gramps/gramps2/po/sv.po
Alex Roitman d1b260afca Update
svn: r6146
2006-03-16 01:55:39 +00:00

10982 lines
355 KiB
Plaintext

# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
# Stefan Björk <skalman@acc.umu.se>, 2005.
#
# Uppdatera med `msgmerge --no-wrap -F sv.po template.po -o newsv.po'
#
# Några tips i översättningen:
#
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
#
# Begreppen 'state', 'county'
#
# $Id: sv.po,v 1.17.6.13 2006/02/13 20:00:25 betula Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bjork <skalman@acc.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett medieobjekt"
#: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
#: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lägg till medieobjekt"
#: AddSpouse.py:116
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:121
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Välj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349
#: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207
#: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559
#: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571
#: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58
#: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111
#: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185
#: plugins/RelCalc.py:55
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
#: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Fel när maka/make lades till"
#: AddSpouse.py:241
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make"
#: AddSpouse.py:249
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Maka/make är en förälder"
#: AddSpouse.py:250
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Den valda personen är en förälder till den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj maka/make-dialogen för att rätta till problemet."
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Fortsätt att lägga till"
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
msgid "Return to dialog"
msgstr "Återgå till dialogruta"
#: AddSpouse.py:266
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj"
#: AddSpouse.py:270
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Maka/make är ett barn"
#: AddSpouse.py:271
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Personen som är vald som maka/make kön är barn til den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj make/maka-dialogen för att rätta till problemet."
#: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lägg till maka/make"
#: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244
#: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329
#: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453
#: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588
#: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843
#: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Öppnar icke-eget format"
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter dig välja den nya databasen."
#: ArgHandler.py:294
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Skapade inte ny GRAMPS-databas"
#: ArgHandler.py:295
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS kan inte öppna icke-egna data utan att skapa en ny GRAMPS-databas."
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274
#: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
"\n"
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
#: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: AttrEdit.py:127
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare för %s"
#: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: AttrEdit.py:232
msgid "New attribute type created"
msgstr "Ny attributtyp skapad"
#: AttrEdit.py:233
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen"
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: ChooseParents.py:137
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Välj %ss föräldrar"
#: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580
msgid "Choose Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712
msgid "Par_ent"
msgstr "Föräld_er"
#: ChooseParents.py:373
msgid "Fath_er"
msgstr "Fad_er"
#: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711
msgid "Pa_rent"
msgstr "Fö_rälder"
#: ChooseParents.py:383
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mode_r"
#: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217
#: SelectChild.py:224
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Fel när ett barn valdes"
#: ChooseParents.py:563
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen förälder"
#: ChooseParents.py:689
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera föräldrar"
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219
#: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210
#: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:835
msgid "Likely Father"
msgstr "Trolig fader"
#: ChooseParents.py:836
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Matchar troliga fäder"
#: ChooseParents.py:845
msgid "Likely Mother"
msgstr "Trolig moder"
#: ChooseParents.py:846
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Matchar troliga mödrar"
#: ColumnOrder.py:43
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: ColumnOrder.py:59
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnnamn"
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: DateEdit.py:74
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: DateEdit.py:75
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: DateEdit.py:76
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: DateEdit.py:77
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: DateEdit.py:78
msgid "Span"
msgstr "Tidsspann"
#: DateEdit.py:79
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: DateEdit.py:83
msgid "Estimated"
msgstr "Uppskattad"
#: DateEdit.py:84
msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"
#: DateEdit.py:194
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
#: DbPrompter.py:72
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:94
msgid "Open a database"
msgstr "Öppna en databas"
#: DbPrompter.py:193
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Öppna databas"
#: DbPrompter.py:304
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
#: DbPrompter.py:405
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas"
#: DbPrompter.py:478
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Välj filnamn för en ny databas"
#: DbPrompter.py:529
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Kunde inte spara fil: %s"
#: DbPrompter.py:641
msgid "Automatically detected"
msgstr "Avgör automatiskt"
#: DbPrompter.py:650
msgid "Select file _type:"
msgstr "Välj fil_typ:"
#: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: DbPrompter.py:672
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Alla GRAMPS-filer"
#: DbPrompter.py:683
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS-databaser"
#: DbPrompter.py:692
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
#: DbPrompter.py:701
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-filer"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "male"
msgstr "man"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251
#: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170
#: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399
#: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
#: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164
#: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500
#: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:263
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281
#: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
#: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
#: plugins/ScratchPad.py:552
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207
#: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181
#: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282
#: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382
#: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334
#: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Öppna i %s"
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
#: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: EditPerson.py:616
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247
#: plugins/Check.py:766
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: EditPerson.py:1268
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: EditPerson.py:1284
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:1632
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
#: EditPerson.py:1676
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: EditPerson.py:1677
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta spara, eller att återgå till Redigera person-dialogen för att rätta till problemet."
#: EditPerson.py:1681
msgid "Continue saving"
msgstr "Fortsätt att spara"
#: EditPerson.py:1681
msgid "Return to window"
msgstr "Gå tillbaka till fönster"
#: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
#: EditPerson.py:1713
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet används redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1829
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: EditPerson.py:1830
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens äktenskap."
#: EditPerson.py:1874
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lägg till ort (%s)"
#: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734
msgid "City"
msgstr "Kommun"
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735
msgid "County"
msgstr "Landskap"
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Län/delstat"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301
msgid "New Place"
msgstr "Ny ort"
#: EditPlace.py:405
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Ort-titel används redan"
#: EditPlace.py:406
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Varje ort måste ha en unik titel, och den titel du angett används redan av en annan ort"
#: EditPlace.py:441
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera ort (%s)"
#: EditPlace.py:571
msgid "Event Name"
msgstr "Händelsenamn"
#: EditPlace.py:590
msgid "Personal Event"
msgstr "Personlig händelse"
#: EditPlace.py:613 Utils.py:120
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Familjehändelse"
#: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ta bort ort (%s)"
#: EditSource.py:95 EditSource.py:259
msgid "Source Editor"
msgstr "Källredigerare"
#: EditSource.py:163
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170
#: Utils.py:172
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: EditSource.py:431
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:494
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: EditSource.py:564
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ta bort källa (%s)"
#: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285
msgid "Event Editor"
msgstr "Händelseredigerare"
#: EventEdit.py:123
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Händelseredigerare för %s"
#: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: EventEdit.py:322
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Händelse har inte någon typ"
#: EventEdit.py:323
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Du måste ange en händelsetyp innan du kan spara händelsen"
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687
#: plugins/ScratchPad.py:467
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: EventEdit.py:342
msgid "New event type created"
msgstr "Ny händelsetyp skapad"
#: EventEdit.py:343
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
"Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen"
#: EventEdit.py:357
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: Exporter.py:95
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Export"
#: Exporter.py:130
msgid "Saving your data"
msgstr "Sparar dina data"
#: Exporter.py:135
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
"\n"
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
#: Exporter.py:169
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande"
#: Exporter.py:193
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format: %s\n"
"Namn: %s\n"
"Katalog: %s\n"
"\n"
"Tryck framåt för att fortsätta, avbryt för att avsluta, eller bakåt för att se dina valmöjligheter en gång till."
#: Exporter.py:213
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dina data har sparats"
#: Exporter.py:214
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på tillämpa-knappen för att fortsätta.\n"
"\n"
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
#: Exporter.py:222
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: Exporter.py:223
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och försök igen.\n"
"\n"
"Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas."
#: Exporter.py:236
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Väljer format att spara"
#: Exporter.py:310
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Väljer filnamn"
#: Exporter.py:372
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"
#: Exporter.py:373
msgid "System message was: %s"
msgstr "Systemmeddelandet var: %s"
#: Exporter.py:382
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas"
#: Exporter.py:383
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den aktuella databasen."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
#: plugins/WebPage.py:73
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
#: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56
#: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435
#: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608
#: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221
#: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063
#: plugins/NavWebPage.py:1065
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491
#: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240
msgid "Add parents"
msgstr "Lägg till föräldrar"
#: FamilyView.py:523
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnmeny"
#: FamilyView.py:549
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
#: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Redigera relationen barn/förälder"
#: FamilyView.py:551
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Redigera det valda barnet"
#: FamilyView.py:552
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ta bort det valda barnet"
#: FamilyView.py:599
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Maka/make-meny"
#: FamilyView.py:625
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person"
#: FamilyView.py:626
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap/relation"
#: FamilyView.py:627
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:628
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
#: FamilyView.py:629
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make"
#: FamilyView.py:642
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Sätt föredragen maka/make (%s)"
#: FamilyView.py:778
msgid "Modify family"
msgstr "Modifiera familj"
#: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lägg till barn i familj"
#: FamilyView.py:860
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Ta bort barn (%s)"
#: FamilyView.py:868
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:869
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
#: FamilyView.py:872
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
#: FamilyView.py:911
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Ta bort maka/make (%s)"
#: FamilyView.py:952
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Välj föräldrar (%s)"
#: FamilyView.py:1067
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dubbelklicka för att lägga till make/maka>"
#: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Skada i databas upptäckt"
#: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget \"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet."
