:159
 | |
| msgid "_Padding:"
 | |
| msgstr "Odstup od okrajov:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | |
| msgid "_Path:"
 | |
| msgstr "Cesta:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | |
| msgid "_Person:"
 | |
| msgstr "Osoba:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | |
| msgid "_Place Name:"
 | |
| msgstr "Názov lokality:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:163
 | |
| msgid "_Place:"
 | |
| msgstr "Lokalita"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | |
| msgid "_Preformatted"
 | |
| msgstr "Formátovaný text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | |
| msgid "_Publication Information:"
 | |
| msgstr "Informácie o publikácii:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | |
| msgid "_Publication information:"
 | |
| msgstr "Informácia o publikácii:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | |
| msgid "_Remove Object"
 | |
| msgstr "Odstrániť objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "Premenovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "Vpravo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | |
| msgid "_Role:"
 | |
| msgstr "Rola:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | |
| msgid "_Roman (Times, serif)"
 | |
| msgstr "_Roman (Times, serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | |
| msgid "_Select File"
 | |
| msgstr "Zvoliť súbor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | |
| msgid "_Sort as:"
 | |
| msgstr "Triediť ako:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | |
| msgid "_Spelling:"
 | |
| msgstr "Kontrola zápisu:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | |
| msgid "_State/Province:"
 | |
| msgstr "Štát/provincia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | |
| msgid "_State:"
 | |
| msgstr "Štát:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | |
| msgid "_Status:"
 | |
| msgstr "Stav:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | |
| msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | |
| msgid "_Title:"
 | |
| msgstr "_Titul:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "Hore"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "Podčiarknuté"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:184
 | |
| msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | |
| msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:185
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "Hodnota:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:186
 | |
| msgid "_Volume/Page:"
 | |
| msgstr "Oddiel/Strana:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:187
 | |
| msgid "_Web address:"
 | |
| msgstr "_Web adresa:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:188
 | |
| msgid "_Year"
 | |
| msgstr "Rok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:189
 | |
| msgid "_ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "PSČ:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:190
 | |
| msgid "_Zip/Postal code:"
 | |
| msgstr "PSČ:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:192
 | |
| msgid "pt"
 | |
| msgstr "pt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Source 1</b>"
 | |
| msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Source 2</b>"
 | |
| msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Title selection</b>"
 | |
| msgstr "<b>Výber zdroja</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | |
| msgid "Abbreviation:"
 | |
| msgstr "Skratka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | |
| msgid "GRAMPS ID:"
 | |
| msgstr "ID GRAMPSu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | |
| msgid "Merge and _edit"
 | |
| msgstr "Zlúčiť a editovať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | |
| msgid "Place 1"
 | |
| msgstr "Lokalita 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | |
| msgid "Place 2"
 | |
| msgstr "Lokalita 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | |
| msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | |
| msgid "_Merge and close"
 | |
| msgstr "Zlúčiť a zavrieť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | |
| msgid "Author's email:"
 | |
| msgstr "E-mail autora:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | |
| msgid "Perform selected action"
 | |
| msgstr "Vykonať zvolenú akciu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | |
| msgid "Status:"
 | |
| msgstr "Stav:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:6
 | |
| msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | |
| msgstr "Automaticky zobraziť, keď sa zistia problémy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Definition</b>"
 | |
| msgstr "<b>Definícia</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Rule list</b>"
 | |
| msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | |
| msgstr "<b>Zvolené pravidlo</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Values</b>"
 | |
| msgstr "<b>Hodnoty</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | |
| msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | |
| msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | |
| msgid "Add a new filter"
 | |
| msgstr "Pridať nový filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | |
| msgid "Add another rule to the filter"
 | |
| msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "All rules must apply\n"
 | |
| "At least one rule must apply\n"
 | |
| "Exactly one rule must apply"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Použiť všetky pravidlá\n"
 | |
| "Použiť aspoň jedno pravidlo\n"
 | |
| "Použiť presne jedno pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | |
| msgid "Clone the selected filter"
 | |
| msgstr "Klonovať zvolený filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | |
| msgid "Co_mment:"
 | |
| msgstr "Ko_mentár:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | |
| msgid "Delete the selected filter"
 | |
| msgstr "Zmazať zvolený filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | |
| msgid "Delete the selected rule"
 | |
| msgstr "Zmazať zvolené pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | |
| msgid "Edit the selected filter"
 | |
| msgstr "Editovať zvolený filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | |
| msgid "Edit the selected rule"
 | |
| msgstr "Editovať zvolené pravidlo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | |
| msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | |
| msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | |
| msgid "Test the selected filter"
 | |
| msgstr "Otestovať zvolený filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | |
| msgid "Clear _All"
 | |
| msgstr "Vymazať všetko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
 | |
| msgid "2.54"
 | |
| msgstr "2.54"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
 | |
| msgid "Bottom:"
 | |
| msgstr "Dole:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
 | |
| msgid "Height:"
 | |
| msgstr "Výška:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
 | |
| msgid "Left:"
 | |
| msgstr "Vľavo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
 | |
| msgid "Margins"
 | |
| msgstr "Okraje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrický"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
 | |
| msgid "Orientation:"
 | |
| msgstr "Orientácia:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
 | |
| msgid "Paper format"
 | |
| msgstr "Formát papiera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
 | |
| msgid "Right:"
 | |
| msgstr "Vpravo:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Rozmer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
 | |
| msgid "Top:"
 | |
| msgstr "Hore:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
 | |
| msgid "Width:"
 | |
| msgstr "Šírka:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "ToDo\n"
 | |
| "NotRelated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "ToDo\n"
 | |
| "NotRelated"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
 | |
| msgid "_Marker"
 | |
| msgstr "_Marker:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | |
| msgid "Add an item to the book"
 | |
| msgstr "Pridať do knihy položku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | |
| msgid "Book _name:"
 | |
| msgstr "Názov knihy:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | |
| msgid "Clear the book"
 | |
| msgstr "Vymazať knihu/obsah"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | |
| msgid "Configure currently selected item"
 | |
| msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | |
| msgid "Manage previously created books"
 | |
| msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | |
| msgid "Move current selection one step down in the book"
 | |
| msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | |
| msgid "Move current selection one step up in the book"
 | |
| msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | |
| msgid "Open previously created book"
 | |
| msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | |
| msgid "Remove currently selected item from the book"
 | |
| msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | |
| msgid "Save current set of configured selections"
 | |
| msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | |
| "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
 | |
| "the Write to CD button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-"
 | |
| "burner, aby ste mohli CD napáliť z nautila.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Po exportovaní prejdite do adresára <b>burn:///</b> v nautilovi, a zvoľte "
 | |
| "tlačítko Vypáliť  CD."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
 | |
| msgid "_Export to CD"
 | |
| msgstr "_Exportovať na CD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the family names that \n"
 | |
| "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | |
| "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n"
 | |
| "dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n"
 | |
| "Označte mená, ktoré má GRAMPS konvertovať. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept changes and close"
 | |
| msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | |
| "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako "
 | |
| "sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
 | |
| msgid "_New event type:"
 | |
| msgstr "_Nový typ udalosti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
 | |
| msgid "_Original event type:"
 | |
| msgstr "Pôvodný typ udalosti:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
 | |
| msgid "Export:"
 | |
| msgstr "Exportovať:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
 | |
| #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
 | |
| msgid "Filt_er:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
 | |
| msgid "I_ndividuals"
 | |
| msgstr "Osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
 | |
| msgid "_Children"
 | |
| msgstr "Deti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
 | |
| msgid "_Marriages"
 | |
| msgstr "Svatby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
 | |
| msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | |
| msgstr "<i>Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Error Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Chybové okno</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Vyhodnocovacie okno</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Output Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Výstupné okno</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | |
| "Editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore "
 | |
| "užívateľských filtrov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
 | |
| msgid "_Custom filter editor"
 | |
| msgstr "Editor užívateľských filtrov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
 | |
| msgid "_Filter:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
 | |
| msgid "Exclude _notes"
 | |
| msgstr "Vypustiť poznámky"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
 | |
| msgid "Exclude sour_ces"
 | |
| msgstr "Vypustiť zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
 | |
| msgid "Reference i_mages from path:  "
 | |
| msgstr "Použiť cestu k obrázkom:  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
 | |
| msgid "Use _Living as first name"
 | |
| msgstr "Použiť bežne používané meno ako priezvisko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/leak.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | |
| msgstr "<b>Problémy s objektmi Pythonu</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | |
| msgstr "<b>Prah zhody</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:3
 | |
| msgid "Please be patient. This may take a while."
