gramps/po/lt.po

36366 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-17 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 01:50+0300\n"
"Last-Translator: Tadas Masiulionis <tadzikaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Gramps yra geneaologijos programa, kuri yra ir intuityvi mėgėjams, ir "
"visiškai funkcionali profesionaliems genealogams. Ji leidžia įrašyti daug "
"asmeninio gyvenimo detalių, taip pat sudėtinius ryšius tarp įvairių žmonių, "
"vietovių ir įvykių. Visi Jūsų tyrimai saugomi organizuotai, ieškojimas yra "
"toks tikslus, kaip Jums reikės."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogijos sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps genealogijos sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Tvarkyti geneologinę informaciją, atlikti geneologinius tyrinėjimus ir "
"analizę"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps duombazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML duombazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb išeities rinkmenos"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Darbas su datomis</b><br/>Laiko intervalą galite nurodyti naudodami "
"formatą &quot;tarp 2000-01-04 ir 2003-03-20&quot;. Taip pat galite nurodyti "
"datos patikimumo lygį ir netgi pasirinkti kalendorių. Pabandykite įvykių "
"redaktoriuje nuspausti mygtuką šalia datos laukelio."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objektų taisymas</b><br/>Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant "
"vardo, šaltinio, vietovės ar garso/vaizdo objekto, daugumoje atvejų les "
"taisyti objektą. Pastaba: rezultatas galite priklausyti nuo konteksto. Pvz. "
"esant Šeimos Vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas Ryšių "
"Redaktorius."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Paveikslų įdėjimas</b><br/>Paveikslas į galeriją arba garso/vaizdo vaizdą "
"gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba rinkmenų "
"tvarkyklės. Taip gali būti įdėtas bet koks rinkmenos tipas. Naudinga "
"skenuotiems dokumentams ir kitiems skaitmeniniams šaltiniams."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Vaikų eilė šeimoje</b><br/>Vaikų gimimo eilė šeimoje gali nustatoma juos "
"pervelkant iš vienos vieto į kitą. Šis eiliškumas saugomas net, kai jie "
"neturi gimimo datų."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b><br/>Vyriausi "
"giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie "
"paprastai turi informacijos apie šeimą, kuri nėra niekur užrašyta. Jie gali "
"papasakoti vertingos informacijos, kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo "
"objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti "
"pokalbių!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Asmenų filtras</b><br/>Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant "
"įvairius kriterijus. Nueikite į &quot;Taisa &gt; Asmens Filtrų "
"Redaktorius&quot;. Nurodykite vardą ir pridekite jungtinį filtrą naudodami "
"vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, "
"asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia išsaugoti filtrą, "
"pasirinkti jį Filtro Šoniniame Skydelis ir nuspausti Patvirtinti. Jei Filtro "
"Šoninis Skydelis nematomas, jį galima aktyvuoti pasirenkant Rodyti &gt; "
"Filtras."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inversinis filtravimas</b><br/>Filtrai gali būti lengvai invertuojami, "
"naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su "
"vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Asmenų paieška</b><br/>Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų "
"Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę "
"vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta "
"pavarde. Norint ilgame sąraše surasti bet kurią Pavardę, pasirinkite Pavardę "
"(ne asmenį) ir pradėkite rašyti. Vaizdas nušoks į pirmą Pavardė, kuri "
"atitinka suvestas raides."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Šeimos vaizdas</b><br/>Šeimos Vaizdas naudojamas atvaizduoti įprastą "
"šeimos sudėtį, kaip du tėvai ir jų vaikai"
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Aktyvaus asmens pakeitimas</b><br/>Aktyvų Asmenį vaizduose pakeisti labai "
"lengva. Ryšių vaizde tik išsirinkti ką nors. Kilmės Vaizde du kartus kairiu "
"pelės klavišu, arba nuspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite jo "
"sutuoktinius, brolius/seseris, vaikus ar tėvus."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kas kada gimė?</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Analizė ir Tyrinėjimas &gt; "
"Palyginti Asmeninius Įvykius...&quot; įrankis įgalina palyginti visus (arba "
"kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duombazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei "
"norite turėti visų asmenų gimimo datas. Sąrašui sutrumpinti galima naudoti "
"filtrus."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps įrankiai</b><br/>Gramps turi daug papildomų įrankių. Jei Jums "
"leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duombazės patikrinimas nuo klaidų ir "
"logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių "
"palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. "
"Visi įrankiai gali būti pasiekti per &quot;Įrankiai&quot; meniu."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Ryšių skaičiuotuvas</b><br/>Įrankis, esantis &quot; Įrankiai &gt; "
"Pagalbinės programos &gt; Ryšių skaičiuotuvas &quot;, leidžia Jums "
"patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne "
"santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b><br/>SoundEx išsprendžią seną "
"geneologijos problemą, ką daryti su rašymo skirtumais. SoundEx programa iš "
"pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai "
"skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant "
"Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. "
"Norint sužinoti Jūsų duombazes pavardžių SoundEx kodus eikite į &quot;"
"Įrankiai &gt; Pagalbinės programos &gt; Kurti SoundEx kodus&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Jūsų parinkčių nustatymai</b><br/>&quot;Taisa &gt; Parinktys...&quot; "
"leidžia keisti daug nustatymų tokių, kaip kelią iki garso/vaizdo rinkmenų, "
"ir leidžia pritaikyti daugelį Gramps aspektų prie jūsų poreikių. Kiekvienas "
"atskiras vaizdas gali taip pat būti keičiamas per &quot;Rodinys &gt; "
"Nustatyti vaizdą&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps ataskaitos</b><br/>Gramps siūlo daugybę ataskaitų. Grafinės "
"Ataskaitos ir Diagramos lengvai atvaizduoja sudėtingus ryšius, Tekstinės "
"ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti giminės medžio rezultatus "
"šeimos nariams el. paštu. Jei žadate kurti šeimos internetinį puslapį, tai "
"jam irgi yra pritaikyta ataskaita."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Sukurti naują giminės medį</b><br/>Geras metodas pradėti naują giminės "
"medį yra įvesti visus šeimos narius į duombazę naudojant Asmens peržiūrą "
"(naudojant &quot;Taisa &gt; Pridėti&quot; arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš "
"asmenų meniu). Tada nueiti į Ryšių vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Kam tai?</b><br/>Nesate įsitikinę ką mygtukas reiškia? Palaikykite pelę "
"ant mygtuko ir pasirodys paaiškinimas."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Nežinote tikslios datos?</b><br/>Jei nežinote tikslios įvykio datos (pvz. "
"gimimo ar mirties datos), Gramps leidžia įvesti įvairius datos formatus "
"spėjant arba įvertinant. Pvz. &quot;apie 1908&quot; yra geras gimimo datos "
"įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra "
"Gramps dokumentacijoje."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Sudubliuoti įrašai</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Duombazės apdorojimas &gt; "
"Surasti galimus dubliuotus įrašus...&quot; Leidžia surasti (ir sujungti) "
"kelis to paties asmens įrašus, esančius duombazėje."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Įrašų apjungimas</b><br/>Funkcija &quot;Taisa &gt; Palyginti ir "
"apjungti&quot; leidžia sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Antras "