#: FamilyView.py:1136
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSläktskap/anknytning: %s"
#: FamilyView.py:1138
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: okänd"
#: FamilyView.py:1173
msgid "Parents Menu"
msgstr "Föräldrameny"
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj"
#: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241
msgid "Remove parents"
msgstr "Ta bort föräldrar"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Meny för makas/makes föräldrar"
#: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
#: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan föräldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort föräldrar"
#: FamilyView.py:1417
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Ta bort föräldrar (%s)"
#: FamilyView.py:1491
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
#: FamilyView.py:1492
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
#: FamilyView.py:1497
msgid "Reorder children"
msgstr "Ordna om barn"
#: FamilyView.py:1533
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Ordna om makar"
#: GenericFilter.py:92
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: GenericFilter.py:135
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: GenericFilter.py:137
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: GenericFilter.py:150
msgid "Disconnected people"
msgstr "Isolerade personer"
#: GenericFilter.py:152
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen"
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663
#: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:169
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
#: GenericFilter.py:170
msgid "Relationship filters"
msgstr "Släktskapsfilter"
#: GenericFilter.py:171
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: GenericFilter.py:265
msgid "People with <Id>"
msgstr "Personer med <Id>"
#: GenericFilter.py:266
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:280
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: GenericFilter.py:282
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: GenericFilter.py:303
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bokmärkta personer"
#: GenericFilter.py:305
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
#: GenericFilter.py:326
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullständiga poster"
#: GenericFilter.py:328
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: GenericFilter.py:343
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: GenericFilter.py:358
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Ättlingar till <person>"
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
msgid "Descendant filters"
msgstr "Ättlingafilter"
#: GenericFilter.py:375
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958
#: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn för filter:"
#: GenericFilter.py:421
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ättlingar till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:423
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095
#: plugins/FilterEditor.py:684
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: GenericFilter.py:464
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:466
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:507
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
#: GenericFilter.py:509
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:549
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
#: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436
#: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494
msgid "Family filters"
msgstr "Familjefilter"
#: GenericFilter.py:551
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Syskon till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:589
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:628
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
#: GenericFilter.py:630
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person"
#: GenericFilter.py:675
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Anor till <person>"
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962
#: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Anor till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:773
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:825
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
#: GenericFilter.py:827
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
#: GenericFilter.py:875
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:877
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:912
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
#: GenericFilter.py:914
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
#: GenericFilter.py:959
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
#: GenericFilter.py:960
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
#: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: GenericFilter.py:988
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla män"
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138
#: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735
#: plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455
#: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:1005
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
#: GenericFilter.py:1006
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158
#: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546
#: GenericFilter.py:1602
msgid "Event filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: GenericFilter.py:1054
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
#: GenericFilter.py:1055
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1104
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:1106
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:1107
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
#: GenericFilter.py:1108
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
#: GenericFilter.py:1156
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
#: GenericFilter.py:1157
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
#: GenericFilter.py:1200
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686
#: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: GenericFilter.py:1242
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
#: GenericFilter.py:1243
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:1266
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familje<attribut>"
#: GenericFilter.py:1267
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "person|Title:"
msgstr "person|Titel:"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <namn>"
#: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
#: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: GenericFilter.py:1327
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personer som matchar <namn>"
#: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: GenericFilter.py:1345
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
#: GenericFilter.py:1365
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personer som matchar <filter>"
#: GenericFilter.py:1366
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Matchar den person som matchas av ett angivet filternamn"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Makar till <filter>träff"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
#: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterade personer"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997
msgid "People with images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: GenericFilter.py:1452
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: GenericFilter.py:1465
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: GenericFilter.py:1480
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
#: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
#: GenericFilter.py:1506
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
#: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
#: GenericFilter.py:1525
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse"
#: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
#: GenericFilter.py:1545
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen"
#: GenericFilter.py:1566
msgid "On year:"
msgstr "Vid år:"
#: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som troligen lever"
#: GenericFilter.py:1568
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
#: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042
msgid "People marked private"
msgstr "Personer märkta som privata"
#: GenericFilter.py:1587
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: GenericFilter.py:1601
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
#: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftkänslig:"
#: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
#: GenericFilter.py:1652
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
#: GenericFilter.py:1653
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
#: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688
msgid "Source ID:"
msgstr "Käll-ID:"
#: GenericFilter.py:1820
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <källa>"
#: GenericFilter.py:1822
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
#: GenericFilter.py:1841
msgid "People having notes"
msgstr "Personer med anteckningar"
#: GenericFilter.py:1842
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Matchar personer som har en anteckning"
#: GenericFilter.py:1855
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Personer med <text> i anteckningar"
#: GenericFilter.py:1856
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text"
#: GenericFilter.py:2038
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2041
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away"
msgstr "Matchar personer som är anor till personer med bokmärken mindre än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2096
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort"
#: GenericFilter.py:2099
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Matchar anor till förvald person person mindre än N generationer bort"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-ID:n"
#: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:345
msgid ""
"Example for valid IDs are:\n"
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
"S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
"Exempel på korrekta ID:n är:\n"
"I%d vilket visas som I123 eller\n"
"S%06d vilket visas som S000123."
#: GrampsCfg.py:349
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "Felaktigt GRAMPS-id"
#: GrampsCfg.py:350
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är ogiltigt.\n"
#: GrampsCfg.py:355
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "Inkompatibelt prefix för GRAMPS-id"
#: GrampsCfg.py:356
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är i ett ovanligt format, vilket kan orsaka problem när databasen exporteras till GEDCOM-format.\n"
#: GrampsCfg.py:361
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "Olämpligt prefix för GRAMPS-identiteter"
#: GrampsCfg.py:362
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är olämpligt eftersom det inte gör skillnad mellan olika objekt.\n"
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra medieobjekt"
#: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
#: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera medieobjekt"
#: ImageSelect.py:704
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediereferensredigerare"
#: ImageSelect.py:817
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediereferens"
#: ImageSelect.py:823
msgid "Reference Editor"
msgstr "Referensredigerare"
#: ImageSelect.py:978
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Medieegenskapsredigerare"
#: ImageSelect.py:1115
msgid "Properties Editor"
msgstr "Egenskapsredigerare"
#: ImageSelect.py:1468
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort medieobjekt"
#: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:118 Marriage.py:375
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
#: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:369
msgid "New Relationship"
msgstr "Ny släktskap/relation"
#: Marriage.py:610 Marriage.py:623
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: Marriage.py:644
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
#: Marriage.py:700
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Redigera äktenskap"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
#: plugins/ScratchPad.py:551
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast sparad"
#: MediaView.py:256 SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte längre"
#: MediaView.py:288
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:304
msgid "Edit properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: MediaView.py:361
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till det."
#: MediaView.py:365
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen"
#: MediaView.py:368
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:369
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:426
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Välj titel"
#: MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman orter"
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Slå samman källor"
#: MergePeople.py:68
msgid "Compare People"
msgstr "Jämför personer"
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
#: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124
#: gramps_main.py:1136
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan inte slå samman personer."
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personner, måste du först bryta relationen mellan dem."
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637
#: plugins/NavWebPage.py:1680
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: MergePeople.py:153
msgid "No parents found"
msgstr "Inga föräldrar hittades"
#: MergePeople.py:155 PedView.py:607
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: MergePeople.py:170 const.py:298
msgid "Marriage"
msgstr "Äktenskap"
#: MergePeople.py:174 const.py:931
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: MergePeople.py:176
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: MergePeople.py:265
msgid "Merge People"
msgstr "Slå samman personer"
#: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: NameEdit.py:151
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Namnredigerare för %s"
#: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: NameEdit.py:250
msgid "Alternate Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: NameEdit.py:324
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: NameEdit.py:325
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
#: NameEdit.py:329
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: NameEdit.py:330
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: NoteEdit.py:74
msgid "Note Editor"
msgstr "Notisredigerare"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:65
msgid "bap."
msgstr "döpt"
#: PedView.py:66
msgid "chr."
msgstr "döpt"
#: PedView.py:67
msgid "bur."
msgstr "beg."
#: PedView.py:68
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:388
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: PedView.py:505
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PedView.py:572
msgid "Set anchor"
msgstr "Ställ in ankare"
#: PedView.py:573
msgid "Remove anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805
#: plugins/WebPage.py:674
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Cause of death"
msgstr "Dödsorsak"
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
#: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387
#: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
msgid "Place Name"
msgstr "Namn på plats"
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734
msgid "Church Parish"
msgstr "Församling"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: PlaceView.py:207
msgid "Place Menu"
msgstr "Ortsmeny"
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: PlaceView.py:255
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
#: PlaceView.py:259
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
#: PlaceView.py:290
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman orter."
#: PlaceView.py:291
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade orten."
#: PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213
#: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254
#: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171
#: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807
#: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979
msgid "Unsupported"
msgstr "Osupportade"
#: Plugins.py:137 gramps.glade:1430
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
#: Plugins.py:287
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:288 plugins.glade:285
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: Plugins.py:289
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: Plugins.py:289
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: Plugins.py:313
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:314
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: Plugins.py:316
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: Plugins.py:343
msgid "Plugin status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: Plugins.py:363
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
#: Plugins.py:365
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:742
msgid "Reload plugins"
msgstr "Starta om insticksprogram"
#: Plugins.py:743
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt laddas ej om!"
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: ReadGedcom.py:97
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: ReadGedcom.py:98
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: ReadGedcom.py:99
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
#: ReadGedcom.py:192
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
#: plugins/ImportvCard.py:73
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ReadGedcom.py:437
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:444
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:518
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varning: För tidigt filavslut vid rad %d.\n"
#: ReadGedcom.py:544
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n"
#: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
#: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: ReadGedcom.py:612
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1878
msgid "Overridden"
msgstr "Åsidosatt"
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
"Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ReadXML.py:138
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:179
msgid "Could not copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
#: ReadXML.py:501
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "make"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "maka"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "okänt kön|make/maka"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "ogift|make"
#: Relationship.py:277
msgid "unmarried|wife"
msgstr "ogift|maka"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "okänt kön,ogift|make/maka"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "man,borgerligt äktenskap|partner"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "kvinna,borgerligt äktenskap|partner"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "okänt kön,borgerligt äktenskap|partner"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "man,okänd relation|partner"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "kvinna,okänd relation|partner"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "okänt kön,okänd relation|partner"
#: Relationship.py:325
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Släktskapsloop detekterad"
#: Report.py:135
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:136
msgid "User Defined Template"
msgstr "Användardefinierad mall"
#: Report.py:156
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: Report.py:157
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: Report.py:158
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: Report.py:160
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: Report.py:161
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: Report.py:166
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326
msgid "default"
msgstr "standard"
#: Report.py:313
msgid "Progress Report"
msgstr "Förloppsindikator"
#: Report.py:313
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:475
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
#: Report.py:626 Report.py:1173
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: Report.py:637
msgid "Center Person"
msgstr "Centrera person"
#: Report.py:649
msgid "C_hange"
msgstr "_Ändra"
#: Report.py:662
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:666 StyleEditor.py:93
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:724
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:761
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: Report.py:1036
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s"
#: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut ett ex"
#: Report.py:1132
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ för papper"
#: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:1183
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:1215
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:1277
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007
#: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1289
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1294
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:1315
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508
msgid "User Template"
msgstr "Användarmall"
#: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
#: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:1402
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:1407
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:1408
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:1410
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: Report.py:1411
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: ReportUtils.py:50
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:51
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:52
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:55
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:56
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:57
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:63
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:64
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:65
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:68
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:69
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:70
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:76
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:77
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:78
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:81
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:82
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:83
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:89
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:90
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:91
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:94
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:95
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:96
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:102
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:103
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:104
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:107
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:108
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:109
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:115
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:116
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:117
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:120
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:121
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s. "
#: ReportUtils.py:122
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:128
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:129
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:130
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:133
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:134
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:135
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:147
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:148
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:149
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:150
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:153
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:154
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:155
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:156
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:159
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:160
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:161
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:162
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:166
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:167
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:168
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:169
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:172
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:174
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:175
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:178
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:179
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:180
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:181
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:188
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:189
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:190
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:191
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:194
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:195
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:196
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:197
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:200
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:201
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:202
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:203
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:207
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:208
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:209
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:210
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:213
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:214
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:215
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:216
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:219
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:220
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:221
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:222
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:229
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:230
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:231
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:232
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:235
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:236
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:237
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:238
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:241
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:242
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:243
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:244
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:248
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:249
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:250
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:251
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:254
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:255
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:256
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:257
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:260
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:261
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:262
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:263
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:270
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:271
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:272
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:273
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:276
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:277
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:278
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:279
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:282
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:283
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:284
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:285
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:289
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:290
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:291
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:292
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:295
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:296
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:297
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:298
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:301
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:302
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:303
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:304
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:311
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:312
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:313
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:314
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:317
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:318
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:319
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:320
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:323
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:324
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:325
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:326
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:330
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:331
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:332
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid(age)d månaders ålder."
