gramps/po/hu.po
Alex Roitman c1eb465d3b Update
svn: r6151
2006-03-16 18:52:14 +00:00

15137 lines
419 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for GRAMPS
# translation of template.po to Hungarian hu.po
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../src/AddMedia.py:92
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: ../src/AddMedia.py:127
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/AddMedia.py:128
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: ../src/AddMedia.py:146
#, fuzzy
msgid "Add Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/ArgHandler.py:271
msgid "Opening non-native format"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:272
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:280
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:281
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591
#: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936
#: ../src/ViewManager.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618
#: ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Minden ember"
#: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185
#: ../src/plugins/Ancestors.py:504
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése"
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985
#: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256
#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388
#: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79
#: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631
#: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694
#: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428
#: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85
#: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ColumnOrder.py:67
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/const.py:138
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program."
#: ../src/const.py:155
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Egyeki Gergely"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/const.py:409
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/const.py:414
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/const.py:420
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/const.py:421
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168
msgid "Flowed"
msgstr "Származtatott"
#: ../src/const.py:428
msgid "Preformatted"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:83
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "később mint "
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/DateEdit.py:85
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/DateEdit.py:86
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:87
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Csak Szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:91
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:92
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/DateEdit.py:203
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:131
msgid "female"
msgstr "nő"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:132
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143
#: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72
#: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140
#: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213
#: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/DisplayTabs.py:203
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../src/DisplayTabs.py:204
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/DisplayTabs.py:206
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ő"
#: ../src/DisplayTabs.py:574
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs.py:575
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs.py:576
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs.py:577
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693
#: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932
#: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431
#: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68
#: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934
#: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281
#: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143
#: ../src/DataViews/_EventView.py:51
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037
#: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:680
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/DisplayTabs.py:586
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72
#: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/DisplayTabs.py:831
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874
#: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/PatchNames.py:205
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/DisplayTabs.py:839
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dátum"
#: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/DisplayTabs.py:940
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/DisplayTabs.py:992
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/DisplayTabs.py:1102
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/DisplayTabs.py:1169
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formátum"
#: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429
#: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481
#: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423
#: ../src/plugins/PatchNames.py:240
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Web oldal"
#: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345
#: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/DisplayTabs.py:1430
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "ID szám"
#: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:99
#, fuzzy
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ../src/Exporter.py:102
#, fuzzy
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/Exporter.py:132
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:157
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:162
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/Exporter.py:199
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:201
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:209
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "sikertelen automentés"
#: ../src/Exporter.py:211
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "%s nem helyezhető át"
#: ../src/Exporter.py:348
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:357
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/Exporter.py:358
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/GenericFilter.py:144
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163
#: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293
#: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339
#: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369
#: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256
#: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309
#: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358
#: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466
#: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582
#: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667
#: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869
#: ../src/GenericFilter.py:1883
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/GenericFilter.py:162
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/GenericFilter.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475
#: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639
#: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784
#: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/GenericFilter.py:181
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között"
#: ../src/GenericFilter.py:182
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: ../src/GenericFilter.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
"kapcsolatot két ember között."
#: ../src/GenericFilter.py:277
#, fuzzy
msgid "People with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/GenericFilter.py:278
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:292
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/GenericFilter.py:294
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "Megadott szűrővel keresés"
#: ../src/GenericFilter.py:315
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/GenericFilter.py:317
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/GenericFilter.py:338
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/GenericFilter.py:340
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/GenericFilter.py:355
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:368
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/GenericFilter.py:370
#, fuzzy
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:706
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/GenericFilter.py:385
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434
#: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520
#: ../src/GenericFilter.py:641
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: ../src/GenericFilter.py:387
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560
#: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740
#: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970
#: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/GenericFilter.py:433
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai"
#: ../src/GenericFilter.py:435
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518
#: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836
#: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/GenericFilter.py:476
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:478
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:519
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Utód legalább N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:521
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N "
"generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:561
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke"
#: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600
#: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121
#: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448
#: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494
#: ../src/GenericFilter.py:1507
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/GenericFilter.py:563
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:599
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke"
#: ../src/GenericFilter.py:601
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:640
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/GenericFilter.py:642
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira "
"illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:687