"įrašas pasirenkamas laikant nuspaudus valdymo (CTRL) mygtuką ir spraktelėjus "
"ant įrašo. Tai labai naudinga apjungiant dvi duombazes su persidengiančiais "
"asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus. Tas taip pat veikia "
"vietovių, šaltinių ir saugyklų peržiūrose."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Peržiūros organizavimas</b><br/>Dauguma peržiūrų gali pateikti Jūsų "
"duomenis kaip hierarchnį medį arba kaip paprastą sąrašą. Kiekviena peržiūra "
"gali būti nustatytą taip, kaip Jums patinka. Pažvelkite į viršutinę "
"dešiniąją įrankių juostą arba į menių &quot;Rodinys&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Perėjimas atgal ir į priekį</b><br/>Gramps saugo ankstesnių aktyvių "
"objektų sąrašą, kaip Asmenys, Įvykiai ir t. t.. Galima eiti pirmyn ir atgal "
"sąraše naudojant &quot;Eiti &gt; Pirmyn&quot; ir &quot;Eiti &gt; Atgal&quot; "
"arba rodyklių mygtukus."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klaviatūros trumpiniai</b><br/>Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros "
"prie pelės? Daugelis Gramps funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei "
"funkcijoje jis yra, tai parodytas meniu dešinėje pusėje."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Skaityti žinyną</b><br/>Neužmirškite perskaityti Gramps žinyno, &quot;"
"Pagalba &gt; Vartotojo žinynas&quot;. Programos autoriai daug dirbo, kad "
"dauguma veiksmų būtų nuspėjami, bet žinyne yra daug informacijos, kuri padės "
"našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Vaiko įtraukimas</b><br/>Į Gramps galima vaiką įtraukti dviem būdais. "
"Naudojantis Šeimos Vaizdu galite surasti vieną iš tėvų ir atverti šeimą. "
"Tada pasirinkite sukurti naują asmenį ar pridėkite jau egzistuojantį. Taip "
"pat galima vaikus (arba brolius/seseris) įkelti naudojantis šeimos "
"redaktoriumi."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Taisyti tėvų-vaikų ryšius</b><br/>Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu "
"šeimos Redaktoriuje galite taisyti vaiko ryšį su jo tėvais. Ryšiai gali "
"būti: įvaikintas, gimimas, globa, jokio, krikštatėvis, povaikis arba "
"nežinomas."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Rodyti visus žymimasis langelis</b>Pridedant sutuoktinį arba vaiką, "
"rodomų asmenų sąrašas yra filtruojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš "
"tikrųjų atitikti tą vaidmenį (remiantis datomis duombazėje). Jei Gramps "
"pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant Rodyti visus "
"žymimuosius mygtukus."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps tobulinimas</b><br/> Naudotojai yra raginami užsakyti Gramps "
"patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant "
"gramps-users arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant "
"prašymą patobulinimui puslapyje http://bugs.gramps-project.org Pageidaujamas "
"būdas yra užpildyti prašymą patobulinimui, bet kartais gerai aptarti idėją "
"elektroninėse konferencijose."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps elektroninės konferencijos</b><br/> Norite atsakymo į klausimus "
"apie Gramps? Užsirašykite į Gramps vartotojų (Gramps-users) konferenciją. "
"Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tikėtina, kad atsakymą gausite "
"greitai. Jei turite klausimų apie Gramps kūrimą, tai bandykite Gramps-devel. "
"Konferencijų sąrašą galima sužinoti &quot;Help &gt; Gramps Elektroninės "
"Konferencijos&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps parama</b><br/>Norite padėti vystyti Gramps, bet nemokate "
"programuoti? Tai ne problema! Didelis projektas, toks kaip Gramps reikalauja "
"žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos "
"rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. "
"Užsisakykite Gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, Gramps-devel ir "
"prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti &quot;Pagalba &gt; "
"Gramps Elektroninės konferencijos&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Taigi kodėl toks pavadinimas?</b><br/>Pavadinimas Gramps buvo pasiūlytas "
"priminio kūrėjo, Don Allingham, jo tėvo. Gramps yra <i>Genealoginė tyrimų ir "
"nagrinėjimų valdymo programinė sistema</i>. Tai visavertė genealogijos "
"programa, su kuria galima saugoti, taisyti ir tyrinėti genealoginius "
"duomenis. Gramps duombazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie "
"naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b><br/>: Žymelių meniu lango viršutinėje "
"dalyje yra patogi vieta išsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. "
"Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti "
"žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, nueikite į &quot; "
"Žymelės &gt; Pridėti Žymelę &quot; arba su nuoroda Ctrl+D. Žymeles galima "
"uždėti ant daugelio kitų objektų."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Blogos datos</b><br/>Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti blogo formato "
"datą. Blogi datos formatai yra rodomi raudoname fone. Datą galima taisyti "
"Datos Pasirinkimo dialoge, kurį galima iškviesti nuspaudus datos mygtuką. "
"Datos formatą galima nustatyti &quot;Taisa &gt; Parinktys &gt; "
"Atvaizduoti&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Įvykių sąrašas</b><br/>Įvykiai pridedami naudojant redaktorių atveriant "
"su &quot;Asmuo &gt; Taisyti asmenį &gt; Įvykiai&quot;. Čia yra ilgas sąrašas "
"iš anksto sukurtų įvykių. Galima pridėti savo įvykį įrašant tekstiniame "
"laukelyje, jie bus pridėti prie galimų įvykių, bet bus neišversti."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Vardų valdymas</b><br/>Tai lengva valdyti žmones su keletu vardų "
"programoje Gramps. Asmens redaktoriuje pasirinkite vardų skirtuką. Galite "
"pridėti skirtingų vardų tipus ir nustatykite pageidaujamą vardą tempiant jį "
"į pageidaujamo vardo skyrių."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Protėvių vaizdas</b><br/>Protėvių peržiūra vaizduoja tradicinę kilmės "
"diagramą. Laikant pelę virš asmens, rodoma daugiau informacijos apie jį arba "
"dešiniu spustelėjimu ant asmens pasieksite kitus šeimos narius ir "
"nustatymus. Keičiant nustatymus, pamatysite skirtingas parinktis."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Šaltinių tvarkymas</b><br/>Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą "
"viename lange. Čia galite taisyti savo šaltinius, apjungti pasikartojimus ir "
"matyti asmenis, kurie susieti su kiekvienu šaltiniu. Galite naudoti filtrus "
"rūšiuojant šaltinius."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Vietovių Tvarkymas</b><br/>Vietovių peržiūra rodo visų duombazėje esančių "
"vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rūšiuojamas pagal skirtingus kriterijus, "
"pvz: miestas, apygarda, valstija."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Garso/vaizdo peržiūra</b><br/>Garso/vaizdo peržiūra parodo visas "
"duombazėje esančias garso/vaizdo rinkmenas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, "
"vaizdo įrašai, dainos, lentelės, dokumentai ir kt."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filtrai</b><br/>Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. "
"Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra "
"tik Jūsų vaizduotė. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant &quot;"
"Taisa &gt; Asmenų filtrų redaktorius &quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM rinkmenos formatas</b><br/>Gramps leidžia įkelti duomenis iš "
"GEDCOM rinkmenos ir iškelti duomenis į GEDCOM formatą. GEDCOM 5.5 standarto "
"palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti Gramps "
"informacija su daugeliu kitų genealogijos programų. Esantys filtrai, kurie "
"įkelia ir iškelia GEDCOM rinkmenas, yra vienodi."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML paketas</b><br/>Jūs galite iškelti savo giminės medį į Gramps "
"paketo formatą, kuris yra suspausta rinkmena, turinti visą giminės medžio "
"informaciją ir visas rinkmenas, kurios yra susietos su šia duombaze (pvz., "
"nuotraukos). Ji yra visiskai perkeliamas, todėl labai naudingas archyvinėms "