#: ReportUtils.py:333
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:336
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:337
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:338
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:339
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:342
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:343
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:344
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:345
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:352
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:353
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:354
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:355
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:358
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:359
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:360
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:361
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:364
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:365
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:366
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:367
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:371
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:372
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:373
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:374
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:377
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:378
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:379
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:380
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:383
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:384
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:385
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:394
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:395
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:396
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:397
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:400
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:401
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:402
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:403
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:406
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:407
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:408
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:409
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:413
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:414
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:415
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:416
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:419
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:420
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:421
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:422
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:425
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:426
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:427
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:428
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:436
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:437
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:438
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:442
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:443
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:444
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:448
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:449
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:450
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:455
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:456
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:457
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:461
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:462
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ReportUtils.py:463
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:467
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ReportUtils.py:468
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
#: ReportUtils.py:469
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ReportUtils.py:482
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:483
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:486
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:487
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:490
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:491
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:497
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:498
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:501
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:502
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:505
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:506
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:512
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:513
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:517
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:520
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:521
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:528
msgid "He was buried on %(month_year)s."
msgstr "Han begravdes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:531
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:532
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:542
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:546
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:547
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:550
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:557
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:558
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:562
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:565
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:566
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:572
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:573
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:577
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:580
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:581
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:587
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s begravdes."
#: ReportUtils.py:588
msgid "He was buried."
msgstr "Han begravdes."
#: ReportUtils.py:591
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s begravdes."
#: ReportUtils.py:592
msgid "She was buried."
msgstr "Hon begravdes."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes."
#: ReportUtils.py:596
msgid "This person was buried."
msgstr "Personen begravdes."
#: ReportUtils.py:608
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:609
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:610
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:613
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:614
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:615
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:618
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:627
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:628
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:631
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:636
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:637
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:644
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:649
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:650
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:656
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:662
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:667
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:668
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:669
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:673
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:674
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:680
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:681
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:685
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:686
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:687
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:691
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:692
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:693
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:698
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:699
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:711
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:712
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:721
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:722
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:731
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:732
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:735
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:736
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ReportUtils.py:744
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
#: ReportUtils.py:745
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s. "
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s. "
#: ReportUtils.py:754
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s. "
#: ReportUtils.py:755
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: ReportUtils.py:764
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ReportUtils.py:765
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: ReportUtils.py:768
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s."
#: ReportUtils.py:769
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s."
#: ReportUtils.py:777
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(mother)s. "
#: ReportUtils.py:778
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:787
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
#: ReportUtils.py:788
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:797
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:798
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:801
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är barn till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:802
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var barn till %(mother)s."
#: ReportUtils.py:813
msgid "unmarried"
msgstr "ogift"
#: ReportUtils.py:814
msgid "civil union"
msgstr "borgerligt äktenskap"
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249
#: const.py:516 mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177
#: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719
#: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835
#: plugins/NavWebPage.py:2841
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376
#: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
#: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: ReportUtils.py:1366
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ReportUtils.py:1368
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: ReportUtils.py:1395
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1399
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1404
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1408
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1413
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1417
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1422
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1426
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1432
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1436
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1441
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1445
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1450
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1453
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1457
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1460
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1466
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1470
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1475
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1479
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1484
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1488
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1493
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1503
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1507
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1512
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1516
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1521
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1524
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1528
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1531
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1660
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1662
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1664
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1674
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:1676
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:1678
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s"
#: ReportUtils.py:1682
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1684
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1686
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1696
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1698
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1700
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Personen hade också ett förhållande med %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:2042
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2045
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2049
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2052
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2056
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2059
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2062
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2064
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:2069
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2072
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2076
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2079
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2083
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2085
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "död %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2088
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "död i %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ReportUtils.py:2101 const.py:513
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ReportUtils.py:2102 const.py:514
msgid "Civil Union"
msgstr "Borgerligt äktenskap"
#: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "En person kan inte länkas som sitt eget barn"
#: SelectChild.py:218
msgid "The person is already linked as child"
msgstr "Personen är redan länkad som barn"
#: SelectChild.py:250
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lägg till barn i familj (%s)"
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: SourceView.py:195
msgid "Source Menu"
msgstr "Källmeny"
#: SourceView.py:220
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:224
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen"
#: SourceView.py:228
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort källa"
#: SourceView.py:269
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: SourceView.py:270
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan."
#: Sources.py:90
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av källreferenser"
#: Sources.py:152 Sources.py:485
msgid "Source Reference"
msgstr "Källreferens"
#: Sources.py:158
msgid "Reference Selector"
msgstr "Referensväljare"
#: Sources.py:390 Sources.py:491
msgid "Source Information"
msgstr "Källinformation"
#: Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
#: Spell.py:57
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Stavningskontroll för %s är inte tillgänglig"
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Trasiga GNOME-bibliotek"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS har upptäckt ett ofullständigt gnome-python-bibliotek, som krävs av GRAMPS. Detta är vanligt förekommande på Slackwaresystem, pga. brist på stöd för GNOME i Slackwaremiljö. Om du kör Slackware, kan detta problem lösas genom att installera Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Om du kör en annan distribution, så var snäll och kontrollera din GNOME-konfiguration."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
#: gramps_main.py:172
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfel"
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS GConf-schema är korrekt installerat."
#: StartupDialog.py:176
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma igång"
#: StartupDialog.py:181
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:198
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:232
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346
#: plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776
msgid "City:"
msgstr "Kommun:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306
msgid "State/Province:"
msgstr "Län/delstat:"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:250
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Konfigurations/Installationsfel"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconfschemana hittades inte. Försök först med att köra 'pkill gconfd' och försök starta om Gramps igen. Om inte detta hjälper så var schemana inte riktigt installerade. Om du inte har gjort 'make install', eller om du installerade utan att vara root, så är det sannolikt en orsak till problemet. Var snäll och läs INSTALL-filen i toppkatalogen för källfilerna."
#: StartupDialog.py:291
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-ändelser"
#: StartupDialog.py:300
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
"val senare från Alternativfönstret."
#: StartupDialog.py:311
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:81
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:131
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:196
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:200
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:226
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: TipOfDay.py:62
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr "GRAMPS tips för dagen"
#: TipOfDay.py:63
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och undersökning"
#: Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparera databas"
#: Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionskontroll"
#: Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: UrlEdit.py:81
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
#: Utils.py:64
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta med 'avbryt ändringar'."
#: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
#: Witness.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:182 Witness.py:202
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: Witness.py:255
msgid "Witness selection error"
msgstr "Fel vid val av vittne"
#: Witness.py:256
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Eftersom du har indikerat att personen finns i databasen, måste du också välja personen genom att trycka på knappen 'välj'.\n"
"\n"
"Var snäll och försök igen. Vittnet har inte ändrats."
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
#: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391
#: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528
#: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor för %s"
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532
#: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138
#: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243
#: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
#: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: WriteGedcom.py:1323
msgid "Export failed"
msgstr "Export misslyckades"
#: WriteGedcom.py:1334
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1335
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: WriteGedcom.py:1337
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Inställningar för GEDCOM-export"
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:95
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen"
#: WriteXML.py:145
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#: WriteXML.py:154
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#: WriteXML.py:906
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
#: WriteXML.py:907
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
#: const.py:142
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: const.py:159
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:235 const.py:246
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: const.py:235 const.py:245
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:258
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: const.py:260
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: const.py:262
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: const.py:289
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#: const.py:290
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:291 const.py:369
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: const.py:292
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: const.py:293
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: const.py:294
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Överenskommelse om äktenskap"
#: const.py:295
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: const.py:296
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: const.py:297
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: const.py:355
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ födelse"
#: const.py:356
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ död"
#: const.py:357
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:358
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:359
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
#: const.py:360
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
#: const.py:361
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: const.py:362
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:363
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: const.py:364
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: const.py:365
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:366
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:367
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:368
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:370
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:371
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:372
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:373
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: const.py:374
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:375
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:376
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:377
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: const.py:378
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:379
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:380
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: const.py:381
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:382
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: const.py:383
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:384
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:385
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:386
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:387
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:388
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:456
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:458
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:459
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:460 const.py:479
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:461
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:512
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:513
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:514
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: const.py:515
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:516
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:544
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:545
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: const.py:546
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:547
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
msgid "Cleared"
msgstr "Tömd"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: const.py:932
msgid "Infant"
msgstr "Spädbarn"
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
msgid "Pre-1970"
msgstr "Före 1970"
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: const.py:932 const.py:938
msgid "Stillborn"
msgstr "Dödfödd"
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godkänd"
#: const.py:937
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:938 const.py:944
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:943
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: const.py:944
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:950
msgid "Flowed"
msgstr "Flödande"
#: const.py:951
msgid "Preformatted"
msgstr "Förformaterad"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\""
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, orts- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp."