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742
#: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838
#: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974
#: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: ../src/GenericFilter.py:689
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:741
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy ősei"
#: ../src/GenericFilter.py:743
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:785
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:787
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:837
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ős legalább N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:839
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N "
"generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:887
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy szülője"
#: ../src/GenericFilter.py:889
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:924
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: ../src/GenericFilter.py:926
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:971
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: ../src/GenericFilter.py:972
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/GenericFilter.py:1000
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:72
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/GenericFilter.py:1017
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Személyes eseménye"
#: ../src/GenericFilter.py:1018
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068
#: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213
#: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559
#: ../src/GenericFilter.py:1615
msgid "Event filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:73
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/GenericFilter.py:1066
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Családi eseménye"
#: ../src/GenericFilter.py:1067
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1116
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: ../src/GenericFilter.py:1118
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/GenericFilter.py:1119
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/GenericFilter.py:1120
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1168
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/GenericFilter.py:1169
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1211
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/GenericFilter.py:1212
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személy tulajdonságok:"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/GenericFilter.py:1254
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: ../src/GenericFilter.py:1255
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: ../src/GenericFilter.py:1278
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/GenericFilter.py:1279
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1303
msgid "Given name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/GenericFilter.py:1304
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/GenericFilter.py:1305
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/GenericFilter.py:1307
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662
#: ../src/GenericFilter.py:1880
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1339
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/GenericFilter.py:1356
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/GenericFilter.py:1357
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1377
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/GenericFilter.py:1378
#, fuzzy
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1420
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas"
#: ../src/GenericFilter.py:1421
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1446
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/GenericFilter.py:1447
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/GenericFilter.py:1464
#, fuzzy
msgid "People with images"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: ../src/GenericFilter.py:1465
#, fuzzy
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1477
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/GenericFilter.py:1478
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/GenericFilter.py:1492
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/GenericFilter.py:1493
#, fuzzy
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1505
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../src/GenericFilter.py:1506
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1518
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/GenericFilter.py:1519
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/GenericFilter.py:1537
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/GenericFilter.py:1538
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1557
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/GenericFilter.py:1558
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1579
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1580
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1581
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1599
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/GenericFilter.py:1600
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1613
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/GenericFilter.py:1614
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1665
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1666
#, fuzzy
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Források:"
#: ../src/GenericFilter.py:1846
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/GenericFilter.py:1848
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1867
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: ../src/GenericFilter.py:1868
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/GenericFilter.py:1881
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1882
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:2067
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:2125
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:2128
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/GenericFilter.py:2664
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/GrampsCfg.py:67
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsCfg.py:73
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Dátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:74
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Eszközök és Állapotjelzők"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Researcher Information"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/GrampsCfg.py:346
msgid "Example for valid IDs are:\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:347
#, python-format
msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#, python-format
msgid "S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:350
#, fuzzy
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:351
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:356
#, fuzzy
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:357
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:358
msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:362
#, fuzzy
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:363
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:364
msgid " distinguish between different objects.\n"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ../src/gramps_main.py:60
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/gramps_main.py:62
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Családok"
#: ../src/gramps_main.py:64
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:728
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Május"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:133
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:194
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:233
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:238
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/MergeData.py:68
#, fuzzy
msgid "Select title"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/MergePeople.py:69
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277
#: ../src/MergePeople.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
msgid "Gender"
msgstr "Neme"
#: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715
msgid "Death"
msgstr "Halála:"
#: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Szülő"
#: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Család"
#: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/MergePeople.py:154
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/MergePeople.py:177
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/MergePeople.py:266
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:270
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:264
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:278
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/Relationship.py:280
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Feleség"
#: ../src/Relationship.py:335
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:854
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
"van."
#: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Ugrás:"
#: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Fő forrás</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Családi események"
#: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Család tulajdonságai"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Forrás"
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:295
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Személy"
#: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: ../src/SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "A fájl többé nem létezik"
#: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:632
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:57
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:121
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Felhasználói telepítés"
#: ../src/StartupDialog.py:122
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
"programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek "
"közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások "
"menüjében."
#: ../src/StartupDialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/StartupDialog.py:130
msgid "LDS support"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/StartupDialog.py:140
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: ../src/StartupDialog.py:173
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van "
"szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja "
"ezeket a mezőket."