"kopijoms arba dalinantis su kitais Gramps naudotojais. Jis yra geriau už "
"GEDCOM tuo atžvilgiu, kad iškeliant ir įkeliant duomenis neprarandama "
"informacija."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Internetinio giminės medžio formatas</b><br/>Iš Gramps galima išsaugoti "
"duomenis tiesiai Internetinio giminės medžio (WFT) formatu. Šis formatas "
"įgalina giminės medį atverti tiesiai iš interneto, vietoj daug html "
"rinkmenų, naudojant tik vieną rinkmeną."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Genealoginio tinklapio kūrimas</b><br/>Giminės medį galima lengvai "
"išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus "
"duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Išsaugotas rinkmenas "
"galėsite padėti naudojimui internete. Gramps projektas teikia nemokamą "
"svetainių talpinimo paslaugą su Gramps sugeneruotiems puslapiams."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Gramps klaidų pranešimas</b><br/>Apie Gramps problemas geriausiai "
"pranešti Gramps klaidų registravimo sistemai adresu http://bugs.gramps-"
"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr "<b>Gramps tinklapis</b>Gramps tinklapis yra http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Gramps privatumas</b><br/>Gramps padeda išsaugoti asmeninę informaciją "
"pažymėjus ją privačia. Duomenys pažymėti kaip asmeninio naudojimo gali būti "
"neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų iškėlimą. Ieškokite spynelės, kuri "
"perjungia iš viešų į privačius įrašus, ir atvirkščiai."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Išsaugoti Gerus Įrašus</b><br/>Rašydami genealoginę informaciją būkite "
"atidūs. Rašydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų; rašykite "
"taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite "
"skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti "
"rekomenduojama naudoti lotynišką 'sic' simbolį."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Papildomos ataskaitos ir įrankiai</b><br/>Papildomi įrankiai ir "
"ataskaitos gali būti pridėti į Gramps su &quot;Įskiepių&quot; sistema. "
"Žiūrėkite juos meniu &quot;Pagalba &gt; Papildomos ataskaitos/"
"Įrankiai&quot;. Tai geriausias būdas pažengusiems vartotojams "
"eksperimentuoti ir kurti naujas galimybes."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Knygos formato ataskaitos</b><br/>Knygos formato ataskaita, &quot; "
"Ataskaitos &gt; Knygos &gt; Knygos ataskaita... &quot; leidžia vartotojams "
"sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau "
"platinti, ypač atspausdinus."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps skelbimai</b><br/>Jei norėtumėte būti informuotas apie naują "
"Gramps versiją? Prisijunkite prie Gramps-anonsų elektroninės konferencijos "
"&quot;Help &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Gera genealogija</b>Informacija, surinkta apie asmenį, yra patikima tik "
"tiek, kiek patikimas šaltinis, iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką "
"ir pastangas aprašydami visas detales apie tai, iš kur informacija yra "
"gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Nukreipkite savo tyrimus</b><br/>Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su "
"nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą "
"informaciją. Dažnai faktai po ranka siūlo daugybę tyrinėjimo krypčių. "
"Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai "
"dar turite netirtų kelių."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Kaip ir kodėl Jūsų genealogija</b><br/>Genealogija yra ne tik apie datas "
"ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> "
"atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie "
"išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją "
"gyvą."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nekalbi angliškai?</b><br/>Gramps yra išverstas į daugiau kaip 20 kalbų. "
"Jei Gramps palaiko, bet neatvaizduoja Jūsų kalbos, tai nustatykite sistemos "
"kalbą savo operacinėje sistemoje ir iš naujo paleiskite Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps Vertimai</b><br/>Gramps sukurtas taip, kad be didesnių "
"programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu "
"vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Labas, привет, 喂</b><br/>Gramps siūlo pilną Unikodo palaikymą. Visų "
"vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Pagrintinis asmuo<b><br/>Bet kuris asmuo gali būti nustatytas pagrindiniu "
"asmeniu. Tam naudokite &quot;Taisa &gt; Nustatyti pagrindinį asmenį&quot; "
"Asmens peržiūroje. Pagrindinis asmuo yra asmuo, kuris būna aktyvus atidarius "
"duombazę arba nuspaudus mygtuką \"Namai\"."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps kodas</b><br/>Gramps yra parašytas programavimo kalba, vadinama "
"Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. Gramps gali "
"veikti ant bet kurios kompiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos. "
"Gramps veikia operacinėse sistemose Linux, BSD, Solaris, Windows ir Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Atviro kodo programinė įranga</b><br/>Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų "
"Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad Gramps gali būti tobulinamas bet "
"kurio programuotojo, nes, naudojant šią licenciją, visi išeities tekstai yra "
"laisvai prieinami. Tai tiesiog ne apie nemokamą alų, o apie laisvę "
"studijuoti ir keisti įrankius pagal savo poreikius. Daugiau apie atviro kodo "
"programinę įrangą žiūrėkite Laisvosios programinės įrangos paramą ir Atviro "
"kodo iniciatyvą."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps programinės įrangos licencija</b><br/>Laisvai naudokitės ir "
"dalinkitės Gramps su kitais. Gramps yra laisvai platinama naudojant GNU "
"Viešąją Licenziją (GPL), skaitykite http://www.gnu.org/licenses/licenses."
"html#GPL apie šios licencijos teises ir apribojimus."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps Gnome ar KDE?</b><br/>Linux naudotojams Gramps veikia su bet kuria "
"mėgstama darbastalio aplinka. Svarbu, kad būtų įdiegtos reikalingos GTK "
"bibliotekos."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Klaida: giminės medis „%s“ jau yra.\n"
"Negalima naudoti „-C“ parinkties."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Klaida: Įkeltino giminės medžio „%s“ nėra.\n"
"Jei GEDCOM, Gramps-xml arba grdb, vietoj to įkėlimui į giminės medį "
"naudokite -i parinktį."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Klaida: Įkeliama rinkmena %s nerasta."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Klaida: neatpažintas tipas: „%(format)s“ įkeliamoje rinkmenoje: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Įrašytina rinkmena jau yra!\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ji bus perrašyta:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ar perrašyti?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Bus perrašoma esama rinkmena: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "KLAIDA: Neatpažintas įkeliamos rinkmenos %s formatas"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Pateikti jūsų duombazės kelyje žinomų giminės medžių sąrašą\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s su pavadinimu „%(f_t_name)s“"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps giminės medis:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Family Tree"
msgstr "Giminės medis"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Giminės medis pavadinimu „%s“:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Atliekamas veiksmas: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Naudojama parinkčių eilutė: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Iškėlimas: rinkmena %(filename)s, formatas %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr "Baigiama."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Išvaloma."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Pavyko sukurti tuščią giminės medį"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Error opening the file."
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Exiting..."