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Prata med släktingar innan det är försent<b>: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!"
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Exempel på ett släktträd</b>: För att se ett exempel på hur en familj ser ut i GRAMPS, så använd <b>Hjälp > Öppna exempeldatabas</b>. Du kommer då att kunna se den utförliga databasen för Smith-släkten, som innehåller 42 personer och 15 familjer, med ganska fullständiga data om många av personerna."
#: data/tips.xml:52
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa > Filter</b>"
#: data/tips.xml:59
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn."
#: data/tips.xml:65
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
#: data/tips.xml:70
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
#: data/tips.xml:80
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Skifta en familjevy</b>: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka på pilknappen till höger om barnen."
#: data/tips.xml:87
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
#: data/tips.xml:95
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
#: data/tips.xml:102
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
#: data/tips.xml:113
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder. (ö. a. Detta är huvudsakligen tillämpbart för forskning i USA.)"
#: data/tips.xml:119
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? <b>Redigera > Alternativ</b> låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
#: data/tips.xml:125
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post."
#: data/tips.xml:133
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera > Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till familjevyn och skapa relationer mellan personerna. Börja sedan reda ut relationerna mellan dem under familjemenyn."
#: data/tips.xml:138
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram."
#: data/tips.xml:147
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är \"ungefär 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
#: data/tips.xml:153
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång."
#: data/tips.xml:159
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person."
#: data/tips.xml:165
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på <b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
#: data/tips.xml:171
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</b>."
#: data/tips.xml:177
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
#: data/tips.xml:184
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, <b>Hjälp > Användarmanual</b>. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv."
#: data/tips.xml:194
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Inte alla barn är besläktade genom födelse till sina föräldrar. Du kan redigera släktskapet för ett barn till varje förälder genom att välja barnet, högerklicka, och välja \"Redigera relationen barn/förälder\". Relationen kan vara någon av födelse, adopterad, styvbarn, fadder, fosterbarn eller okänd."
#: data/tips.xml:211
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen \"visa alla\"."
#: data/tips.xml:218
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS-manualen</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den."
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 . Den sistnämnda metoden är att föredra."
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net."
#: data/tips.xml:247
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Att bidraga till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net"
#: data/tips.xml:255
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS är \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
#: data/tips.xml:262
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, familj, antavla, källor, orter, medier. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
#: data/tips.xml:279
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
#: data/tips.xml:289
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
#: data/tips.xml:299
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
#: data/tips.xml:306
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
#: data/tips.xml:312
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan."
#: data/tips.xml:318
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Ortsvyn visar en lista med alla orter i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller län."
#: data/tips.xml:324
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera."
#: data/tips.xml:333
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Filter låter dig begränsa de personer som syns i personvyn. Förutom de många förinställda filtren, kan anpassade filter skapas som låter dig skapa filter som endast begränsas av din fantasi. Anpassade filter kan skapas från <b>Verktyg > Verktyg > Redigerare för anpassade filter</b>."
#: data/tips.xml:340
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. Det finns stort stöd för industristandarden GEDCOM version 5.5, så du kan utbyta GRAMPS-information till och från användare av de flesta andra släktforskningsprogram."
#: data/tips.xml:349
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import."
#: data/tips.xml:354
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
#: data/tips.xml:360
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: data/tips.xml:366
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till internet."
#: data/tips.xml:371
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: data/tips.xml:375
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: data/tips.xml:383
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
#: data/tips.xml:389
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter."
#: data/tips.xml:397
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
#: data/tips.xml:402
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
#: data/tips.xml:411
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
#: data/tips.xml:417
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under \"insticksprograms\"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org"
#: data/tips.xml:423
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
#: data/tips.xml:429
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: data/tips.xml:437
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt."
#: data/tips.xml:444
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ."
#: data/tips.xml:451
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
#: data/tips.xml:457
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
#: data/tips.xml:463
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
#: data/tips.xml:467
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt."
#: data/tips.xml:478
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera -> Ställ in hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: data/tips.xml:483
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias."
#: data/tips.xml:488
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja från menyn."
#: data/tips.xml:495
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till."
#: data/tips.xml:501
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens."
#: data/tips.xml:506
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: data/tips.xml:511
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade."
#: data/tips.xml:516
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
#: data/tips.xml:522
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokument"
#: docgen/AsciiDoc.py:396
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199
msgid "Template Error"
msgstr "Mallfel"
#: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s\n"
"Använder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:509
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:500
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1215
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259
#: docgen/LPRDoc.py:1268
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Öppna i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:69
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Mål:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ta ej med _källor"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Använd _bosatt som förnamn"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "R_eferensbilder från sökväg: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: gedcomimport.glade:153
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: gedcomimport.glade:181
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: gedcomimport.glade:300
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: gedcomimport.glade:328
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: gedcomimport.glade:476
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: gedcomimport.glade:561
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
#: gedcomimport.glade:617
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
#: gedcomimport.glade:642
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
#: gedcomimport.glade:684
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: gedcomimport.glade:713
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"förvald\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33496
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:48
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: gramps.glade:57
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:79
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: gramps.glade:101
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: gramps.glade:116
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: gramps.glade:138
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
#: gramps.glade:160
msgid "E_xport..."
msgstr "_Exportera..."
#: gramps.glade:188
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "Över_ge ändringar och avsluta"
#: gramps.glade:197
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: gramps.glade:223
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: gramps.glade:232 gramps_main.py:540
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: gramps.glade:260 gramps.glade:922
msgid "Add a new item"
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: gramps.glade:283 gramps.glade:940
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
#: gramps.glade:284
msgid "R_emove"
msgstr "_Ta bort"
#: gramps.glade:306 gramps.glade:958
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:307
msgid "E_dit..."
msgstr "_Redigera..."
#: gramps.glade:322
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Jämför och slå sa_mman"
#: gramps.glade:344
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Snabbsammansla_gning"
#: gramps.glade:359
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Inställningar..."
#: gramps.glade:380
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Kolumnredigerare..."
#: gramps.glade:401
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Ställ in _Hemperson..."
#: gramps.glade:426
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: gramps.glade:435
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:445
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:455
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: gramps.glade:469
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: gramps.glade:477
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: gramps.glade:486
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: gramps.glade:508
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokmärken..."
#: gramps.glade:536
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå till bokmärke"
#: gramps.glade:548
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:556
msgid "_Tools"
msgstr "Verkt_yg"
#: gramps.glade:564
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: gramps.glade:572
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gramps.glade:581
msgid "_User manual"
msgstr "_Användarmanual"
#: gramps.glade:603
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:630
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
#: gramps.glade:651
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
#: gramps.glade:672
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: gramps.glade:687
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Visa status för insticksprogram..."
#: gramps.glade:696
msgid "_Open example database"
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
#: gramps.glade:705
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: gramps.glade:755
msgid "Open database"
msgstr "Öppna databas"
#: gramps.glade:756
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gramps.glade:786
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå bakåt i historik"
#: gramps.glade:787
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: gramps.glade:805
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå framåt i historik"
#: gramps.glade:806
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: gramps.glade:824
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
#: gramps.glade:855
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Öppna kladdblock"
#: gramps.glade:856
msgid "ScratchPad"
msgstr "Kladdblock"
#: gramps.glade:873
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
#: gramps.glade:874
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:891
msgid "Run tools"
msgstr "Kör verktyg"
#: gramps.glade:892
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gramps.glade:923
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gramps.glade:941
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
#: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
#: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Platser</b>"
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1410
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: gramps.glade:1428
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Tillämpa det valda filtret"
#: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
#: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation"
#: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation"
#: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
#: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj"
#: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
#: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
#: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj"
#: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Barn</b>"
#: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Föräldrar till aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Släktskap</b>"
#: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Makas/makes föräldrar</b>"
#: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
#: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller ned skift för att redigera person"
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den aktuella familjen"
#: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
#: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102
#: gramps.glade:24607
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658
#: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941
#: gramps.glade:25092
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172
#: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732
#: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:3976
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan filtrerad på födelse- och dödsdatum."
#: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av släktskap:"
#: gramps.glade:4056
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Gift\n"
"Ogift\n"
"Borgerligt gift\n"
"Okänt\n"
"Annat"
#: gramps.glade:4230
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
#: gramps.glade:4258
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
#: gramps.glade:4286
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
#: gramps.glade:4314
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Fader</b>"
#: gramps.glade:4411
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mod_er</b>"
#: gramps.glade:4440
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Släktskap</b>"
#: gramps.glade:4544
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4884
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Släktskap till fader:"
#: gramps.glade:4912
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Släktskap till moder:"
#: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089
#: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548
#: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: gramps.glade:5143
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: gramps.glade:5218
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5289
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709
#: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976
#: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412
#: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790
#: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440
#: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818
#: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny paragraf."