#: ../src/StartupDialog.py:216
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:217
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:233
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n"
"(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
"\n"
"Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
"módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#: ../src/StartupDialog.py:245
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Mormon ünnepek használata"
#: ../src/TipOfDay.py:65
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:66
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: ../src/ToolTips.py:151
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Kapocs bekapcsolása"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Központ"
#: ../src/ToolTips.py:162
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/Utils.py:69
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/Utils.py:71
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101
#: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121
#: ../src/plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119
#: ../src/plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/Utils.py:90
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/Utils.py:91
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/Utils.py:92
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés ideje:"
#: ../src/Utils.py:93
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: ../src/Utils.py:96
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:109
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/Utils.py:110
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/Utils.py:111
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/Utils.py:112
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/Utils.py:113
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/Utils.py:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/Utils.py:115
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Utils.py:116
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/Utils.py:118
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/Utils.py:120
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/Utils.py:121
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/Utils.py:125
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/Utils.py:126
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/Utils.py:127
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: ../src/Utils.py:128
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/Utils.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/Utils.py:130
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Utils.py:131
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: ../src/Utils.py:132
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/Utils.py:133
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/Utils.py:134
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/Utils.py:135
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/Utils.py:136
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/Utils.py:142
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/Utils.py:144
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: ../src/Utils.py:145
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/Utils.py:147
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/Utils.py:165
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: ../src/Utils.py:167
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: ../src/Utils.py:169
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: ../src/Utils.py:171
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:173
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:180
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: ../src/Utils.py:181
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/Utils.py:182
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/Utils.py:188
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email:"
#: ../src/Utils.py:189
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/Utils.py:190
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:191
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:197
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/Utils.py:199
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "Törölve"
#: ../src/Utils.py:200
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/Utils.py:201
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/Utils.py:202
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/Utils.py:203
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:204
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/Utils.py:206
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:207
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:208
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:209
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Nézet"
#: ../src/Utils.py:215
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privacy"
#: ../src/Utils.py:216
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Törölve"
#: ../src/Utils.py:217
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:218
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:219
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:220
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:221
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/Utils.py:233
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Február"
#: ../src/Utils.py:234
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Középre"
#: ../src/Utils.py:235
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/Utils.py:236
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:237
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:238
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Web oldal"
#: ../src/Utils.py:239
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/Utils.py:240
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/Utils.py:241
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Mentés"
#: ../src/Utils.py:248
#, fuzzy
msgid "Information is complete"
msgstr "Az információ teljes"
#: ../src/Utils.py:249
msgid "TODO"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:330
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:395
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:415
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:263
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:80
#, fuzzy
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: ../src/ViewManager.py:282
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/ViewManager.py:532
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/ViewManager.py:718
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:729
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:730
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/ViewManager.py:751
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Csak Szöveg"
#: ../src/ViewManager.py:759
#, fuzzy
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s nem nyitható meg."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/ViewManager.py:884
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1089
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/ViewManager.py:1098
#, fuzzy
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: ../src/ViewManager.py:1147
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/ViewManager.py:1156
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:164
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:159
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:172
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek:"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:167
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:174
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:175
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57
#: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58
#: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69
#, fuzzy
msgid "chr."
msgstr "Kapocs"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71
msgid "crem."
msgstr ""
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Egy csomóban mutassa a családot"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s Generáció"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
#, fuzzy
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
#, fuzzy
msgid "Death Place"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "_Módosít"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:300
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:389
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:393
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikációs információ:"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:152
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:160
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:301
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "%s -ben megnyitás"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342
#, fuzzy
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Séma"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:513
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:77
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:653
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219
msgid "Print a copy"
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143
msgid "New attribute type created"
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144
#, python-format
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
"Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Események"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:205
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partnerek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "később mint "
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:288
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:577
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:603
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:58
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:74
#, fuzzy
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107
#, fuzzy
msgid "Default (based on locale"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109
#, fuzzy
msgid "Family name Given Name"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:167
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/Editors/_EditName.py:200
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:205
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:206
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:161
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:254
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "Személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:304
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:306
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:370
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:371
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
#, fuzzy
msgid "Continue saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
#, fuzzy
msgid "Return to window"
msgstr "Vissza a családfa indexhez"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:389
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:390
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %"
"(person)s már használja."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:72
msgid "Place Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:130
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:191
msgid "Place title is already in use"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
msgid ""
"Each place must have a unique title, and title you have selected is already "
"used by another place"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:62
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:124
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145
msgid "Source Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Város források"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Források"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318
msgid "Other Name"
msgstr "Egyéb név"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT fájlrendszer"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235
#, fuzzy
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119
#: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848
#: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136
#: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94
#: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852
#: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856
#: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl "
"írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Forrás információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Forrás információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:969
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248
#: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249
#: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908
#: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930
#: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714
#: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Ősök grafikonja"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409
#: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990
#: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388
#: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Állam"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:269
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ősök grafikonja"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:100
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generáció 1"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893
#: ../src/plugins/DescendReport.py:219
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/TimeLine.py:397
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:200
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:202
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:141
msgid "Generation 1"
msgstr "Generáció 1"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:227
msgid "Their children:"
msgstr "Gyermekeik:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:256
#, python-format
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:417
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (megemlített)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:476
#, python-format
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:479
#, python-format
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:486
#, python-format
msgid " in %(place)s"
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:525
#, fuzzy, python-format
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " születési ideje: %(date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:546
msgid "born"
msgstr "született"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:558
msgid "died"
msgstr "meghalt"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:604
msgid "Mrs."