msgstr "Baigiama..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Įkėlimas: rinkmena %(filename)s, formatas %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Atverta sėkmingai."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:534
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Duombazė užrakinta, negalima jos atverti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informacija: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Duombazė reikalauja koregavimo, negalima jos atverti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643
#: ../gramps/cli/arghandler.py:690
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Nepaisoma netinkamos parinkties."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ataskaitos pavadinimas nežinomas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nepateikėte ataskaitos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš "
"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" galimi pavadinimai:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:667
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Įrankio pavadinimas nežinomas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nepateikėte įrankio pavadinimo. Naudokite kurį nors iš "
"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
msgstr "Knygos pavadinimas nežinomas"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nepateikėte knygos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš "
"%(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinaminiai moduliai, kuriuos reikia "
"įkelti\n"
"\n"
"Pagalbos parametrai\n"
" -?, --help Rodyti šį pagalbos pranešimą\n"
" --usage Rodyti trumpą naudojimo pranešimą\n"
"\n"
"Programos parinktys\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Atverti giminės medį\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Sukurti atvirą, jei naujas giminės "
"medis\n"
" -i, --import=FILENAME Įkelti rinkmeną\n"
" -e, --export=FILENAME Iškelti rinkmeną\n"
" -f, --format=FORMAT Nurodykite giminės medžio formatą\n"
" -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug log)\n"
" -l Rodyti giminės medžius\n"
" -L Detaliai Rodyti giminės medžius\n"
" -t Giminės medžių sąrašas, tabuliacija "
"atribota\n"
" -u, --force-unlock Priverstinis giminės medžio "
"atrakinimas\n"
" -s, --show Rodyti surinkimo nustatymus\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nustatyti surinkimo nustatymus ir "
"paleisti Gramps\n"
" -y, --yes Neprašyti patvirtinti pavojingus "
"veiksmus (tik negrafinei aplinkai)\n"
" -q, --quiet Sumažinti vyksmo rodymo išvedimą "
"(tik negrafinei aplinkai)\n"
" -v, --version Rodyti versijas\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps komandinės eilutės sąsajos naudojimo pavyzdys\n"
"\n"
"1. Importuoti keturias duombazes (kurių formatai gali būti nustatyti pagal "
"jų pavadinimus)\n"
"ir tuomet patikrinti duombazės klaidas, pasirinkti vieną:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Norėdami aiškiai apibrėžti formatus aukščiau minėtame pavyzdyje, "
"pridėkite rinkmenos pavadinimus su atitinkama -f parinktimi:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Norėdami įrašyti duombazę iš visų imortavimų, naudokite -e parinktį\n"
"(naudoti -f jeigu rinkmenos pavadinimas neleidžia Gramps atspėti formatoe):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Norėdami išsaugoti visus klaidų pranešimus iš aukščiau pateikto pavyzdžio "
"į rinkmenas outfile ir errfile, paleiskite:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Norėdami importuoti tris duombazes ir paleisti interaktyvią Gramps sesiją "
"galima taip:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Norėdami atverti duombazę ir, remiantis šiais duomenimis, sukurti "
"chronologinę ataskaitą PDF formatu\n"
"perkeliant išvedimo duomenis į my_timeline.pdf rinkmeną:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Norėdami sukurti duombazės suvestinę:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Ataskaitos sąrašo parinktys\n"
"Naudokite name=timeline, show=all ieškodami visas galimas chronologinės "
"ataskaitos parinktis.\n"
"Norėdami sužinoti tam tikros parinkties detales, naudokite eilutę "
"show=parinkties_pavadinimas, pvz., name=timeline,show=off.\n"
"Norėdami išmokti galimus ataskaitos pavadinimus, naudokite eilutę "
"name=show.\n"
"\n"
"9. Norėdami konvertuoti giminės medį į .gramps xml rinkmeną:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Norėdami sukurti internetinį tinklapį kita kalba (pvz., vokiškai):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Galiausiai, įprastai paleisti interaktyvią sesiją, rašyti:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Pastaba: šie pavyzdžiai yra skirti bash apvalkalui.\n"
"Sintaksė gali būti skirtinga kituose apvalkaluose ir Windows sistemoje.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Klaida apdorojant parametrus"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Komandų aprašymui surinkite gramps --help arba skaitykite pagalbus puslapius."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Bandoma atverti: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s. Nepaisoma."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "sąrankos derinimas"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps konfigūracijos nuostatos iš %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Dabartinė Gramps konfigūracijos nuostata: %s:%s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "NUMATYTASIS"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nauja Gramps konfigūracijos nuostata: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nėra tokios konfigūracijų nuostatos: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Norėdami naudoti komandinę eilutę, pateikite bent vieną įvesties rinkmeną."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"KLAIDA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
msgid "Number of people"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Locked?"
msgstr "Užrakinta?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb versija"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
msgid "Schema version"
msgstr "Schemos versija"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304
msgid "Last accessed"
msgstr "Vėliausiai atvertas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Pradedamas %s įkėlimas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:286
msgid "Import finished..."
msgstr "Duomenų įkėlimas baigtas..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Įkeliami duomenys..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:418
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nepavyksta pervadinti giminės medžio"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:453
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"KLAIDA: Klaidingas duombazės kelias meniu skiltyje Taisa -> Parinktys.\n"
"Atverkite parinktis ir nustatykite teisingą duombazės kelią.\n"
"\n"
"Išsamiau: neįmanoma sukurti duombazės aplankalo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Užrakino %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "KLAIDA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:222
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Aptiktas duombazės sugadinimas žemame lygyje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps aptiko problemą jos Berkeley duombazėje. Ją galima sutaisyti giminės "
"medžių tvarkyklėje. Pažymėkite duombazę ir nuspauskite mygtuką „Taisyti“ "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
msgstr "Duombazė yra tik skaitoma"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite teisės rašyti į pasirinktą rinkmeną."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nepavyksta atverti duombazės"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Giminės medžio įkelti nepavyko."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Giminės medžio nėra, nes buvo ištrintas."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Įvyko klaida: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Išsamiau: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Aptikta klaida apdorojant argumentą: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "KLAIDA: nurodykite asmenį"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "KLAIDA: nurodykite šeimą"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "=filename"
msgstr "=rinkmena"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Išvedamos rinkmenos pavadinimas. PRIVALOMA"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=format"
msgstr "=formatas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file format."
msgstr "Išvedamos rinkmenos formatas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "=name"
msgstr "=vardas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Style name."
msgstr "Stiliaus pavadinimas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Paper size name."
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=number"
msgstr "=skaičius"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Popieriaus orientacijos numeris"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr "Kairioji popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Size in cm"
msgstr "Dydis centimetrais"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr "Dešinioji popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr "Viršutinė popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Apatinė popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "=css filename"
msgstr "=css rinkmena"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "su html formatu naudotina CSS rinkmena"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nežinoma parinktis: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid " Valid options are:"
msgstr " Tinkamos parinktys:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Naudokite „%(donottranslate)s“, jei norite pamatyti aprašą ir priimamas "
"reikšmes"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Nepaisoma „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s“ ir naudojama „%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Norėdami peržiūrėti tinkamas reikšmes, naudokite „%(notranslate)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Nepaisyta nežinomos parinkties: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
msgid " Available options:"
msgstr " Galimos parinktys:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
msgid "(no help available)"
msgstr "(pagalba neprieinama)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
msgid " Available values are:"
msgstr " Galimos reikšmės:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"„%(optionname)s“ nėra tinkama. Norėdami peržiūrėti tinkamas parinktis, "
"naudokite „%(donottranslate)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepavyko įrašyti ataskaitos. "
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importuota %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "Gyvena"
#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../gramps/gen/const.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogijos tyrimų ir analizės valdymo programinė sistema)\n"
" yra asmeninė genealogijos programa."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Artūras Šleinius, Mindaugas Baranauskas, Tadas Masiulionis"
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "niekas"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datos analizatorius '%s' neprieinamas, naudojama numatyta reikšmė"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datos rodymas '%s' neįmanomas, naudojama numatyta reikšmė"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Datos formatas"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "before"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "after"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "data"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "tarp"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "data"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "prieš"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "sausio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "vasario"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "kovo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "balandžio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "gegužės"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "birželio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "liepos"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "rugpjūčio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "rugsėjo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "spalio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "lapkričio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "gruodžio"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "Sau"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "Vas"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "Kov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "Bal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "Geg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "Bir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "Lie"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "Rgp"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "Rgs"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "Spa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "Lap"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "Grd"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijaus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persų"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedų"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr "prieš "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
msgstr "apie "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
msgstr "apytikriai "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr "apskaičiuota "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
msgstr "Įtraukti vaiką į šeimą"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653
msgid "Remove child from family"
msgstr "Pašalinti vaiką iš šeimos"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732
msgid "Remove Family"
msgstr "Pašalinti šeimą"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1773
msgid "Remove father from family"
msgstr "Pašalinti tėvą iš šeimos"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Pašalinti motiną iš šeimos"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Ši Gramps versija nepalaiko šios schemos versijos. \n"
"\n"
"Giminės medis turi schemos versiją %(tree_vers)s, ir Gramps versija palaiko "
"versijas nuo %(min_vers)s iki %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp "
"skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Giminės medį, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos "
"formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Tai "
"reiškia, kad bandote įkelti duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į "
"senesnę programą. Todėl įvyksta klaida.\n"
"\n"
"Jūs turėtumėte paleisti savo <b>naujesnę</b> Gramps versiją ir sukurti savo "
"giminės medžio <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>. Tuomet galėsite įkelti "
"šią atsarginę kopiją į šią Gramps versiją."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos "
"formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Tai "
"reiškia, kad bandote įkelti duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į "
"senesnę programą. Šiuo konkrečiu atveju, skirtumas yra labai mažas, todėl su "
"šia rinkmena galima dirbti.\n"
"\n"
"Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte "
"paleisti savo <b>naujesnę</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės medžio "
"<a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos "
"formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Todėl "
"negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio Bsddb versiją.\n"
"\n"
"Atveriant giminės medį su šia Gramps versija gali nepataisomai sugadinti "
"jūsų giminės medį. Jums griežtai patariame pasidaryti savo giminės medžio "
"atsarginę kopiją.\n"
"\n"
"Jei dar nepasidarėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet "
"turėtumėte paleisti savo <b>seną</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės "
"medžio <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps aptiko bėdą atveriant pagrindinę Berkeley duombazės aplinką, kuri "
"naudojama saugoti ši giminės medį. Labiausiai tikėtina tai, kad duombazė "
"buvo sukurta naudojant seną Berkeley duombazės programos versiją ir dabar "
"naudojate naują versiją. Labai tikėtina, kad Gramps jūsų duombazės "
"nepakeitė.\n"
"Jei įmanoma, turėtumėte grįžti į savo seną Gramps versiją ir ją palaikančią "
"programinę įrangą; Iškelti savo duombazę į XML formatą; tuomet vėl "
"atnaujinti į šią Gramps versiją ir įkelti XML rinkmeną į tuščią giminės "
"medį. Antraip, yra galimybė naudoti Berkeley duombazės atstatymo įrankius."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra schemos %(oldschema)s versijos "
"formatas. Ši Gramps versija naudoja schemos %(newschema)s versiją. Todėl "
"negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio schemos "
"versijos.\n"
"\n"
"Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, net "
"jei vėliau <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">sukursite atsarginę kopiją</a> arba <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">iškelsite</a> savo "
"atnaujintą giminės medį.\n"
"\n"
"Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų "
"giminės medį, jei įvyks pertrauktis arba gedimas.\n"
"\n"
"Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte "
"paleisti savo <b>seną</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės medžio <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, buvo sukurtas su Python "
"%(db_python_version)s versija. Ši Gramps versija naudoja Python "
"%(current_python_version)s versiją. Tai reiškia, kad bandote įkelti "
"duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į senesnę programą. Todėl įvyksta "
"klaida.\n"
"\n"
"Turėtumėte paleisti savo <b>naujesnę</b> Gramps versiją ir sukurti savo "
"giminės medžio <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>. Tuomet galėsite įkelti "
"šią atsarginę kopiją į šią Gramps versiją."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Python %(db_python_version)s "
"versijos formato. Ši Gramps versija naudoja Python "
"%(current_python_version)s versiją. Todėl negalite įkelti šio giminės medžio "
"neatnaujinę giminės medžio Python versijos.\n"
"\n"
"Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, net "
"jei vėliau <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">sukursite atsarginę kopiją</a> ar <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">įkelsite</a> savo "
"atnaujintą giminės medį.\n"
"\n"
"Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų "
"giminės medį, jei įvyks pertrauktis ar gedimas.\n"
"\n"
"Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte "
"paleisti savo <b>seną</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės medžio <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Grąžinti %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Žmonės atnaujinti su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Šeimos atnaujintos su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Įvykiai atnaujinti su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Media objektų atnaujinta su %6d citatom per in %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Vietovės atnaujintos su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Saugyklų atnaujinta su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Vietovės atnaujintos su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Atnaujintų objektų skaičius:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jūs galbūt pageidausite paleisti\n"
"Įrankiai -> Giminės medžio tvarkymas -> Apjungimas,\n"
"kad apjungtumėte citatas, kurias sudaro panaši\n"
"informacija"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Atnaujinimo statistika"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Stengiamasi apsaugoti nuorodos raktą, kuris yra dalinis bito kodas. Tai yra "
"neleidžiama.\n"
"Raktas yra %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1379
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapį"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Pradėtas antrasis sandoris, kai dar yra sandoris \"%s\" aktyvus duombazėje."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Nutylimas formatas (pagal Gramps nuostatas)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:341
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Pavardė, Duotas prievardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Duotas pavardės prievardis"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Pagrindinės pavardės, Duotas tėvavardžio prievardis"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Tėvavardis, Vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "titulas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "pavardė"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "prievardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "Name|call"
msgstr "kreipinys"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "Name|common"
msgstr "dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "inicialai"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgid "Name|primary"
msgstr "pagrindinis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "pagrindinis[pr]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "pagrindinis[pav]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "pagrindinis[jngt]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "tėvavardis[pr]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "tėvavardis[pav]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "tėvavardis[jngt]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "kiti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "priešdėlis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "pavardės pagrindas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "slapyvardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "šeimos slapyvardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1083
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Netinkama vardo formato eilutė „%s“"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1087
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "KLAIDA. Taisyti vardo formatą parinkyse"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per daug argumentų!\n"
"Bandome užkrauti tik su dalimi argumentų."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per mažai argumentų!\n"
" Bandome užkrauti ir tikimės kad jis bus atnaujintas."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"KLAIDA: filtras %s negali būti taisyklingai įkeltas. Koreguokite filtrą!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Netinkamas datos ir laiko formatas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Tik data ir laikas yyyy-mm-dd hh:mm:ss iso formatu, kur laiko dalis yra "
"pasirinkimas yra priimtinas. %s neatitinka."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Tomas/Puslapis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
msgid "Confidence:"
msgstr "Patikimumas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citatos, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Atitinka citatas su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citatų/šaltinių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Įvykių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Skaičius turi būti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Pasikartojimų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Nuorodų skaičius turi būti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Nuorodų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Tarp savitų filtrų nepavyksta rasti filtro „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Šaltinio filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Įvairūs filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Kiekviena citata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Atitinka kiekvieną duombazės citatą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Pakeista po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "bet prieš:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citatos pakeistos po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai citatos, kurios pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:"
"ss); arba jei intervale yra duota antra data."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citatos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Atitinka citatas, kurios pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Confidence level:"
msgstr "Patikimumo lygis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citatos su <count> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Atitinka citatas, kurios turi nurodytą elementų kiekį galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citatos su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai citata su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citatos su <count> pastabų įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Tai citatos su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <subtring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citatos su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Atitinka citatas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Sutrumpinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "Straipsnis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Tai citatos, kurių šaltinis turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Šaltinių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citata su šatinio <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Aptikta citata su šaltiniu su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių šaltinio pastabos sudaro poeilutė arba atitinka "
"reguliariąją išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr "Gairė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citatos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka citatas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citatos su tomu/puslapiu, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių tome/puslapyje bent dalis teksto yra nurodytas "
"poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Saugyklos filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citatos, kurių šaltinis su saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Atitinka citatos su šaltiniais su saugyklos nuorodomis, kurios atitinka tam "
"tikrą saugyklos filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citatos, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Atitinka citatas su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą šaltinio filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citatos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Atitinka citatas, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citatos su šaltinio Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių šaltinis turi Gramps ID, kuris atitinka reguliariąją "
"išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Visi įvykiai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Kiekvienas duombazės įvykis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Įvykiai, pasikeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Tai įvykių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos ir laiko (MMMM-mm-dd "
"hh:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Įvykiai pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Event attribute:"
msgstr "Įvykio atributai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Įvykiai su požymiu <požymis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Tai įvykiai, kurių įvykio požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Įvykiai su <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių citata yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event type:"
msgstr "Įvykio tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "Vietovė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "Įvykiai su <duomenimis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Day of Week:"
msgstr "Savaitės diena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Konkrečios savaitės dienos įvykiai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Atitinka konkrečios savaitės dienos įvykius"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą <kiekį> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai įvykiai, kurie turi konkretų skaičių įrašų galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Įvykis su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai įvykis su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Įvykiai, turintys pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Įvykiai, kurių nuorodų yra <skaičius>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu nuorodų kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Įvykiai, kurie turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu įrašų skaičiumi šaltiniuose"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Įvykiai su <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Atitinkamo tipo Įvykis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Įvykiai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka įvykius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Include Family events:"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Asmenų filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Asmens įvykiai, kurie atitinka <asmenų filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Atitinka asmens įvykius, kurie atitinka nurodytą asmenų filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Place filter name:"
msgstr "Vietovės filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Vietovės įvykiai, atitinkatys <place filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Atitinka įvykius, įvykstančius vietose, kurios atitinka nurodytos vietovės "
"filtro pavadinimą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Įvykiai, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo "
"lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Atitinka įvykius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Atitinka įvykius su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą filtrą šaltinio "
"filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Įvykiai su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai įvykiai, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Visos šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Tai duombazėje esanti kiekviena šeima"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Šeimos, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai šeimos įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Asmens ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios vaiką, kurio Id sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Vaikų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur vaikas turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Šeimos pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Tai šeimos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios tėvą, kurio Id sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur tėvas turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family attribute:"
msgstr "Šeimos požymis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Šeimos su šeimos <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių šeimos atributas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Šeimos su <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family event:"