#: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442
#: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820
#: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789
msgid "_Flowed"
msgstr "_Flödande"
#: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463
#: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841
#: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
#: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465
#: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843
#: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Förformaterad"
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492
#: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
#: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836
#: gramps.glade:28174
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
#: gramps.glade:5620
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783
#: gramps.glade:28121
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
#: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
#: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896
#: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365
#: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189
#: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555
#: plugins/NavWebPage.py:443
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: gramps.glade:6048
msgid "Open recent file: "
msgstr "Öppna senaste: "
#: gramps.glade:6088
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Öppna en b_efintlig databas"
#: gramps.glade:6109
msgid "Create a _new database"
msgstr "Skapa en _ny databas"
#: gramps.glade:6318
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Släktskap:"
#: gramps.glade:6374
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_läktskap:"
#: gramps.glade:6433
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:6461
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:6488
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Föredraget val</b>"
#: gramps.glade:6515
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n"
"rapport- och visningssyften"
#: gramps.glade:6517
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Använd som föredragna föräldrar"
#: gramps.glade:6727
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: gramps.glade:6895
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Välj kolumner</b>"
#: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774
msgid "_Given name:"
msgstr "_Förnamn:"
#: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: gramps.glade:7130
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "_Prefix för familj:"
#: gramps.glade:7159
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_uffix:"
#: gramps.glade:7217
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Sme_knamn:"
#: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: gramps.glade:7274
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: gramps.glade:7296
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: gramps.glade:7318
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
#: gramps.glade:7340
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: gramps.glade:7375
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: gramps.glade:7394
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: gramps.glade:7414
msgid "u_nknown"
msgstr "okä_nd"
#: gramps.glade:7443
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Födelse</b>"
#: gramps.glade:7471
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "GRAMPS-_ID:"
#: gramps.glade:7521
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Död</b>"
#: gramps.glade:7566
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: gramps.glade:7588
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: gramps.glade:7632
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
#: gramps.glade:7661
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kön</b>"
#: gramps.glade:7688
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: gramps.glade:7740
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informationen är full_ständig"
#: gramps.glade:7797
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Informationen är pri_vat"
#: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848
#: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:7906
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
#: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542
#: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901
#: gramps.glade:31379
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: gramps.glade:8102
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
#: gramps.glade:8131
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250
#: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704
msgid "Confidence:"
msgstr "Säkerhet:"
#: gramps.glade:8314
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix för familj:"
#: gramps.glade:8482
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362
#: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primär källa</b>"
#: gramps.glade:8825
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
#: gramps.glade:8853
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: gramps.glade:8880
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: gramps.glade:8931
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: gramps.glade:8976
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Händelse</b>"
#: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: gramps.glade:9472
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny händelse"
#: gramps.glade:9500
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: gramps.glade:9527
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: gramps.glade:9958
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: gramps.glade:9986
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342
#: plugins/NavWebPage.py:430
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gramps.glade:10110
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/kommun:"
#: gramps.glade:10334
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: gramps.glade:10750
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: gramps.glade:10778
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: gramps.glade:10805
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: gramps.glade:10901
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504
#: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: gramps.glade:11093
msgid "Add a source"
msgstr "Lägg till en källa"
#: gramps.glade:11120
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: gramps.glade:11146
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Tar bort den valda källan"
#: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431
#: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161
#: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329
#: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109
#: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: gramps.glade:11341
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
#: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: gramps.glade:11616
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
#: gramps.glade:11644
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Redigera den valda internetadressen"
#: gramps.glade:11670
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå till denna webbsida"
#: gramps.glade:11698
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:11782
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: gramps.glade:11839
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764
msgid "Sources..."
msgstr "Källor..."
#: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: gramps.glade:11961
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begåvning</b>"
#: gramps.glade:12021
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:12169
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: gramps.glade:12216
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: gramps.glade:12288
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Förälder:"
#: gramps.glade:12317
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
#: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923
msgid "LDS"
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
#: gramps.glade:12841
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647
msgid "Last Changed:"
msgstr "Spara ändringar:"
#: gramps.glade:13264
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Händelser</b>"
#: gramps.glade:13534
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
#: gramps.glade:13586
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: gramps.glade:14003
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
#: gramps.glade:14546
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten"
#: gramps.glade:14651
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: gramps.glade:14707
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: gramps.glade:15125
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kommun:"
#: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134
msgid "_State:"
msgstr "_Län/delstat:"
#: gramps.glade:15189
msgid "Co_unty:"
msgstr "L_andskap:"
#: gramps.glade:15221
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:15253
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: gramps.glade:15285
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Församling:"
#: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: gramps.glade:15597
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:15748
msgid "County:"
msgstr "Landskap:"
#: gramps.glade:15804
msgid "State:"
msgstr "Län/delstat:"
#: gramps.glade:15860
msgid "Church parish:"
msgstr "Församling:"
#: gramps.glade:15977
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: gramps.glade:16061
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: gramps.glade:16338
msgid "Other names"
msgstr "Alternativa namn"
#: gramps.glade:17352
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
#: gramps.glade:17424
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: gramps.glade:17546
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till vänster om fönstret."
#: gramps.glade:17618
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
#: gramps.glade:17647
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
#: gramps.glade:17668
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Gissning av efternamn</b>"
#: gramps.glade:17713
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Stavningskontroll</b>"
#: gramps.glade:17742
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: gramps.glade:17815
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
#: gramps.glade:17844
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen"
#: gramps.glade:17867
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
#: gramps.glade:17889
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
#: gramps.glade:17921
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME-inställningar\n"
"Enbart ikoner\n"
"Enbart text\n"
"Text nedanför ikoner\n"
"Text vid sidan om ikoner"
#: gramps.glade:17992
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
#: gramps.glade:18014
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
#: gramps.glade:18042
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Förvald visning</b>"
#: gramps.glade:18071
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: gramps.glade:18094
msgid "_Family view"
msgstr "_Familjevisning"
#: gramps.glade:18116
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil för visning av familj</b>"
#: gramps.glade:18145
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
#: gramps.glade:18168
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
#: gramps.glade:18193
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "Visa _dagens tips"
#: gramps.glade:18266
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: gramps.glade:18295
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
#: gramps.glade:18391 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: gramps.glade:18420
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037
msgid "_City:"
msgstr "_Kommun:"
#: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Län/delstat:"
#: gramps.glade:18507
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:18565
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:18594
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: gramps.glade:18791
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
#: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: gramps.glade:18900
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: gramps.glade:18958
msgid "_Source:"
msgstr "_Källa:"
#: gramps.glade:18987
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: gramps.glade:19020
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:19041
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:19062
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:19083
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:19104
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:19121
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
#: gramps.glade:19340
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Säkerhet:"
#: gramps.glade:19369
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
#: gramps.glade:19430
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: gramps.glade:19461
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: gramps.glade:19492
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
#: plugins.glade:361
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: gramps.glade:19632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
#: gramps.glade:19660
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
#: gramps.glade:19803
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny källa"
#: gramps.glade:19805
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465
#: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: gramps.glade:19900
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Mycket låg\n"
"Låg\n"
"Normal\n"
"Hög\n"
"Mycket hög"
#: gramps.glade:20081
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
#: gramps.glade:21218
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stil_namn:"
#: gramps.glade:21391 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: gramps.glade:21424
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: gramps.glade:21453
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
#: gramps.glade:21475
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: gramps.glade:21497
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: gramps.glade:21547
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:21575
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
#: gramps.glade:21651
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: gramps.glade:21673
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: gramps.glade:21695
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: gramps.glade:21751
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
#: gramps.glade:21785
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: gramps.glade:21807
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: gramps.glade:21830
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: gramps.glade:21853
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
#: gramps.glade:21875
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: gramps.glade:21903
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
#: gramps.glade:21950
msgid "First li_ne:"
msgstr "Första r_aden:"
#: gramps.glade:22063
msgid "R_ight:"
msgstr "_Höger:"
#: gramps.glade:22092
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: gramps.glade:22121
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
#: gramps.glade:22149
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Ö_ver:"
#: gramps.glade:22178
msgid "Belo_w:"
msgstr "U_nder:"
#: gramps.glade:22263
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: gramps.glade:22397
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: gramps.glade:22419
msgid "Ri_ght"
msgstr "Hö_ger"
#: gramps.glade:22441
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: gramps.glade:22462
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: gramps.glade:22541
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: gramps.glade:22591
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indrag</b>"
#: gramps.glade:22625
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
#: gramps.glade:22928
msgid "Internal note"
msgstr "Intern notis"
#: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: gramps.glade:23401
msgid "Lower X:"
msgstr "Nedre X:"
#: gramps.glade:23429
msgid "Upper X:"
msgstr "Övre X:"
#: gramps.glade:23457
msgid "Upper Y:"
msgstr "Övre Y:"
#: gramps.glade:23485
msgid "Lower Y:"
msgstr "Nedre Y:"
#: gramps.glade:23513
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Underavsnitt</b>"
#: gramps.glade:23563
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Skyddade (privat)</b>"
#: gramps.glade:23902
msgid "Global Notes"
msgstr "Globala anteckningar"
#: gramps.glade:24130
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
#: gramps.glade:25225
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
#: gramps.glade:25954
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: gramps.glade:26088
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: gramps.glade:26748
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: gramps.glade:26793
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: gramps.glade:26824
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: gramps.glade:26827
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: gramps.glade:26838
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: gramps.glade:26885
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: gramps.glade:27010
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler."
#: gramps.glade:27012
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler"
#: gramps.glade:27074
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: gramps.glade:27175
msgid "_Event type:"
msgstr "_Händelsetyp:"
#: gramps.glade:27235
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: gramps.glade:27299
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: gramps.glade:28404
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: gramps.glade:28432
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: gramps.glade:29069
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Län:"
#: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: gramps.glade:29355
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: gramps.glade:29584
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_ress:"
#: gramps.glade:29616
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/kommun:"
#: gramps.glade:30484
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: gramps.glade:30516
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: gramps.glade:30806
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: gramps.glade:30902
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: gramps.glade:30923
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix för familj"
#: gramps.glade:31040
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronymikon:"
#: gramps.glade:31144
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppera som:"
#: gramps.glade:31173
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: gramps.glade:31204
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: gramps.glade:31232
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Namninformation</b>"
#: gramps.glade:31309
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
msgstr ""
"Förvald (baserad på språkinställningar)\n"
"Efternamn, Förnamn [Patronymikon]\n"
"Förnamn, Efternamn\n"
"Patronymikon, Förnamn\n"
"Förnamn"
#: gramps.glade:31441
msgid "_Override"
msgstr "_Åsidosätt"
#: gramps.glade:31474
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
msgstr ""
"Förvald (baserad på språkinställningar)\n"
"Förnamn [Patronymikon] Efternamn\n"
"Efternamn Förnamn\n"
"Förnamn Patronymikon\n"
"Förnamn\n"
#: gramps.glade:32037
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: gramps.glade:32093
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: gramps.glade:32160
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Välj en person ur databasen"
#: gramps.glade:32162
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: gramps.glade:32293
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
#: gramps.glade:32356
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: gramps.glade:32460
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Läser in databas"
#: gramps.glade:32487
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Läser in databas</span>"
#: gramps.glade:32515
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS läser in vald databas. Var god och vänta."