msgstr "Asszony"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:606
msgid "Miss"
msgstr "Hölgy"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:608
msgid "Mr."
msgstr "Úr"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:610
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:664
msgid " (unknown)"
msgstr " (ismeretlen)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:698
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", és a gyermekük neve"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:700
#, python-format
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", és %d gyermekük van: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:713
msgid " and "
msgstr " és "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:729
#, python-format
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:732
#, python-format
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:739
#, python-format
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:742
#, python-format
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr "%(father)s kapcsolatai"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:774
msgid " Note about their name: "
msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:912
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:919
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:935
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:945
msgid "Cite sources"
msgstr "Város források"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:966
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Átfogó ősök összesítő"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:968
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
#: ../src/plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973
#: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:628
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:631
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:635
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "Center person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:692
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:693
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
"\n"
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
#: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: ../src/plugins/BookReport.py:839
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:849
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:872
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1019
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1128
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#: ../src/plugins/Calendar.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:562
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/Calendar.py:614
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626
#: ../src/plugins/Calendar.py:633
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:635
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:641
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Calendar.py:647
msgid "Only include living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:653
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:678
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:686
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:689
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:695
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:700
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:707
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:712
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:717
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:936
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:937
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:940
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:70
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:71
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Egyén nevei"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:116
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Családi események"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:63
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:64
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:71
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:81
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:151
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:226
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:427
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:431
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:180
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/Check.py:212
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/plugins/Check.py:219
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/Check.py:238
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:254
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:345
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238
#: ../src/plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263
#: ../src/plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Média objektum nem található"
#: ../src/plugins/Check.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotát."
#: ../src/plugins/Check.py:443
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:481
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
#: ../src/plugins/Check.py:533
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:611
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:757
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/plugins/Check.py:758
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/Check.py:765
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:767
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:773
msgid "Non existing child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:780
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: ../src/plugins/Check.py:784
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:786
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:803
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:821
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Van 1 üres család\n"
#: ../src/plugins/Check.py:824
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d üres család van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:828
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:832
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:834
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:836
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:838
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:840
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:842
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:844
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/Check.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:854
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:858
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:862
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:947
msgid "Check and repair database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:70
#, python-format
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:80
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:82
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:119
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:185
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:194
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:203
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:217
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:176
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:180
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:476
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:130
#, python-format
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:174
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:231
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
#: ../src/plugins/DesGraph.py:412
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s és %s gyerekei:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171
msgid "Endnotes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőződött ősök elhagyása"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "_Források kihagyása"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "ID-k hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98
#: ../src/plugins/Eval.py:155
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:159
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:185
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:220
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:330
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:486
msgid "Compare individual events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:490
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Születés"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:241
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Törölve"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:242
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:243
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "%s családi összesítője"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülők menü"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "_Szülők:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülők"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: ../src/plugins/FanChart.py:182
#, python-format
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja"
#: ../src/plugins/FanChart.py:307
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/FanChart.py:321
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező grafikon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:325
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:221
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Select person from a list"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:249
msgid "Not a valid person"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:340
msgid "User defined filters"
msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:379
#, fuzzy
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:384
#, fuzzy
msgid "Filter List"
msgstr "Szűrő Teszt"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:545
#, fuzzy
msgid "Define Filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:600
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:606
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:709
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:711
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:724
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:810
#, fuzzy
msgid "New Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:811
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:881
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő Teszt"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:911
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "alapított"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:970
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:974
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az "
"összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:989
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:993
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel "
"bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb."