 | |
| msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:4
 | |
| msgid "Use soundex codes"
 | |
| msgstr "Použiť kódy soundex"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:5
 | |
| msgid "_Compare"
 | |
| msgstr "Porovnať"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
 | |
| msgid "Copy from DB to Preferences"
 | |
| msgstr "Skopírovať z DB do preferencií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
 | |
| msgid "Copy from Preferences to DB"
 | |
| msgstr "Skopírovať do DB z preferencií"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | |
| "GRAMPS can extract from the \n"
 | |
| "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | |
| "that have been selected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS "
 | |
| "dokáže extrahovať z tejto \n"
 | |
| "databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n"
 | |
| "ktoré ste zvolili."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept and close"
 | |
| msgstr "_Akceptovať a zavrieť"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
 | |
| msgid "Select a person to determine the relationship"
 | |
| msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
 | |
| msgid "Close Window"
 | |
| msgstr "Zavrieť okno"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
 | |
| msgid "SoundEx code:"
 | |
| msgstr "Kód SoundEx"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | |
| msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
 | |
| msgid "In_vert marks"
 | |
| msgstr "Obrátiť význam značenia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:3
 | |
| msgid "Search for events"
 | |
| msgstr "Hľadať udalosti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:4
 | |
| msgid "Search for media"
 | |
| msgstr "Hľadať médiá"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:5
 | |
| msgid "Search for places"
 | |
| msgstr "Hľadať lokality"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:6
 | |
| msgid "Search for repositories"
 | |
| msgstr "Hľadať archívy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:7
 | |
| msgid "Search for sources"
 | |
| msgstr "Hľadať zdroje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
 | |
| msgid "_Mark all"
 | |
| msgstr "Označiť všetko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
 | |
| msgid "_Unmark all"
 | |
| msgstr "Odznačiť všetko"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Families</b>"
 | |
| msgstr "<b>Rodiny</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Men</b>"
 | |
| msgstr "<b>Muži</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Women</b>"
 | |
| msgstr "<b>Ženy</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:7
 | |
| msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:8
 | |
| msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:9
 | |
| msgid "Ma_ximum age to marry"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek pri svatbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:10
 | |
| msgid "Maximum _age"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:11
 | |
| msgid "Maximum _span of years for all children"
 | |
| msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:12
 | |
| msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | |
| msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:13
 | |
| msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | |
| msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi manželmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:14
 | |
| msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | |
| msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:15
 | |
| msgid "Maximum number of c_hildren"
 | |
| msgstr "Počet detí najviac"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:16
 | |
| msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svatbou"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:17
 | |
| msgid "Maximum number of years _between children"
 | |
| msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:18
 | |
| msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Najnižší vek pre materstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:19
 | |
| msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | |
| msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:20
 | |
| msgid "Mi_nimum age to marry"
 | |
| msgstr "Naj_nižší vek pri svatbe"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:21
 | |
| msgid "_Estimate missing dates"
 | |
| msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | |
| msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | |
| msgstr "GRAMPS Genealogy System"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
 | |
| msgid "GRAMPS XML database"
 | |
| msgstr "Databáza GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | |
| msgid "GRAMPS database"
 | |
| msgstr "Databáza GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb source file"
 | |
| msgstr "Súbor GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | |
| "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | |
| "the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | |
| "list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | |
| "button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | |
| "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pridávanie detí</b>: Ak chcete pridať do GRAMPSu deti, najprv označte "
 | |
| "niektorého z rodičov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia "
 | |
| "Rodina. Ak už dieťa je v  databáze, kliknite na tretie tlačítko dole pravo "
 | |
| "od zoznamu Deti. Ak osoba v databáze nie je, kliknite na druhé tlačítko dole "
 | |
| "vpravo od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieťaťa toto bude automaticky "
 | |
| "uvedené ako dieťa aktívnej osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | |
| "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | |
| "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | |
| "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | |
| "on their name and click on 'add bookmark'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Označovanie osôb záložkou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku "
 | |
| "ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. "
 | |
| "Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. "
 | |
| "Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým "
 | |
| "tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | |
| "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | |
| "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | |
| "well as the common ancestors are reported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Kalkulovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje > Utility "
 | |
| "> Kalkulátor vzťahov</b> a umožní vám preveriť, či niekto iný z rodiny by "
 | |
| "mohol byť s vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné "
 | |
| "definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | |
| "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | |
| "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | |
| "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | |
| "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Zmena preferovaného mena</b>: V GRAMPSe je jednoduché spravovať ľudí "
 | |
| "ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrát "
 | |
| "a zvoľte záložku Mená. Je možné pridať mená viacerých typov, napr. meno po "
 | |
| "svatbe, rodená, atď.  Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím "
 | |
| "pravým tlačítkom na meno a zvolením položky z menu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | |
| "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | |
| "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | |
| "testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | |
| "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | |
| "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Ako prispieť do GRAMPSu</b>: Chcete pomôcť GRAMPSu, ale nie ste "
 | |
| "programátor?  Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je GRAMPS "
 | |
| "potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od "
 | |
| "písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou "
 | |
| "stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-"
 | |
| "devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | |
| "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | |
| "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | |
| "specific tasks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Rôzne formy zobrazenia</b>: Existuje 9 rôznych zobrazení prostredníctvom "
 | |
| "ktorých môžete prezerať vašu rodinu: Osoby, Vzťahy, Zoznam rodín, Rodokmeň, "
 | |
| "Udalosti, Zdroje, Lokality, Médiá a Archívy. Každý z nich vám pomôže pri "
 | |
| "vykonaní jednej či viacero špecifických úloh."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | |
| "possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
 | |
| "the same person entered more than once in the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Duplicitný záznam</b>: <b>Nástroje > Úprava databázy > Nájsť "
 | |
| "prípadné duplicity</b> umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, "
 | |
| "ktoré boli uložené v databáze opakovane."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
 | |
| "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | |
| "parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | |
| "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | |
| "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | |
| ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | |
| "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | |
| "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Editovanie vzťahu k dieťaťu</b>: Nie všetky vzťahy sú dané narodením "
 | |
| "dieťaťa rodičom. Vzťah každého dieťaťa ku každému z rodičov môžete editovať "
 | |
| "tak, že dieťa nastavíte ako aktívnu osobu. V pohľade Vzťahy kliknute na "
 | |
| "tretiu ikonu vpravo od záznamu "Rodičia:". Otvorí sa Editor "
 | |
| "rodiny. Teraz označte dieťa, kliknite pravým tlačítkom a zvoľte ""
 | |
| "Editovať vzťah". Tu sa nastavuje vzťah dieťaťa k jeho "
 | |
| "otcovi a matke. Môže to byť napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, žiadny, "
 | |
| "vychovávaný, pestúnsky alebo neznámy."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | |
| "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | |
| "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | |
| "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | |
| "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | |
| "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | |
| "Filter</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Filtrovanie osôb</b>: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe "
 | |
| "mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte "
 | |
| "si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome "
 | |
| "nájsť všetkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré "
 | |
| "nemajú uvedený dátum narodenia, atď. Výsledok dosiahnete stlačením tlačítka "
 | |
| "Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou "
 | |
| "<b>Zobrazenie> Filter</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | |
| "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | |
| "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | |
| "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | |
| "can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>E-mail konferencie GRAMPSu </b>: Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce "
 | |
| "sa GRAMPSu? Prelistujte si konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa "
 | |
| "zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše "
 | |
| "otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch "
 | |
| "konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | |
| "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | |
| "help you in your genealogy work. Check it out."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Manuál GRAMPSu</b>: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje "
 | |
| "popis klávesových skratiek a užitočné tipy, ktoré vám pomôžu vo vašej "
 | |
| "genealogickej práci. Preštudujte si ho."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | |
| "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | |
| "family tree to members of the family via email."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Zostavy GRAMPSu</b>: GRAMPS poskytuje široký výber výstupných zostáv. "
 | |
| "Textové zostavy sú obzvlášť užitočné v prípade, ak chcete poslať výsledky "
 | |
| "vášho rodinného stromu  členom rodiny e-mailom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | |
| "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | |
| "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | |
| "original documents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Tip ako robiť genealógiu dobre</b>: Informácia ktorú o rodine získate je "
 | |
| "len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na "
 | |
| "zaznamenie všetkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to "
 | |
| "možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | |
| "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | |
| "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | |
| "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Zlepšovanie GRAMPSu</b>: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie GRAMPSu sú "
 | |
| "vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov "
 | |
| "alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org "
 | |
| "zaslať Request for Enhancement (RFE-požiadavku na zlepšenie). "
 | |
| "Uprednostňujeme zasielanie RFE."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | |
| "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | |
| "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | |
| "dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nesprávne údaje</b>: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom "
 | |
| "formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená "
 | |
| "je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte "
 | |
| "kliknutím na farebnú značku."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | |
| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | |
| "filter you can select all people without children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Obrátené  Filtrovanie</b>: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu "
 | |
| "filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete "
 | |
| "vyselektovať všetky bezdetné osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | |
| "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | |
| "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | |
| "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | |
| "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | |
| "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | |
| "wills, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Prehľad udalostí</b>: Udalosti/údaje o nich je možné vkladať do databázy "
 | |
| "cez voľbu <b>Osoba > Editovať osobu > Udalosti</b> . Je to miesto ktoré "
 | |
| "sa dá použiť na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a "
 | |
| "ostatným náboženským ceremóniám), pohreby, príčiny úmrtia, údaje opierajúce "
 | |
| "sa o sčítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, "
 | |
| "šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do "
 | |
| "dôchodku, závete, atď."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | |
| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | |
| "will expand to show all individuals with that last name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Vyhľadanie osôb</b>: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len "
 | |
| "raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky "
 | |
| "osoby s daným priezviskom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | |
| "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | |
| "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nastavenie preferencií</b>: Neuspokojuje vás niektoré z východzích "
 | |
| "nastavení správania GRAMPSu? <b>Editovať > Preferencie</b> umožňujú "
 | |
| "zmeniť mnoho nastavení a upraviť tak GRAMPS podľa vašich potrieb."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | |
| "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | |
| "it the active one."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Presuny v pohľade Rodina</b>: Zmeniť Aktívnu osobu v pohľade Vzťahy "
 | |
| "môžete jednoducho. Stačí dvakrát kliknúť na meno nejakej osoby, čím sa táto "
 | |
| "stane aktívnou."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | |
| "people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | |
| "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | |
| "this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | |
| "All" checkbutton."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Voľba Ukázať všetkých</b>: Pri priraďovaní manžela/ky alebo dieťaťa sa "
 | |
| "zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí "
 | |
| "by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V "
 | |
| "prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "
 | |
| ""Ukázať všetkých"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | |
| "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | |
| "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | |
| "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | |
| "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | |
| "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | |
| "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Pri rodinnom výskume môže pomôcť SoundEx</b>: SoundEx pomáha riešiť "
 | |
| "dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti "
 | |
| "a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, "
 | |
| "ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx "
 | |
| "veľmi užitočná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v "
 | |
| "knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa "
 | |
| "vo vašej databáze dostanete cez <b>Nástroje > Utility > Generovať kódy "
 | |
| "SoundEx </b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | |
| "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | |
| "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | |
| "Relationship View and create relationships between people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Začíname nový rodinný strom</b>: Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do "
 | |
| "databázy všetkých členov rodiny (príkazmi <b>Edit > Pridať </b>, alebo "
 | |
| "kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia "
 | |
| "Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | |
| "your most important source of information. They usually know things about "
 | |
| "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | |
| "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | |
| "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | |
| "conversations!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...</b>: Vaši "
 | |
| "najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. "
 | |
| "Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia "
 | |
| "tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám "
 | |
| "vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. "
 | |
| "Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | |
| "unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Zobrazenie Rodina</b>: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná "
 | |
| "bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | |
| "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | |
| "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | |
| "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | |
| "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Nie ste si istí dátumom?</b> Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť "
 | |
| "stala (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadať dátum vo "
 | |
| "viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo "
 | |
| "1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu "
 | |
| "dátumov nájdete v časti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | |
| "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | |
| "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | |
| "database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Kto sa kedy narodil</b>: Nástroj 'Porovnať jednotlivé dáta udalostí' vám "
 | |
| "umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to "
 | |
| "užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej "
 | |
| "databáze."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | |
| msgid ""
 | |
| "A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | |
| "2000 and March 20, 2003""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rozpätie dát môže byť zadávané vo formáte "medzi 4.januárom 2000 a 20."