#: gramps.glade:32712
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Kalende_r</b>"
#: gramps.glade:32768
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_valitet</b>"
#: gramps.glade:32816
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: gramps.glade:32864
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: gramps.glade:32892
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: gramps.glade:32921
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: gramps.glade:32950
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: gramps.glade:33040
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andra datum</b>"
#: gramps.glade:33068
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: gramps.glade:33097
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ånad"
#: gramps.glade:33126
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: gramps.glade:33229
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: gramps_main.py:173
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
"\n"
"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
#: gramps_main.py:219
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Välkommen till 2.0.x.-versionerna av GRAMPS!\n"
"\n"
"Denna version skiljer sig drastiskt från 1.0.x-trädet på\n"
"några få sätt. Var snäll och läs noga, eftersom detta kan\n"
"påverka hur du använder programmet.\n"
"\n"
"1. Denna version använder Berkeleys databas.\n"
" På grund av detta skrivs ändringar till hårddisk\n"
" omedelbart. Det finns INGEN sparafunktion längre!\n"
"2. Medieobjektfilerna hanteras inte av GRAMPS.\n"
" Det finns inget koncept för lokala objekt, alla objekt\n"
" är externa. Du har ansvaret för att hålla ordning på\n"
" dina filer. Om du tar bort bildfilerna från disken, så\n"
" försvinner de!\n"
"3. Versionskontrollen som tillhandahölls i tidigare GRAMPS-\n"
" versioner har tagits bort. Du kan ställa in versions-\n"
" system själv om du vill, men det måste göras utanför\n"
" GRAMPS.\n"
"4. Det går bra att öppna GRAMPS XML-databaser direkt\n"
" (användes i tidigare versioner), liksom GEDCOM-filer.\n"
" Alla ändringar måste emellertid skrivas till disk när du\n"
" avslutar GRAMPS. I fråga om GEDCOM-filer kan detta leda\n"
" till förlust av data, eftersom en del GEDCOM-filer\n"
" innehåller data som inte överensstämmer med GEDCOM-\n"
" standarden och inte kan förstås av GRAMPS. Om du är\n"
" osäker, så starta en tom grdb-databas (nya GRAMPS-\n"
" formatet), och importera GEDCOM-filen till den. Detta\n"
" kommer att bevara den ursprungliga GEDCOM-filen orörd.\n"
"\n"
"Ha kul!\n"
"GRAMPS-projektet\n"
#: gramps_main.py:529
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Filen %s kan inte hittas. Den kommer att tas bort från listan över senaste filer."
#: gramps_main.py:714
msgid "Back Menu"
msgstr "Bakåtmeny"
#: gramps_main.py:745
msgid "Forward Menu"
msgstr "Framåtmeny"
#: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: gramps_main.py:987
msgid "People with names containing..."
msgstr "Personer med namn som innehåller..."
#: gramps_main.py:1052
msgid "People with records containing..."
msgstr "Personer med poster som innehåller..."
#: gramps_main.py:1057
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..."
#: gramps_main.py:1062
msgid "People with notes"
msgstr "Personer med anteckningar"
#: gramps_main.py:1067
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Personer med anteckningar som innehåller..."
#: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125
#: gramps_main.py:1137
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen."
#: gramps_main.py:1250
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Kan inte packa upp arkiv"
#: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
#: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327
#: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte öppna databas"
#: gramps_main.py:1294
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
#: gramps_main.py:1304
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
#: gramps_main.py:1309
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: gramps_main.py:1310
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
#: gramps_main.py:1322
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: gramps_main.py:1328
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas."
#: gramps_main.py:1335
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte öppnas."
#: gramps_main.py:1395
msgid "Save Media Object"
msgstr "Spara medieobjekt"
#: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
#: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
#: gramps_main.py:1499
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen"
#: gramps_main.py:1503
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1584
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ta bort person (%s)"
#: gramps_main.py:1668
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
#: gramps_main.py:1836
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Uppgraderar databas..."
#: gramps_main.py:1849
msgid "Setup complete"
msgstr "Inställningar färdiga"
#: gramps_main.py:1866
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s ..."
#: gramps_main.py:1869
msgid "Opening database..."
msgstr "Öppnar databas..."
#: gramps_main.py:1900
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
#: gramps_main.py:1901
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn."
#: gramps_main.py:1907
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: gramps_main.py:1910
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
#: gramps_main.py:1911
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
#: gramps_main.py:1941
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Kunde inte gå till en person"
#: gramps_main.py:1942
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
"av ID:n."
#: gramps_main.py:1952
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
#: gramps_main.py:1953
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen när man trycker på hemknappen."
#: gramps_main.py:1956
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Ställ in hemperson"
#: gramps_main.py:1967
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera."
#: gramps_main.py:1968
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen."
#: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010
#: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026
msgid "Could not create example database"
msgstr "Kunde inte skapa exempeldatabas"
#: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: mergedata.glade:193
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:217
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:329
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: mergedata.glade:343
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: mergedata.glade:657
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Källa 1</b>"
#: mergedata.glade:681
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Källa 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-ID:"
#: mergedata.glade:1255
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna personen."
#: plugins.glade:111
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "Hoppa ut automatiskt när problem upptäcks"
#: plugins.glade:175
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utför vald åtgärd"
#: plugins.glade:314
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:385
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
#: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693
#: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596
#: plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
#: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:271
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
#: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899
#: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411
#: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474
#: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485
#: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
#: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858
#: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238
#: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172
#: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
#: plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimera tavla"
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
#: plugins/AncestorChart2.py:522
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:102
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165
#: plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895
#: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905
#: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730
#: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:205
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/Ancestors.py:143
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Deras barn:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s på mödernet"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)ss %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s på fädernet"
#: plugins/Ancestors.py:419
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (omnämnd ovan)."
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:481
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:488
msgid " in %(place)s"
msgstr " i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:527
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " f. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:535
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:548
msgid "born"
msgstr "född"
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "died"
msgstr "död"
#: plugins/Ancestors.py:606
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:608
msgid "Miss"
msgstr "Fröken"
#: plugins/Ancestors.py:610
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:612
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(kön obekant)"
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " (unknown)"
msgstr " (okänd)"
#: plugins/Ancestors.py:700
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", och de fick ett barn vid namn "
#: plugins/Ancestors.py:702
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", och de fick %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:715
msgid " and "
msgstr " och "
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Hon gifte om sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:734
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Han gifte om sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:744
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade senare ett förhållande med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:755
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Han hade senare ett förhållande med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:762
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:776
msgid " Note about their name: "
msgstr " Anteckning om deras namn:"
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273
#: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301
#: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:914
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil för saknat foto."
#: plugins/Ancestors.py:921
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil för detaljer om en person."
#: plugins/Ancestors.py:937
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion till barnen."
#: plugins/Ancestors.py:947
msgid "Cite sources"
msgstr "Citera källor"
#: plugins/Ancestors.py:968
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Komplett antavla"
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121
#: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/Ancestors.py:970
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/BookReport.py:490
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: plugins/BookReport.py:503
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966
#: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:622
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:625
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: plugins/BookReport.py:629
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: plugins/BookReport.py:635
msgid "Center person"
msgstr "Centrera person"
#: plugins/BookReport.py:686
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: plugins/BookReport.py:686
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i den för tillfället öppna databasen."
#: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej tillämpbart"
#: plugins/BookReport.py:833
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:866
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objekt-meny"
#: plugins/BookReport.py:1012
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1125
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#: plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Kontrollerar efternamn"
#: plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Söker efternamn"
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes"
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftlägesändringar"
#: plugins/ChangeNames.py:112
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: plugins/ChangeNames.py:116
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftlägesändring"
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
msgid "Building display"
msgstr "Förbereder visning"
#: plugins/ChangeNames.py:216
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Laga skiftläge för familjenamn"
#: plugins/ChangeNames.py:220
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn."
#: plugins/ChangeTypes.py:88
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:113
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analyserar händelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen händelse ändrades."
#: plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 händelse ändrades."
#: plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d händelser ändrades."
#: plugins/ChangeTypes.py:216
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga händelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:220
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:95
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:130
msgid "Checking database"
msgstr "Kontrollerar databas"
#: plugins/Check.py:137
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
#: plugins/Check.py:160
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
#: plugins/Check.py:180
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
#: plugins/Check.py:271
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
#: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: plugins/Check.py:350
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
#: plugins/Check.py:369
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Söker efter tomma familjer"
#: plugins/Check.py:407
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
#: plugins/Check.py:459
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Söker efter problem med händelser"
#: plugins/Check.py:537
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
#: plugins/Check.py:559
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
#: plugins/Check.py:707
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: plugins/Check.py:708
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:715
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:717
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:723
msgid "Non existing child"
msgstr "Ickeexisterande barn"
#: plugins/Check.py:730
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:734
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:736
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761
msgid "Non existing person"
msgstr "Ickeexisterande person"
#: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:753
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "En bruten make-maka- eller familjelänk hittades\n"
#: plugins/Check.py:755
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:771
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:773
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:775
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
#: plugins/Check.py:777
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:779
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:781
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:783
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
#: plugins/Check.py:785
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
#: plugins/Check.py:787
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:789
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:791
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:793
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:795
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n"
#: plugins/Check.py:797
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
#: plugins/Check.py:799
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
#: plugins/Check.py:801
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
#: plugins/Check.py:803
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
#: plugins/Check.py:805
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
#: plugins/Check.py:807
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:809
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:811
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 källhänvisning kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:813
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d källhänvisningar kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:840
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
#: plugins/Check.py:898
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:902
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
#: plugins/Checkpoint.py:73
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Misslyckades med att skapa arkiv med versionskontroll"
#: plugins/Checkpoint.py:74
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Inget arkiv med versionskontroll hittades. Ett försök att skapa det misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:80
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Arkiv med versionskontroll skapades"
#: plugins/Checkpoint.py:81
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
"Inget arkiv med versionskontroll hittades, så det skapades för att möjliggöra arkivering.\n"
"\n"
"Arkivets namn är %s\n"
"Raderas filen förloras informationen."