msgstr "Šeimos įvykiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Pagrindiniai dalyviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Šeimos su <įvykiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Šeimos su tam tikru <kiekiu> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Šeima su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeima su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Šeimos su tam tikru <kiekiu> PDŠ įvykių įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu PDŠ įvykių skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Šeimos su <count> pastabų įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytų pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Šeimos, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios pastas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Šeimų objektai su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Ryšių tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą ryšio tipą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių ryšių tipas yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Šeimos su tam tikru šaltinių <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka šeimas, susijusias su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Šeimos su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Tai šeimos, kurios turi nurodytą šaltinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Šeimos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Atitinka šeimas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Šeimos su dvyniais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Šeimos, kuriose yra dvynių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Į žymeles įtrauktos šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Tai šeimos iš žymelių sąrašo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Šeimos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šeimas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Šeimos, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo "
"lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios motinos Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Motinų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose vaikas atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kuriose vaikas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kuriose tėvas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai šeimos, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose motinos vardas atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose bet kuris vaikas <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose bet kuris vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas yra <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Visi garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Visi duombazės garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Tai garso/vaizdo objektų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko "
"(MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Garso/vaizdo požymiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Kūriniai su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Garso/vaizdo objekto <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektas su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "Rūšis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Garso/vaizdo objektai atitinkantis parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "garso/vaizdo objektai, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Tai garso/vaizdo objektai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, turintys pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Tai garso/vaizdo objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą "
"išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su tam tikru nuorodų <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Kūriniai, kurie turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka kūrinius, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Kūriniai su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurie turi nurodytą šaltinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Atitinka kūrinius, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka kūrinius objektus, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "kūriniai, kurių šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Atitinka kūrinius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Garso/vaizdo objektai, kurių Gramps ID turi nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Visos pastabos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Įtraukiama kiekviena duombazės pastaba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Pastabos, pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai pastabų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Pastabos, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai pastaba su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Pastabos tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Pastabos, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Pastabos su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Pastabos, turinčios tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Atitinka tam tikro tipo pastabas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Pastabos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Pastabos, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto atitinka reguliariąją išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Pastabos, turinčios <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Pastabos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Pastabos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Atitinka pastabas, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Asmenys pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Ruošiamas pagalbinis filtras"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Gaunami duomenys, atitinkantys pagalbinį filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Ryšių kelias taip <asmens> ir žmonių atitinkančių <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Ryšių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Paieškos per duombazę pradedamos nuo tam tikro asmens ir grąžina visus tarp "
"šio asmens ir tam tikros grupės žmonių, kurie apibūdinti filtre. Taip "
"sukuriamas santykių kelių rinkinys (įskaitant susietus vedybomis) tarp "
"konkretaus asmens ir pasirinktų žmonių. Kiekvienas kelias nebūtinai yra "
"trumpiausias kelias."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ieškoma ryšių kelių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Įvertinami asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nesusiję žmonės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Tai asmenys kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmeniu duombazėje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Visi duombazės įrašai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Asmenys su <count> adresų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Atitinka asmenis, su konkrečiu skaičiumi asmeninių adresų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Asmenys, turintys ir kitus vardus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi dar ir kitų alternatyvių vardų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Asmenys, kurie turi tam tikrą <kiekį> ryšių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Tai asmenys, su nurodytu ryšių skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Asmens požymiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių tam tikras požymis įgyja nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Asmenys, kurių <gimimo duomenys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo duomenys įgyja tam tikrą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Asmenys su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su <asmeniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Protėvių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su bet kuriuo, atitinkančiu filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Asmenys, kurių <mirties duomenys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Asmeninis įvykis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Pagrindiniai dalyviai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Primary Role:"
msgstr "Pagrindinis vaidmuo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <įvykiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Asmenys, kurių šeimos <požymis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos požymis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Asmenys, kurių šeima turi <įvykį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi galerijoje konkretų skaičių galerijos objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Asmenys, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai asmuo su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> PDŠ įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius konkretų kiekį PDŠ įvykių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Duotas vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Pilnas šeimos vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titulas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Kreipinys:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Pavienė pavardė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Jungtukas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Nurodantis kilmę:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Šeimos slapyvardis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Asmenys <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Tai asmenys su nurodytu (daliniu) vardu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Pavardės kilmė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <pavardės kilmę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą pavardės kilmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Vardo tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Asmenys, kurių <vardo tipas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą vardo tipą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Asmenys su slapyvardžiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Tai asmenys, turintys slapyvardį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto yra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas, kurias sudaro<text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Atitinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ryšių skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Vaikų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrų <ryšių>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi tam tikrus tarpusavio ryšius"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Šeimų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka asmenis, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Asmenys, susieti su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Tai asmenys, kurie susieti su nurodytu šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Asmenys, turintys <gairę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu (tam tikru "
"tekstu)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Asmenys, kurių lytis nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Visi asmenys, kurių lytis nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Įvaikinti asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Tai asmenys, kurie buvo įvaikinti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Asmenys, turintys vaikų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Asmenys, kurių vardai nėra pilni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Inclusive:"
msgstr "Imtinai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Asmens> protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai protėviai asmenų, kurie atitinka filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Į žymeles įtrauktieji asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Tai asmenys, kurie įtraukti į žymeles"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų vaikai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai vaikai, kurie atitinka filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Pagrindinis asmuo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Atitinką pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Asmens> palikuonių šeimų nariai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Palikuonių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys arba palikuonių "
"sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančių asmenų palikuonių šeimos nariai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Tai asmenys kurie yra, bet kurio filtrą atitinkančio asmens, palikuonys arba "
"palikuonių sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<Asmens> palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Visi pasirinkto asmens palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai palikuonys tų asmenų, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Pasikartojantys <asmens> protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Asmenys, kurie yra pasirinkto asmens protėviai du kartus arba dažniau"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Visos moterys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Asmens> protėviai, bet ne tik iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip "
"N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Protėviai tų asmenų, kurie yra žymelėse, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra žymelių sąraše esančių asmenų protėviai, bet nutolę "
"ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Pagrindinio asmens protėviai, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Tai pagrindinio asmens protėviai, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Asmens> palikuonys, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N "
"kartų"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Visi vyrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<Asmens> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę bent per N "
"kartas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<Asmens> palikuonys, bet nutolę bent per <N> kartas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip "
"per N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų tėvai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai tėvai tų asmenų, kurie tenkina filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Asmenys, susiję su <asmeniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie susiję su pasirinktu asmeniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> tenkinančiųjų broliai ir seserys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Tai bet kurio asmens, tenkinančio filtro parametrus, broliai ir seserys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Tai susituokusieji su tais asmenimis, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Liudininkai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra bent vieno įvykio liudininkai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Įvykių filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Asmenys, kurių įvykiai tenkina <įvykių filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Atitinka asmenis, turinčių įvykių, kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Tai asmenys, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Asmenys, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo "
"lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Asmenys, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo "
"lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Asmenys, kurių tėvai nežinomi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Atitinka asmenis, kurie yra iš šeimos, kurioje nėra žinomi abu tėvai, taip "
"pat asmenys, nepriklausantys jokiai šeimai kaip vaikai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi sutuoktinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Asmenys, kurių gimimo data nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo data nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Asmenys, kurių mirties data nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties data nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Asmenys, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Asmenys, nepažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nėra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Asmenys, turintys nepilnų įvykių įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi mirties datos ir nėra pernelyg seni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Žmonės su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Asmenys, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Žmonės su vardu, kurį atitinka <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka žmonių vardus, kuriuos sudaro poeilutė arba tenkina reguliariąją "
"išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Ryšiai tarp <asmenų>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr "Tai dviems asmenims bendri protėviai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Ryšiai taip žymelėse esančių asmenų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Tai žymelėse esantiems asmenims bendri protėviai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Asmenys <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Visos vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Įtraukia kiekvieną duombazėje esančią vietovę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Vietovės, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai vietovių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Vietovės su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vietovės, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Vietovės, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vietovės, kurios turi konkretų skaičių galerijos objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Vietovė, kurios <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vietovė su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Vietovės be žinomos ilgumos arba platumos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vietovės, kurių ilguma arba platuma yra tuščios"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Koordinačių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Vietovės, turinčios tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vietovės, kurios turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Vietovės, turinčios pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "_Vietovės vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Vietovė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Valstija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Vietovės, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Tai vietovės, kurioms tinka tam tikri parametrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Vietovės su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Tai vietovės su konkrečiu nuorodų kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Vietovės, kurios turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vietovės, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Vietovės, susietos su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Atitinka vietoves, kurios susietos su tam tikru šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Asmenys, turintys <gairę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Stačiakampio aukštis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Stačiakampio plotis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Vietovės, netoli duotų koordinačių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Grąžina vietoves, kurių ilguma arba platuma yra nurodyto ilgio ir pločio "
"(laipsniais) stačiakampyje ir vidurio tašku su nurodyta ilguma ir platuma."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Įvykių vietovės, atitinkančios <įvykių filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Vietoves, kuriose buvę įvykiai atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Vietovės, atitinkančios <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vietovės, atitinkančios nustatytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Vietovės, kurių tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vietovės, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Vietovės, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Tai vietovės, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Vietovės su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Visos saugyklos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Bet kuri duombazėje esanti saugykla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Saugyklos, kurios pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Tai saugyklų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos/laiko (MMMM-mm-dd "
"vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Saugykla, kurios <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai saugykla su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Saugyklos, kurių pastabos turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Saugyklos, turinčios pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Saugyklos, turinčios tam tikrą <kiekį> nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Tai saugyklos su atitinkamu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Saugyklos atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Tai saugyklos su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Saugyklos su pavadinimu, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Saugyklos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"saugyklos, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Saugyklos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Tai saugyklos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Visi šaltiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Tai visi duombazėje esantys šaltiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Šaltiniai, kurie pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai šaltinių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd "
"vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esantys tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi galerijoje konkretų skaičių objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Šaltiniai, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Šaltiniai su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Šaltiniai su tam tikru nuorodų <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> saugyklų nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi tam tikrą kiekį saugyklų nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Šaltiniai, turintys saugyklos nuorodą, kurią sudaro <text> „Kreipinyje“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Šaltiniai, ties kreipiniu turintys saugyklos nuorodoje <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šaltinius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurių saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Šaltiniai, kurių saugyklų nuoroda atitinka tam tikrą\n"
"saugyklos filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Šaltinis su antrašte, kurią sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Šaltinis su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Šaltiniai, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Šaltiniai, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Tai šaltiniai, kurie yra pažymėti privačiais"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Priežastis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Tarpininkas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Tėvo amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Motinos amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid "Birth"
msgstr "Gimė"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikintas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mažiau kaip %s m."
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "mažiau kaip apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "daugiau kaip apie"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 dienų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "apskaičiuotas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "apytikris"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288
msgid "about"
msgstr "apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "intervalas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "tarpas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "tik tekstas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Dvasininkija"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Jubiliatas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Antrininkas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Nuotaka"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Jaunasis"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Informacijos teikėjas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Life Events"
msgstr "Gyvenimo įvykiai"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Religious"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Vocational"
msgstr "Profesija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Academic"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Travel"
msgstr "Migracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Legal"
msgstr "Įteisinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217
msgid "Death"
msgstr "Mirė"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Burial"
msgstr "Laidotuvės"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
msgid "Marriage"
msgstr "Santuoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Santuokos susitarimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Divorce"
msgstr "Skirybos"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Galimos skirybos"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "?"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "savas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "prit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "suag.kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "pal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "laid."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "m. dėl"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "suraš."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "sutv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "laips."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "išsil."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "išrinkt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "p.komun."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Medic. inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kar. taryb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "kilm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "vedybų sk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "užsiėm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "įšvent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "testam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "turt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "relig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "gyv. vieta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "palik."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "vedyb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "leid. tuok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "vedyb. sut."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "vedyb. užsak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "antra sant."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "sužad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skyr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "skyr. pareišk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "anul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Nesusituokę"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Susituokę"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Įnašas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Patvirtinti tėvai"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Patvirtintas sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nėra statuso>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Išvalyta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Iki-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Tinkama"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Gimęs negyvas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Pateikta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Neišaiškintas"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigti"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "Nebaigta"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(persons)s ir %(name)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Paveldėta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Duota"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Įgyta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Patronymic"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Motinvardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feodalinė"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Motinos linija"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML kodas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Nebaigta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Pastaba apie asmenį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Pastaba apie vardą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Pastaba apie požymį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Pastaba apie adresą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Pastaba apie ryšį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Pastaba apie šeimą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Pastaba apie įvykį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Pastaba apie šaltinį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Pastaba apie vietovę"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Pastaba apie saugyklą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Pastaba apie saugyklos nuorodą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Garso/vaizdo pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Garso/vaizdo nuorodos pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Vaiko nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Apjungtas Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Parapija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Valstija / provincija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Vietovė"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Vaizdo kūrimas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapinės"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Bažnyčia"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Knygynas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Seifas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiša"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Filmas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Žurnalas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraštis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Paminklas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Šriftas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškintas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška internete"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Apjungti citavimus"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Apjungti įvykius"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Tėvas arba motina."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, "
"pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Apjungti šeimą"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Apjungti multimedijos kūrinius"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Apjungti pastabas"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Sutuoktinių įrašai negali būti apjungti. Norėdami juos apjungti, prieš tai "
"Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Apjungti asmenis"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Asmens, kuris turi kelis ryšius su tuo pačiu sutuoktiniu, ryšiai yra "
"ruošiami apjungimui. To neleidžia sujungimo galimybės. Apjungimas yra "
"nutraukiamas."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Būtų apjungtos kelios šeimos. Taip neturėtų būti. Apjungimas nutrauktas."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Apjungti vietoves"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Apjungti saugyklas"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Apjungti šaltinus"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Parinktis '%(opt_name)s' esanti %(file)s,\n"
" tačiau nežinoma moduliui. Nepaisoma..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilus"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Greita ataskaita"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Įrankiai"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Importuotojas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportuotojas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentų kūrėjas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Įskiepių biblioteka"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Žemėlapių servisas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampletas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Šoninė juosta"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: „%(plugin_name)s“ papildinys neišverstas į jūsų naudojamas "