 | |
| "marcom 2003""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | |
| "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | |
| "clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | |
| "name" from the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako meno preferované môže byť pre osobu určené alternatívne meno, a to "
 | |
| "zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí "
 | |
| "pravým tlačítkom myši, a voľbou "nastaviť ako preferované meno" z "
 | |
| "menu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | |
| msgid ""
 | |
| "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | |
| "dropping it from a file manager or a web browser."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho "
 | |
| "uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | |
| msgid ""
 | |
| "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | |
| "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | |
| "database is opened or when the home button is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte "
 | |
| "<b>Editovať > Nastaviť východziu osobu</b>. Východzia osoba je tá, ktorá "
 | |
| "je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | |
| msgid ""
 | |
| "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | |
| "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | |
| "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | |
| "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | |
| "appears to be an error in a source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte "
 | |
| "predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne "
 | |
| "tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov "
 | |
| "používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /"
 | |
| "takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa zdá byť ako chyba zdroja."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | |
| msgid ""
 | |
| "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | |
| "birth dates, by using drag and drop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uchopením a upustením je možné zostaviť poradie detí v rodine podľa "
 | |
| "narodenia aj v prípade, keď ich dátumy narodenia nie sú uvedené."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | |
| msgid ""
 | |
| "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | |
| "system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | |
| "gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém modulov, ""
 | |
| "plugin" systém. Podrobnejšie informácie o vlastných zostavách nájdete "
 | |
| "na http://developers.gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | |
| "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | |
| "is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | |
| "productive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, <b>Pomocník > Užívateľský manuál</"
 | |
| "b>. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale manuál "
 | |
| "obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou "
 | |
| "využili omnoho produktívnejšie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | |
| "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | |
| "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | |
| "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem "
 | |
| "mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe "
 | |
| "ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú "
 | |
| "vytvoriť  cez <b>Editovať > Editor filtrov osoby</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | |
| "based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | |
| "selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | |
| "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | |
| "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | |
| "how powerful GRAMPS is."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Na podklade vašich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie "
 | |
| "viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovať o "
 | |
| "tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliť výstupný formát (html, pdf, "
 | |
| "OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text).Vyskúšajte zostavy v menu "
 | |
| "<b>Zostavy</b> a zistíte aký je GRAMPS výkonný."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | |
| "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | |
| "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | |
| "programs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM.  Industriálny štandard "
 | |
| "GEDCOM vo verzii 5.5 je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete "
 | |
| "vymieňať dáta GRAMPSu s užívateľmi väčšiny ostatných genealogických "
 | |
| "programov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | |
| "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | |
| "many html files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý "
 | |
| "umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený "
 | |
| "pomocou jediného súboru."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
 | |
| "operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | |
| "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | |
| "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | |
| "accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať "
 | |
| "operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na "
 | |
| "skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, "
 | |
| "interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu "
 | |
| "<b>Nástroje</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | |
| "little development effort. If you are interested in participating please "
 | |
| "email gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo "
 | |
| "najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-"
 | |
| "devel@lists.sf.net"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
 | |
| "your language and it is not being displayed, set the default language on "
 | |
| "your machine and restart GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak je váš jazyk medzi nimi ale "
 | |
| "nezobrazuje sa, nastavte si správne východzi jazyk na vašom počítači a reštartuje "
 | |
| "GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | |
| "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | |
| "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | |
| "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS má niektoré unikátne črty, vrátane schopnosti ukladania každého "
 | |
| "zlomku informácie priamo do GRAMPSu. Všetky dáta v databáze je možné "
 | |
| "usporiadávať a spracovať tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, "
 | |
| "analýze a korelácii, a pomohli zaplniť tak medzery vo vzťahoch."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | |
| "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | |
| "and data exports."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako "
 | |
| "dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | |
| "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/"
 | |
| "licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | |
| "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | |
| "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | |
| "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS je programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a "
 | |
| "analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a "
 | |
| "skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že "
 | |
| "niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | |
| "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | |
| "computer system where these programs have been ported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS  je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre "
 | |
| "grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom počítačovom systéme pre "
 | |