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130
#, python-format
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generáció no. %d"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240
#, python-format
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258
#, python-format
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336
#, python-format
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545
#, fuzzy
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:71
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:72
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:73
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:74
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:75
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:76
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Kép"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:87
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:91
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:97
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:551
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:556
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén "
"született és/vagy meghalt."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:560
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:564
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:568
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:572
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen "
"eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) "
"lesznek felhasználva."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:580
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:584
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:590
msgid "Include IDs"
msgstr "ID-k hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:594
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627
#: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667
#: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:610
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:612
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:630
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor feketével."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:647
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyilhegy beállítás"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:649
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:668
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Család"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:670
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:675
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:679
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a "
"grafikonon."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:682
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:686
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707
#: ../src/plugins/GraphViz.py:714
msgid "Page Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:696
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:708
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:710
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:715
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:717
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970
#: ../src/plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat grafikon"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:947
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
"többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://"
"www.graphviz.org címre."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Összesítők készítése"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni események"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:542
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:609
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes Egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:613
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:387
msgid "Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
#: ../src/plugins/Leak.py:77
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:125
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:157
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:161
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#: ../src/plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/plugins/Merge.py:195
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/Merge.py:196
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/Merge.py:201
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Hely keresése"
#: ../src/plugins/Merge.py:202
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőződött emberek elhagyása"
#: ../src/plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/Merge.py:685
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/Merge.py:689
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik "
"megegyezhetnek."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:97
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:98
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Tanú"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:99
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:100
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:101
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:102
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:103
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:107
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:238
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:299
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:949
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem lehet egy személyt elérni"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Házas"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:424
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:563
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:624
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:671
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:812
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:813
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:817
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:870
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:898
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:957
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:970
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Bizalmas:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partnerek"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Összesítők készítése"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfa index"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434
msgid "File extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "No Copyright"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528
#, fuzzy
msgid "Character set encoding"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stílus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s Generáció"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692
msgid "Target Directory"
msgstr "Célkönyvtár"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:105
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:164
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:187
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:218
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:372
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:78
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:173
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:177
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:182
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Közös ősök: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:236
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:240
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:59
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:66
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:77
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:87
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:97
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:107
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:210
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236
msgid "Select an Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX kód generátor"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:126
#, fuzzy
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "SoundEX kód generátor"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:169
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:173
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Születés"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
#, fuzzy
msgid "Cause of death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "Gyermekeik:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Alternatív halál"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Gyerekek:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Születési név"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "%s mentése ..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (ellenőrzés %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
#, fuzzy
msgid "People born between"
msgstr "Emberek menü"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917
msgid "Genders included"
msgstr ""
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Legyező grafikon"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Család információ"
#: ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:175
msgid "Summary of the database"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:177
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:379
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:388
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136
msgid "Database Verify"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714
msgid "Verify the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Verify.py:234
msgid "Checking data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:261
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:264
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:268
#, python-format
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:271
#, python-format
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:276
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:279
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:283
#, python-format
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:286
#, python-format
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:290
#, python-format
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:293
#, python-format
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:297
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:300
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:304
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:307
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: "
"%(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:311
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:314
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:326
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:329
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:341
#, python-format
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:345
#, python-format
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:351
#, python-format
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:358
#, python-format
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:361
#, python-format
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:365
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:368
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:386
#, python-format
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:388
#, python-format
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:390
#, python-format
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:399
#, python-format
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:436
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: "
"%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:444
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:447
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:451
#, python-format
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:454
#, python-format
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:458
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:461
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:468
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:478
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:480
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:486
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:488
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:506
#, python-format
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
"gyermeket vállalta.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:509
#, python-format
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
"gyereket vállalta.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:513
#, python-format
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %"
"(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:516
#, python-format
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
"családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:521
#, python-format
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:524
#, python-format
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536
#, python-format
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539
#, python-format
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:545
#, python-format
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:549
#, python-format
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:555
#, python-format
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:597
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: ../src/plugins/Verify.py:715
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:69
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotát."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:314
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:315
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:285
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:286
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Család információ"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:287
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "%s családi összesítője"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:209
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:210
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323
msgid "Plugin status"
msgstr "Modul állapot"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Modulok ú_jrabetöltése"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:147
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:148
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:168
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:169
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:170
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generációk"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:172
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:173
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:178
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikák"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Progress Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Working"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
#. Save Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:648
msgid "Center Person"
msgstr "Középső személy"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:660
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosít"
#. Styles Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:673
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:735
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:772
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Tulajdonságok"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288
msgid "Height"
msgstr "Magas"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313
#: ../src/glade/gramps.glade.h:201
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói Séma"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választás"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " született %s -ben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " született %s -ben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. "
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s született %s évben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "%s évben született."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "%s évben született."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s született %s évben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " született %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " született %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Halálának ideje: %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Meghalt %s évben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " %d éves korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " %d éves korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " %d éves korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és Felderítés"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt Név</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben "
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "S_uffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Kereszt név:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Háttér</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Adatbázis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Halál</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Család</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Második személy</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shared event information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Kódolás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Családfa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Eszköztár</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Születés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "Or_szág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "helyi másolattá alakítása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Halála:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Képek kihagyása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "F"
msgstr "CS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "I"
msgstr "SZ"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg "
"kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik "
"elveszett média fájlnál sem."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Belső hiba"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "P"
msgstr "H"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "P_lace:"
msgstr "_Helyszínek:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Remove selected event reference"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "S"
msgstr "F"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus _név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali "
"menüből."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Top to bottom"
msgstr "Felülről lefelé"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Address:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Család név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Cause:"
msgstr "_Ugrás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Vidék"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Date format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Family view"
msgstr "_Családnézet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Média objektum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média objektum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Szöveg:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Person view"
msgstr "_Személynézet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_Fájl:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Source:"
msgstr "_Forrás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:197
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:199
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:200
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:202
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 1"
msgstr "Hely 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 2"
msgstr "Hely 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Első személy</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "_Edit..."