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Arkivering med versionskontroll misslyckades"
#: plugins/Checkpoint.py:91
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Arkivering med versionskontroll lyckades "
#: plugins/Checkpoint.py:97
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Informationen arkiverades utan problem."
#: plugins/Checkpoint.py:102
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:108
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Informationen hämtades framgångsrikt."
#: plugins/Checkpoint.py:163
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Arkivera med versionskontroll"
#: plugins/Checkpoint.py:238
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Arkiverar databas med versionskontroll..."
#: plugins/Checkpoint.py:442
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Arkivera databasen med versionskontroll"
#: plugins/Checkpoint.py:446
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Spara ögonblicksbild av aktuell databas i ett versionskontrollsystem"
#: plugins/CmdRef.py:256
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Skapa Commandline Plugin Reference"
#: plugins/CmdRef.py:260
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Skapar en DocBook-XML-fil innehållandes en parameter-referens för rapporter och verktyg."
#: plugins/CountAncestors.py:70
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/CountAncestors.py:80
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:82
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:100
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:120
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/CountAncestors.py:122
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
#: plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
#: plugins/CustomBookText.py:219
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:414
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen"
#: plugins/Desbrowser.py:79
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:178
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:182
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
#: plugins/DescendChart.py:477
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:125
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:130
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "f. %(birth_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:138
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "d. %(death_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:143
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "d. %(death_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:175
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "gm. %(spouse)s"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av nivå %d."
#: plugins/DescendReport.py:241
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d."
#: plugins/DescendReport.py:256
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:258
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "Barn till %s och %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
msgid "Endnotes"
msgstr "Avslutande notiser"
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
#: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil som används för barnlistan."
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
#: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
#: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Använd smeknamn som tilltalsnamn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersätt saknade orter med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796
msgid "Compute age"
msgstr "Beräkna ålder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include events"
msgstr "Inkludera händelser"
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820
msgid "Include sources"
msgstr "Inkludera källor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828
#: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835
#: plugins/DetDescendantReport.py:836
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814
#: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: plugins/DetAncestralReport.py:847
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:849
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:180
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:870
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:872
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
msgid "Guess"
msgstr "Gissa"
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
msgid "Dumps gender statistics"
msgstr "Dumpar könsstatistik"
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr "Dumpar statistik för kön genom gissningar utifrån förnamnet."
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
#: plugins/Eval.py:161
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
#: plugins/EventCmp.py:153
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
#: plugins/EventCmp.py:184
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
msgid "Comparing events"
msgstr "Jämför händelser"
#: plugins/EventCmp.py:208
msgid "Selecting people"
msgstr "Väljer personer"
#: plugins/EventCmp.py:219
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
#: plugins/EventCmp.py:328
msgid "Building data"
msgstr "Konstruerar data"
#: plugins/EventCmp.py:484
msgid "Compare individual events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: plugins/EventCmp.py:488
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%ss äktenskap"
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
msgid "Birth of %s"
msgstr "%ss födelse"
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
msgid "Death of %s"
msgstr "%ss död"
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram"
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:237
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: plugins/ExportVCard.py:238
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportalternativ för vCard"
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en uppsättning föräldrar och deras barn."
#: plugins/FanChart.py:183
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s"
#: plugins/FanChart.py:308
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som används för titeln"
#: plugins/FanChart.py:323
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
#: plugins/FanChart.py:327
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
#: plugins/FilterEditor.py:213
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: plugins/FilterEditor.py:219
msgid "Select person from a list"
msgstr "Välj person från lista"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "Not a valid person"
msgstr "Inte en giltig person"
#: plugins/FilterEditor.py:332
msgid "User defined filters"
msgstr "Användardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:371
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Verktyg för filterredigerare"
#: plugins/FilterEditor.py:376
msgid "Filter List"
msgstr "Filterlista"
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#: plugins/FilterEditor.py:537
msgid "Define Filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:592
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:598
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: plugins/FilterEditor.py:699
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
#: plugins/FilterEditor.py:701
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
#: plugins/FilterEditor.py:703
msgid "Use regular expression"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: plugins/FilterEditor.py:716
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regel"
#: plugins/FilterEditor.py:802
msgid "New Rule"
msgstr "Ny regel"
#: plugins/FilterEditor.py:803
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: plugins/FilterEditor.py:877
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:907
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/FilterEditor.py:968
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:972
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:987
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare för systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:991
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Antavla i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en antavla i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Stil som används för numrering av barn."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: plugins/GraphViz.py:72
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:77
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: plugins/GraphViz.py:82
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plugins/GraphViz.py:86
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:542
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:547
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:551
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: plugins/GraphViz.py:555
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumapproximation eller -intervall visas."
#: plugins/GraphViz.py:559
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Ort/orsak när datum saknas"
#: plugins/GraphViz.py:563
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas."
#: plugins/GraphViz.py:571
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:575
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten \"Skapa webbplats\"."
#: plugins/GraphViz.py:581
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludera ID:n"
#: plugins/GraphViz.py:585
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ för GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Graph direction"
msgstr "Riktning för graf"
#: plugins/GraphViz.py:603
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: plugins/GraphViz.py:621
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: plugins/GraphViz.py:640
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: plugins/GraphViz.py:661
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:666
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:670
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:673
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:677
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
msgid "Page Options"
msgstr "Sidval"
#: plugins/GraphViz.py:687
msgid "Margin size"
msgstr "Marginal"
#: plugins/GraphViz.py:699
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:701
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:706
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal stående sidor"
#: plugins/GraphViz.py:708
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:941
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www.graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:948
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var snäll och använd kategorin kodgeneratorer."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-filer"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:156
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: plugins/ImportvCard.py:229
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-filer"
#: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:633
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Äktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:543
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera källinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1701
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:612
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:616
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
#: plugins/Leak.py:76
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt"
#: plugins/Leak.py:118
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ej insamlade objekt:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:120
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Inga ej insamlade objekt\n"
#: plugins/Leak.py:153
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/Leak.py:157
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Slå samman personer"
#: plugins/Merge.py:195
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: plugins/Merge.py:196
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Hitta dubletter"
#: plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
#: plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
#: plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
#: plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:687
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
#: plugins/Merge.py:691
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/NavWebPage.py:86
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: plugins/NavWebPage.py:87
msgid "Business"
msgstr "Business"
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: plugins/NavWebPage.py:89
msgid "Antique"
msgstr "Antik"
#: plugins/NavWebPage.py:90
msgid "Tranquil"
msgstr "Rofylld"
#: plugins/NavWebPage.py:91
msgid "Sharp"
msgstr "Skarp"
#: plugins/NavWebPage.py:92
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilmall"
#: plugins/NavWebPage.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (rekommenderat)"
#: plugins/NavWebPage.py:227
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: plugins/NavWebPage.py:287
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Sidan skapad av <a href=\\\"http://gramps-projct.org\\\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016
#: plugins/NavWebPage.py:1018
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:937
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548
#: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656
#: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Places"
msgstr "Orter"
#: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236
#: plugins/NavWebPage.py:1239
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255
#: plugins/NavWebPage.py:1259
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: plugins/NavWebPage.py:412
msgid "Weblinks"
msgstr "Internetlänkar"
#: plugins/NavWebPage.py:551
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
#: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954
#: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634
msgid "restricted"
msgstr "begränsad"
#: plugins/NavWebPage.py:612
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
#: plugins/NavWebPage.py:659
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Detta är en förteckning över alla orter i databasen, sorterad efter rubrik. Du kommer vidare till ortens sida genom att klicka på ortsrubriken."
#: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854
#: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-ID"
#: plugins/NavWebPage.py:735
msgid "State/Province"
msgstr "Län/delstat"
#: plugins/NavWebPage.py:736
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: plugins/NavWebPage.py:800
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: plugins/NavWebPage.py:801
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: plugins/NavWebPage.py:805
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: plugins/NavWebPage.py:858
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
#: plugins/NavWebPage.py:886
msgid "Missing media object"
msgstr "Medieobjekt saknas"
#: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Antal personer per efternamn"
#: plugins/NavWebPage.py:944
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet."
#: plugins/NavWebPage.py:958
msgid "Number of people"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/NavWebPage.py:1113
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln."
#: plugins/NavWebPage.py:1162
msgid "Publication information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: plugins/NavWebPage.py:1193
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Detta är en förteckning över alla medieobjekt i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till respektive medieobjekt genom att klicka på titeln."
#: plugins/NavWebPage.py:1441
msgid "Ancestors"
msgstr "Anor"
#: plugins/NavWebPage.py:1544
msgid "Source References"
msgstr "Källhänvisningar"
#: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: plugins/NavWebPage.py:1565
msgid "Confidence"
msgstr "Tillförlitlighet"
#: plugins/NavWebPage.py:1596
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamträd"
#: plugins/NavWebPage.py:1794
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: plugins/NavWebPage.py:1954
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;i&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1956
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:1960
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;i&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056
#: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/NavWebPage.py:2080
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog."