| "ktorý sú tieto programy dostupné."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | |
| "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | |
| "b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je "
 | |
| "možné prechádzať príkazmi <b>Ísť > Vpred</b> a <b>Ísť > Naspäť</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | |
| "standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | |
| "importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS sa snaží dôsledne udržiavať kompatibilitu so štandardom GEDCOM, ktorý "
 | |
| "je všeobecne rozšíreným štandardom pre zaznamenávanie genealogických "
 | |
| "informácií. Existujú filtre, pomocou ktorých je import a export súborov "
 | |
| "GEDCOM triviálnou záležitosťou."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | |
| "properly displayed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú "
 | |
| "zobrazované správne."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
 | |
| "installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainštalované požadované knižnice "
 | |
| "GTK."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | |
| "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | |
| "descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | |
| "Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte "
 | |
| "<b>dôvod</b> prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkoviai "
 | |
| "udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | |
| "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | |
| "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | |
| "records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, "
 | |
| "poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia "
 | |
| "viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok "
 | |
| "záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte aj iné nepreskúmané smery postupu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | |
| "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | |
| "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | |
| "parent or child will bring up the relationship editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí "
 | |
| "okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. "
 | |
| "Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor "
 | |
| "vzťahov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | |
| "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | |
| "listinfo/gramps-announce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do "
 | |
| "konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | |
| "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Urobte si vaše dáta prenositeľné - dáta vášho rodinného stromu sa dajú "
 | |
| "exportovať priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus) pre napálenie na CD."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | |
| "marriage name or aliases."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jedinci môžu mať priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, "
 | |
| "alebo alias."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | |
| msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | |
| msgstr "Kalkulátory na rozbor vzťahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | |
| msgid ""
 | |
| "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | |
| "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | |
| "people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli "
 | |
| "vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých "
 | |
| "každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiť do jednej osoby "
 | |
| "omylom zadané odlišné mená."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | |
| "collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | |
| "easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > Výstup vo forme "
 | |
| "knihy</b>, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. "
 | |
| "Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | |
| "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | |
| "freely available under its license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS "
 | |
| "môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto "
 | |
| "licencie voľne dostupný."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | |
| msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | |
| msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | |
| "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. "
 | |
| "Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | |
| "an individual to see more information about them or right click on an "
 | |
| "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | |
| "children, or parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou "
 | |
| "kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým "
 | |
| "tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), "
 | |
| "súrodencom, deťom alebo rodičom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | |
| "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže "
 | |
| "sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | |
| "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na "
 | |
| "každý dvakrát ak chcete editovat, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby "
 | |
| "odkazujú na zdroj."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | |
| msgid ""
 | |
| "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | |
| "system at http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker GRAMPSu na "
 | |
| "http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | |
| msgid ""
 | |
| "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | |
| "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | |
| "is displayed on the right side of the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa "
 | |
| "kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v "
 | |
| "pravej časti menu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | |
| msgid ""
 | |
| "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | |
| "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | |
| "> Fast Merge</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí "
 | |
| "pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite  <b>Editovať > Rýchle zlúčiť</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | |
| "running the GNOME desktop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Na spustenie GRAMPSu potrebujete mať nainštalované GNOME, ale nemusíte "
 | |
| "používať GNOME desktop."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | |
| "will appear."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a "
 | |
| "objaví sa tip."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | |
| "containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | |
| "database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | |
| "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | |
| "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vaše dáta môžete konvertovať do balíčka GRAMPSu, čo je komprimovaný súbor "
 | |
| "obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory "
 | |
| "používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto "
 | |
| "sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento "
 | |
| "formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj "
 | |
| "nestratí."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | |
| "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | |
| "ready for upload to the World Wide Web."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú "
 | |
| "databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, "
 | |
| "pripravenej pre upload na www."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | |
| "file types to your GRAMPS family tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, ako "
 | |
| "aj iné typy súborov (nielen textové informácie)."
 | |
| 
 |