msgstr "S_zerkesztés..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:28
msgid "_Test..."
msgstr "_Tesztelés..."
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-"
"író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
"válassza a CD-re írás gombot."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
"változtatásokat."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "Save Data"
msgstr "Adat mentése"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice táblázat"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kódok használata"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az "
"adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX kód:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Margók</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házassággszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS belső ID-k"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Adatbázis mentése"
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default toolbar style"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default view on a startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default website directory"
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Display global properties editor when object is dropped from external source"
msgstr ""
"_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba "
"vételekor"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Display local properties editor when object is dropped from internal source"
msgstr ""
"_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba vételekor"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Family View style"
msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person tp the Default Person."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery "
"will invoke the global properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery "
"will invoke the local properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to "
"the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a "
"reference."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Make a reference to the dropped object"
msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Show alternate calndar options"
msgstr "Alternatív naptárak használata"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Show index numbers in children list"
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" "
"style and 1 for \"Top-to-bottom\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname"
"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for "
"\"SURNAME, Firstname\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for "
"text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the "
"current GNOME style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 "
"for People View and 1 for Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Use LDS options"
msgstr "Mormon modul"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "%s lakcím szerkesztője"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "alapított"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "around"
#~ msgstr "körül"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "után\\?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "előtt\\?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Április"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Január"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Március"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augusztus"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Július"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Június"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Október"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Szeptember"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "est."
#~ msgstr "alapított"
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "előtt"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "előtt"
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "után"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "után"
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Nem meghatározott naptár"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Szülők kiválasztása"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Szü_lő"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Édes_apja"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Szü_lő"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Édesa_nyja"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek választása"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(és|-ig|-)"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Adatbázis megnyitása"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Nincs megjegyzés"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
#~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
#~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "%s változásait menti?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "%s Internet cím szerkesztője"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Emberek"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektum"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Forrás típusa"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Egyén események"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Egyén tulajdonságai"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "%s esemény szerkesztője"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Új eseménytípus létrehozva"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n"
#~ "Ez a típus az események menüben mostantól elérhető"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Szülők hozzáadása"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Gyermek menü"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Házastárs menü"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
#~ "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az "
#~ "adatbázisból."
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Házastárs törlése"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<házastárs hozzáadásához kattintson duplán>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tKapcsolat: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: ismeretlen"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Szülők törlése"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Házasságban élő szülők menü"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek törlése"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a "
#~ "szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők "
#~ "között megmarad."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Szülők törlése"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
#~ msgid "Qualifier"
#~ msgstr "Szűrő"
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Személy keresése"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Média objektum keresése"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Megadott Id-vel"
#~ msgid "Has a name"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "Halála"
#~ msgid "Has the birth"
#~ msgstr "Születése"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "Utódai"
#~ msgid "Is a descendant family member of"
#~ msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "Ősei"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Megadott személlyel közös ősű"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "Nő"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "Férfi"
#~ msgid "Has complete record"
#~ msgstr "Teljes információ mező bejelölve"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Hónap Nap, Év"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "HÓ Nap, Év"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Nap HÓ Év"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "NN. Hónap Év"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Keresztnév Családnév"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Családnév Keresztnév"
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV"
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Dátumok és Naptárak"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Használat"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "Report Preferences"
#~ msgstr "Összesítők tulajdonságai"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Formázatlan"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "%s bélyegkép nem található"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Bélyegkép nem elérhető"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni "
#~ "szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t "
#~ "(PIL), elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy "
#~ "használja az ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ "
#~ "címről."
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
#~ msgid "<local copy>"
#~ msgstr "<helyi másolat>"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "%s és %s összevonása"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Alternatív név szerkesztő"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "%s alternatív név szerkesztője"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Kapocs törlése"
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet "
#~ "a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
#~ "kiválasztani."