#: plugins/NavWebPage.py:2089
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Skapa HTML-rapporter"
#: plugins/NavWebPage.py:2138
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#: plugins/NavWebPage.py:2145
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Applicerar sekretessfilter"
#: plugins/NavWebPage.py:2153
msgid "Filtering living people"
msgstr "Begränsar information om nu levande personer"
#: plugins/NavWebPage.py:2183
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Skapar personliga sidor"
#: plugins/NavWebPage.py:2207
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Skapar efternamnsindex"
#: plugins/NavWebPage.py:2229
msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: plugins/NavWebPage.py:2242
msgid "Creating place pages"
msgstr "Skapar ortförteckning"
#: plugins/NavWebPage.py:2256
msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#: plugins/NavWebPage.py:2359
msgid "My Family Tree"
msgstr "Min släktforskning"
#: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s ättlingars familjer"
#: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
#: plugins/NavWebPage.py:2411
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "År efter personens död som skall begränsas"
#: plugins/NavWebPage.py:2412
msgid "Web site title"
msgstr "Webbplatsens titel"
#: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: plugins/NavWebPage.py:2414
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Utgivare kontakt- eller antecknings-ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2415
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Inkludera bilder och medieobjekt"
#: plugins/NavWebPage.py:2416
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med download-sida"
#: plugins/NavWebPage.py:2417
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inkludera antavla"
#: plugins/NavWebPage.py:2425
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
#: plugins/NavWebPage.py:2466
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard copyright"
#: plugins/NavWebPage.py:2467
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution"
#: plugins/NavWebPage.py:2468
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
#: plugins/NavWebPage.py:2469
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
#: plugins/NavWebPage.py:2470
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
#: plugins/NavWebPage.py:2471
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
#: plugins/NavWebPage.py:2472
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commerical, Share-alike"
#: plugins/NavWebPage.py:2473
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/NavWebPage.py:2507
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teckentabell"
#: plugins/NavWebPage.py:2508
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"
#: plugins/NavWebPage.py:2509
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: plugins/NavWebPage.py:2512
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidgenerering"
#: plugins/NavWebPage.py:2535
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Hem media/antecknings-ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2537
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Media/anteckning med introduktion"
#: plugins/NavWebPage.py:2540
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: plugins/NavWebPage.py:2541
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML sidfot"
#: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/NavWebPage.py:2642
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
#: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/NavWebPage.py:2857
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Narrativ webbplats"
#: plugins/NavWebPage.py:2861
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserar namn"
#: plugins/PatchNames.py:150
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
#: plugins/PatchNames.py:173
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:204
msgid "Bulding display"
msgstr "Uppdaterar display"
#: plugins/PatchNames.py:214
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: plugins/PatchNames.py:360
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex"
#: plugins/Rebuild.py:81
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
#: plugins/Rebuild.py:82
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats"
#: plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
#: plugins/Rebuild.py:125
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex"
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:174
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: plugins/RelCalc.py:178
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:183
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: plugins/RelCalc.py:203
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s är samma person."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:237
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: plugins/RelCalc.py:241
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
#: plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Sorterar om medieobjekt-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
#: plugins/ReorderIds.py:212
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
msgid "Primary source"
msgstr "Primär källa"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Källref"
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
msgid "Person Link"
msgstr "Personlänk"
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Kladdblock"
#: plugins/ScratchPad.py:926
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Kladdblocket tillhandahåller ett tillfälligt anteckningsblock för att lagra objekt enkel återanvändning."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel för boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel för boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "bok|Titel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Från galleri..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Från fil..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som används för undertiteln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som används för sidfoten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: plugins/SoundGen.py:126
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: plugins/SoundGen.py:171
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/SoundGen.py:175
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
#: plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: plugins/StatisticsChart.py:80
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174
#: plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176
#: plugins/StatisticsChart.py:504
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "person|Title"
msgstr "person|Titel"
#: plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"
#: plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Death year"
msgstr "Dödsår"
#: plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Birth month"
msgstr "Födelsemånad"
#: plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Death month"
msgstr "Dödsmånad"
#: plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Birth place"
msgstr "Födelseort"
#: plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Death place"
msgstr "Dödsort"
#: plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Marriage place"
msgstr "Äktenskapsort"
#: plugins/StatisticsChart.py:121
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal relationer"
#: plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when first child born"
msgstr "Åldrer när första barnet föddes"
#: plugins/StatisticsChart.py:125
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
#: plugins/StatisticsChart.py:127
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: plugins/StatisticsChart.py:129
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ålder vid giftemål"
#: plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age at death"
msgstr "Ålder vid död"
#: plugins/StatisticsChart.py:133
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: plugins/StatisticsChart.py:135
msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"
#: plugins/StatisticsChart.py:149
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:158
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:167
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:177
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195
#: plugins/StatisticsChart.py:307
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:202
msgid "Cause missing"
msgstr "Orsak saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225
msgid "Place missing"
msgstr "Ort saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:233
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: plugins/StatisticsChart.py:240
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:296
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:396
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: plugins/StatisticsChart.py:514
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistiska diagram"
#: plugins/StatisticsChart.py:517
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterar data..."
#: plugins/StatisticsChart.py:532
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:534
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:656
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sparar diagram..."
#: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: plugins/StatisticsChart.py:822
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
#: plugins/StatisticsChart.py:876
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: plugins/StatisticsChart.py:880
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: plugins/StatisticsChart.py:881
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: plugins/StatisticsChart.py:900
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för statistik."
#: plugins/StatisticsChart.py:901
msgid "People born between"
msgstr "Personer födda mellan"
#: plugins/StatisticsChart.py:905
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken."
#: plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Inkludera personer utan känt födelseår"
#: plugins/StatisticsChart.py:918
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön som ska inkluderas i statistik."
#: plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medräknade"
#: plugins/StatisticsChart.py:922
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram."
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: plugins/StatisticsChart.py:945
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Markera kryssrutor för att lägga till tabeller med indikerade data"
#: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: plugins/StatisticsChart.py:950
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Lägg märke till att både biologiska och adopterade barn räknas in."
#: plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistisk tabell"
#: plugins/StatisticsChart.py:985
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:129
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:155
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning för databas"
#: plugins/Summary.py:176
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:178
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
msgid "Generate testcases"
msgstr "Skapa testfall"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Skapa databasfel"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
msgid "Generate date tests"
msgstr "Generera datumtest"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Skapa dummyfamiljer"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Blockera inte överföringar"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
msgid "Generate long names"
msgstr "Skapa långa namn"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
msgid "Add special characters"
msgstr "Lägg till specialtecken"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
msgid "Add serial number"
msgstr "Lägg till serienummer"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Genererar personer och familjer.\n"
"Var snäll och vänta."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testfallsgenerator"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testfallsgenerator steg %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Generera testfall för personer och familjer"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "Testfallsgeneratorn genererar några personer och familjer som har trasiga länkar i databasen eller data som är i konflikt med en relation."
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:456
msgid "report|Title"
msgstr "rapport|Titel"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf för tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Checking data"
msgstr "Kontrollerar data"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:265
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:269
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:272
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:294
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:298
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:301
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:312
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:315
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:327
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:330
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:342
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:346
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:391
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:400
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:405
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:437
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:440
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:445
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:448
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:452
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:455
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:459
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:462
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:466
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift %(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:469
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift %(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:479
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:481
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:487
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:489
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:507
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:510
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:514
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:517
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:522
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj %(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:525
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj %(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:546
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Stora årsspann för alla barn: familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:550
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:556
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "För många barn (%(num_children)d) för %(person_name)s.\n"
#: plugins/Verify.py:598
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultat av Databasverifiering"
#: plugins/Verify.py:718
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Gå tillbaka till ortsindex"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#: plugins/WebPage.py:530
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och händelser"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
msgid "Place Index"
msgstr "Ortsindex"
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Innehåll i släktträd"
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
msgid "Section %s"
msgstr "Avsnitt %s"
#: plugins/WebPage.py:1095
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsättning)"
#: plugins/WebPage.py:1355
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Använd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
#: plugins/WebPage.py:1361
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:1362
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:1363
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Skapa ett index över alla orter"
#: plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog för bilder"
#: plugins/WebPage.py:1365
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Antavelträddjup"
#: plugins/WebPage.py:1367
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Länkar till alfabetiska sektioner i indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Dela upp alfabetiska avsnitt på separata sidor"
#: plugins/WebPage.py:1369
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lägg till födelsedata till namnen"
#: plugins/WebPage.py:1370
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Användas endast födelseår"
#: plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inkludera kort anträd."
#: plugins/WebPage.py:1506
msgid "Index page"
msgstr "Indexsida"
#: plugins/WebPage.py:1511
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: plugins/WebPage.py:1515
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:1517
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
#: plugins/WebPage.py:1636
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
#: plugins/WebPage.py:1644
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1651
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
#: plugins/WebPage.py:1658
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1665
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt."
#: plugins/WebPage.py:1672
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt."
#: plugins/WebPage.py:1679
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1686
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1693
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn."
#: plugins/WebPage.py:1708
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1715
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1722
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1729
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
#: plugins/WebPage.py:1736
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som används för källinformation."
#: plugins/WebPage.py:1743
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som används för notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1750
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet."
#: plugins/WebPage.py:1757
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Stil som används för URL-information."
#: plugins/WebPage.py:1980
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för individer, eller ett urval av individer (inaktuell rapport; använd den Narrativa webbplatsen i stället)."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
#: plugins/WriteCD.py:166
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
#: plugins/WriteCD.py:309
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)"
#: plugins/WriteCD.py:310
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
#: plugins/WriteFtree.py:281
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: plugins/WriteFtree.py:282
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-format"
#: plugins/WriteFtree.py:283
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Töm boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från nautilus.\n"
"\n"
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj knappen Skriv till CD."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de familjenamn som GRAMPS\n"
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: plugins/checkpoint.glade:109
msgid "R_etrieve"
msgstr "_Hämta"
#: plugins/checkpoint.glade:181
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivera"
#: plugins/checkpoint.glade:244
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr "Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med hjälp av ett versionskontrollsystem."
#: plugins/checkpoint.glade:275
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versionskontrollsystem</b>"
#: plugins/checkpoint.glade:300
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: plugins/checkpoint.glade:322
msgid "C_ustom commands"
msgstr "Anpassade _kommandon"
#: plugins/checkpoint.glade:344
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkivering:"
#: plugins/checkpoint.glade:368
msgid "Retrieval:"
msgstr "Återläsning:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felfönster</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Filnamn</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i redigeraren för anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godkänn och stäng"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/relcalc.glade:102
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: plugins/scratchpad.glade:55
msgid "Clear _All"
msgstr "Rensa _alla"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: plugins/verify.glade:139
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
#: plugins/verify.glade:344
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd"
#: plugins/verify.glade:372
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
#: plugins/verify.glade:400
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn "
#: plugins/verify.glade:429
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
#: plugins/verify.glade:449
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximiålder"
#: plugins/verify.glade:477
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
#: plugins/verify.glade:505
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:533
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:600
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:628
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: plugins/verify.glade:789
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:817
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:945
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: plugins/verify.glade:1068
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Varningar:</b>"
#: plugins/verify.glade:1130
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Felmeddelanden:</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ta bort den valda regeln"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Regelalternativ</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler måste matcha"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Filterinvertering</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Tillämpa och stäng"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"