#~ msgid "Source Menu"
#~ msgstr "Forrás menü"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
#~ "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Kategorizálatlan"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Hiba %s másolása közben"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Első"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Második"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Negyedik"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Harmadik"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Ötödik"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Hatodik"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Nyolcadik"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Hetedik"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Kilencedik"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Tizedik"
#~ msgid "Eleventh"
#~ msgstr "Tizenegyedik"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Tizenkettedik"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Tizennegyedik"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Tizenharmadik"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Tizenötödik"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Tizenhatodik"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Tizennyolcadik"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Tizenhetedik"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Tizenkilencedik"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Huszadik"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Huszonegyedik"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Huszonkettedik"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Huszonnegyedik"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Huszonharmadik"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Huszonötödik"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Huszonhatodik"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Huszonnyolcadik"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Huszonhetedik"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Huszonkilencedik"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Összesítő mentése másként"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
#~ "Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "%s kapcsolatai"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "%s kapcsolatai"
#~ msgid "Relationship to father"
#~ msgstr "Édesapa kapcsolatai"
#~ msgid "Relationship to mother"
#~ msgstr "Az édesanya kapcsolatai"
#~ msgid "Numerical date formats"
#~ msgstr "Dátum formátumok"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n"
#~ "Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket "
#~ "használja.\n"
#~ "Kérem adja meg az ön által kedvelt formát."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
#~ "használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
#~ "Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n"
#~ "szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n"
#~ "naptárak használatát.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Alternatív naptárak használata"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Módosította"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Ellenőrzés"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "A verzió nem állítható vissza"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Tanú szerkesztő"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Részletek:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternatív születés"
#~ msgid "No definition available"
#~ msgstr "Nincsen meghatározás"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francia"
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Bizalmas"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formátum</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek "
#~ "helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Származtatott"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös "
#~ "szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Előformázott"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "_Személyes mező"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Családi _előtag:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Személy az _adatbázisban"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Kiválasztás"
#~ msgid "Open in AbiWord"
#~ msgstr "Megnyitás AbiWorddel"
#~ msgid "LPR"
#~ msgstr "LPR"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "Family prefi_x:"
#~ msgstr "_Család előtag:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "_Becenév:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Forrás..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Megjegyzés..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "Családnév vagy vezetéknév"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Ismertebb neve a személynek"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Nem</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_férfi"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_nő"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "i_smeretlen"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Születés</b>"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "_Hely:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Család előtag:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Kiválasztott név törlése"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Esemény</b>"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Egy új esemény létrehozása"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Város/Vidék:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Lakcímek</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Új lakcím létrehozása"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Törlés..."
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való "
#~ "elhejezése"
#~ msgid "_Add from file..."
#~ msgstr "Fájlból _hozzáadás..."
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja "
#~ "a galériához"
#~ msgid "Add from _database..."
#~ msgstr "A_datbázisból hozzáadás..."
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Eltávolítás"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Web cím:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Internet címek</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "e weboldal megtekintése"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ugrás"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "Mormon _templom:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Források..."
#~ msgid "<b>Endowment</b>"
#~ msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Mormon _templom:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "M_ormon templom:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Hely:"
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "Mormon"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..."
#~ msgid "People with complete information"
#~ msgstr "Emberek teljes információval"
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel"
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEX kód"
#~ msgid "Names that contain a substring of ..."
#~ msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Ú_j"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Megnyitás..."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "M_entés"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Men_tés másként..."
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importálás"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Exportálás"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Visszaállítás"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Kilépés"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "S_zerkesztés"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Keresés..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Egyesítés..."
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Tulajdonságok..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Nézet"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Szűrő"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Könyvjelzők"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Eszközök"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_GYIK (FAQ)"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyitás"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Visszalépés a történtekben"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vissza"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Előrelépés a történtekben"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Tovább"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Eszközök futtatása"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Szű_rő:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Szűrő:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr ""
#~ "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Ellentett"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Emberek</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz "
#~ "való hozzáadása"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
#~ msgid "Make the active person's parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr ""
#~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása "
#~ "a jelenlegi családhoz"
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Helyszínek</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Média</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
#~ "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "_Mindent megmutat"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Kapcsolat típusa"
#~ msgid "Relationship definition\n"
#~ msgstr "Kapcsolat definíció\n"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Apa</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>A_nya</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_nő"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a "
#~ "összesítőkhöz és megjelenítésekhez"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. "
#~ "Adminisztratív azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet "
#~ "és biztonsági kockázatot jelent."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Vissza menü"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Tovább menü"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
#~ "minden változtatás elveszik."
#~ msgid "Create a New Database"
#~ msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
#~ "változtatásokat."
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Egy automentés fájl létezik"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
#~ "újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
#~ "bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve "
#~ "lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok "
#~ "visszanyeréséhez."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Automentés fájl betöltése"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s nem egy könyvtár."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "automentés..."
#~ msgid "autosave complete"
#~ msgstr "automentés kész"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak "
#~ "mentés nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
#~ "visszaállíthatatlan."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi "
#~ "mentetlen adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül "
#~ "megnyitásra."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak"
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg."
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
#~ "kiválasztható."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet "
#~ "és próbálja újra."
#~ msgid "Could not create database"
#~ msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Egy kép kiválasztása"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektum típus:"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Helyi másolat készítése"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Események</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése"
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Templom:"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Szülők</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Anya:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Házasok</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Apa:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr ""
#~ "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr ""
#~ "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való "
#~ "megtartása"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Megye:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Egyházmegye:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Más nevek</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Egyéb nevek"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "%s őseinek grafikonja"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Ősök grafikonjának mentése"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
#~ msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s született %s -ben %s -ben. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s születési ideje: %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Halálának ideje: %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Meghalt %s évben"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Ahnentafel összesítő mentése"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(nincsen fotó)"
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "További információk (%(name)s):"
#~ msgid "Ancestors for %s"
#~ msgstr "%s ősei"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Ősök összesítő mentése"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Bizonytalan"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
#~ msgstr "%s utód grafikonja"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Utód grafikon mentése"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Utódok összesítő mentése"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "%s és %s gyereke:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s született %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s született %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Meghalt: %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " született %s -ben %s helyiségben."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s -ben"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s helyiségben"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s apja %s volt."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s szülője %s volt."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "és ő"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "és ő"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s elvette"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " %d naposan"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " %d hónaposan"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " %d évesen"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "%s részletes utódösszesítője"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Családi összesítő mentése"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "%s legyező grafikonja"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Legyező grafikon mentése"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Egyedülálló"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Egyedüli"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Többes"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz fájl"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TrueType"
#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságok"
#~ msgid "Choose the font family."
#~ msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Grafikon kiszínezése"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Felső és alsó margók"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Jobb & Bal margók"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Egyéni összesítő"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "%s egyéni összesítője"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Egyéni összesítő mentése"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Részhalmazok"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportálás"
#~ msgid ""
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
#~ "partitions.\n"
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
#~ "relations.\n"
#~ "There should be no known relationship between people in different "
#~ "partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n"
#~ "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n"
#~ "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat."
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM importálási állapot"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a "
#~ "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere"
#~ "(ke)n alapulnak:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési "
#~ "útvonalon azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl "
#~ "található (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban."
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Oldal illesztése"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Idővonalas grafikon fájl"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "HIBÁK:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Tények és események"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (folytatás)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "GENDEX index létrehozása"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Kép alkönyvtár"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "GRAMPS ID link URL"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "%s egyenes leszármazottai"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Képek leírásához használt stílus."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Exportálás csomagba"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python értelmező ablak"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Adat mentése táblázatként"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Válasszon HTML sémát"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Cél:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Családok:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Emberek:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Létrehozta:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Állapot</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódolás:"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF PalmOS exportra"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgid "Database name: "
#~ msgstr "Adatbázis neve: "
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Automentés gyakorisága:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "percenként"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Keresés</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Csak Ikonok"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "GNOME Beállítások"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Név formátum:"
#~ msgid "D_ate format:"
#~ msgstr "_Dátum formátum:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Beviteli formátumok</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr ""
#~ "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Összeítő Tulajdonságai</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Drag and drop egy külső forrásból</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Drag and drop egy belső forrásból</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Testreszabás</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Adatbázis:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Megjegyzés:"
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Szabály műveletek:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Szabály</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "_Szöveg:"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Új forrás létrehozása"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "Ú_j..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Színválasztás"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Rövidített könyvcím"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Állam/Tartomány"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_ismeretlen"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS - GYÍK"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "A szülője"
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "A szülője"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Beállítások"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "cím"
#~ msgid "avail_label"
#~ msgstr "segítő_cím"
#~ msgid "book_label"
#~ msgstr "kö_nyvcím"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "párbeszéd1"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "címke6"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Tanúk</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galéria</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Nevek</b>"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"