"kalbas, tad bus naudojama anglų kalba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nuskaityti įskiepio registracijos %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"KLAIDA: įskiepio rinkmena %(filename)s yra \"%(gramps_target_version)s\" "
"versijos, kuri yra netinkama Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"KLAIDA: bloga python rinkmena %(filename)s registrų rinkmenoje %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"KLAIDA: Python rinkmena %(filename)s neegzistuoja %(regfile)s registrų "
"rinkmenoje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "Pirma uždarykite šitą"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "Nėra rinkmenos pavadinimo"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Rinkmenaa %s jau yra atverta. Prieš tai uždarykite ją."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikaliai (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikaliai (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontalus (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontalus (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "Viršun, kairėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dešinėn, žemyn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "Dešinėn, viršun"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "Kairėn, žemyn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "Kairėn, viršun"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Minimalus dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Vienodai paskirstyti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz išdėstymas"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite "
"FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Šrifto dydis taškais."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių "
"puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių "
"skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas galioja "
"tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Įtaka diagramos mazgo tarpams ir masteliui.\n"
"Jei diagrama yra mažesnė, negu spausdinimo sritis:\n"
" Suspaudimas nepakeis mazgo tarpų.\n"
" Užpildymas padidins mazgų tarpus, kad tilptų į spausdinimo sritį tiek "
"pločiu, tiek aukščiu.\n"
" Praplėtimas padidins mazgų tarpus tolygiai išsaugant proporcijas.\n"
"Jei diagrama yra didesnė, negu spausdinimo sritis:\n"
" Suspaudimas sutrauks diagramą, kad glaudžiai išdėliotų, bei bus prarastas "
"simetriškumas.\n"
" Po pirmiausiai padidintų mazgų tarpų, užpildymas sutrauks diagramą, kad "
"tilptų į spausdinimo sritį.\n"
" Praplėtimas sutrauks diagramą tolygiai, kad tilptų į spausdinimo sritį."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Taškai colyje (DPI). Norėdami sukurti .gif arba .png rinkmenas tinklapiui, "
"rinkitės 100 arba 300 DPI. Postscript ir PDF rinkmenoms visuomet naudokite "
"72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Pastabų intervalas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms "
"diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - "
"tarpas tarp eilučių."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "Eilučių intervalas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms "
"diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - "
"tarpui tarp stulpeliu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Naudoti pografius"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Pografiai (subgraphs) gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau "
"vienas kito, bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "Pastabos dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG nuotrauka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "GIF nuotrauka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "PNG nuotrauka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz rinkmena"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Savitas dydis"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Reikšmė '%(val)s' nerasta parinktyje '%(opt)s'"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Tinklalapiai"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas išnašoms atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "Išnašos"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
msgid "Name format"
msgstr "Vardo formatas"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nuotraukos pridėti negalima į šį puslapį"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
msgid "File does not exist"
msgstr "Tokios rinkmenos nėra"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr "ASMUO"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Visa duombazė"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s palikuonys"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s protėviai"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujintas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
msgid "updates|New"
msgstr "Naujas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Negalėjau atverti '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Klaida skaitant „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Klaida:negalėjau atverti '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Klaida: nežinomas rinkmenos '%s' tipas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tyrinėjamas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Klaida rinkmenoje ' %s': negalima įkelti."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' yra skirtas šiai Gramps versijai."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ NĖRA skirtas šiai Gramps versijai."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Skirta %(v1)d.%(v2)d versijai"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Klaida: „%s“ neturi gramps_target_version ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Diegiamas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registruoti '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Giminės medis turi daugiau duomenų, nei maksimalus ieškotas %d kartų "
"skaičius.\n"
"Gali būti, kad kai kurie ryšiai buvo nepastebėti"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Asmuo %(person)s susijungia su savimi per %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžtas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "buvęs vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "buvusi žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "buvęs sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Buvęs sugyventinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Buvusi sugyventinė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Šeimos ryšių transliatorius dar neprieinamas „%s“ kalbai. Todėl naudojama "
"„english“ kalba."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "brolių/seserų gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "brolių/seserų mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "su brolių/seserų gimimu susijusi data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "su brolių/seserų mirtimi susijusi data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "su sutuoktinio gimimu susijusi data, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "su sutuoktinio mirtimi susijusi data, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "įvykis su sutuoktiniu"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "palikuonio gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "palikuonio mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "su palikuonių gimimu susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "su palikuonių mirtimi susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Duombazės klaida: ciklas %s's palikuonyse"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "protėvio gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "protėvio mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "protėvio su gimimu susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "protėvio su mirtimi susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Duombazės klaida: ciklas %s protėviuose"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "nėra duomenų"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Tiesa"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "tiesa"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Breton"
msgstr "Bretonų"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglų (JAV)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Gaelic"
msgstr "Gėlų"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegų bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalų (brazilų)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalų (portugalų)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų (supaprastinta)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the person"
msgstr "asmuo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the family"
msgstr "šeima"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the place"
msgstr "vieta"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the event"
msgstr "įvykis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the repository"
msgstr "saugykla"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the note"
msgstr "pastaba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the media"
msgstr "kūrinys"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "the source"
msgstr "šaltinis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
msgid "the filter"
msgstr "filtras"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
msgid "See details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: PIL modulis neįkeltas. Vaizdo apkarpimas ataskaitos rinkmenose "
"sutrikęs."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITULAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "DUOTAS VARDAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
msgid "SURNAME"
msgstr "PAVARDĖ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
msgid "Surname"
msgstr "Pavardė"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KREIPINYS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ĮPRASTAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Name|Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALAI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIESAGA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PAGRINDINIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PAGRINDINIS[PR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Pagrindinis[pr]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PAGRINDINIS[PAV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Pagrindinis[pav]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PAGRINDINIS[JNGT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Pagrindinis[jngt]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TĖVAVARDIS[PR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tėvavardis[pr]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TĖVAVARDIS[PAV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tėvavardis[pav]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TĖVAVARDIS[JNGT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tėvavardis[jngt]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "TIK_PAVARDĖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Tik_pavardės"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NE_TĖVAVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PRIEŠDĖLIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "SLAPYVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "ŠEIMOS_SLAPYVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Šeimos_slapyvardis"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Š"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s P"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s R"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375
msgid "male"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
msgid "female"
msgstr "moteris"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkamas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukštas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žemas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba "
"neužsaugant pakeitimų."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Nežinomas, sukurtas siekiant pakeisti trūkstamus pastabos objektus."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Nežinomas, trūksta %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objektų, nurodytų pagal šią pastabą, trūksta rinkmenoje, kurie įkelti į %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Neturite įdiegto python bsddb3 paketo. Paketas reikalingas Gramps veikimui.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Surinkimo klaida:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Klaida skaitant nustatymus"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
"\n"
"Turbūt Gramps diegimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad Gramps MIME-tipai "
"teisingai įdiegti."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoriai ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Pagalbininkai ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Dauguma Gramps iliustracijų yra \n"
"arba iš Tango Projekto arba kilusios iš Tango\n"
"Projekto. Šios iliustracijos naudoja\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licenziją."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps tinklapis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Laikinos_iškarpinės_naudojimas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
msgid "Place"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "Šeimos įvykis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
msgid "Family Attribute"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
msgid "not available|NA"
msgstr "Neprieinama"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Tomas/puslapis: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
msgid "Repository ref"
msgstr "Saugyklos nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
msgid "Event ref"
msgstr "Įvykio nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Vietovių medis"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511
msgid "Media"
msgstr "Garsas/vaizdas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
msgid "Media ref"
msgstr "Vaizdo/garso nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
msgid "Person ref"
msgstr "Asmens nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Vaiko nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Saugykla"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652
msgid "Type"
msgstr "Rūšis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Išsamiau parodyti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tebus %s aktyvus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Sukurti filtrą iš pasirinkto %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Medžio Vaizdas: Pirmas stulpelis \"%s\" negali būti pakeistas"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Eiliškumui pakeisti paimkite ir neškite stulpelius"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Display"
msgstr "Atvaizduoti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Father's surname"
msgstr "Tėvo pavardė"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Šie raktažodžiai yra pakeičiami su atitinkamomis vardų dalimis:\n"
"<tt> \n"
" <b>Vardas</b> - duotas vardas (pirmas vardas) <b>Pavardė</"
"b> - pavardės (su priešdelių ir jungtukais)\n"
" <b>Titulas</b> - titulas (Dr., Mrs.) <b>Priesaga</"
"b> - priesaga (Jr., Sr.)\n"
" <b>Vadinamas</b> - vadinamas vardu (šaukinys) <b>Slapyvardis</"
"b> - slaptas vardas\n"
" <b>Inicialai</b> - pirmosios vardo raidės <b>Bendras</b> - slaptas "
"vardas, antraip pirmas vardas\n"
" <b>Pirminis, Pirminis[priešd] arba [pav] arba [jungt]</b> - pilna "
"pirminė pavardė, priešdėlis, tik pavardė, jungtukas \n"
" <b>Tėvavardis, arba [priešd] arba [pav] arba [jungt]</b> - pilna "
"tėvavardžio ar motinvardžio pavardė, priešdėlis, tik pavardė, jungtukas \n"
" <b>Šeimos slapyvardis</b> - šeimos slaptas vardas <b>Priešdėlis</"
"b> - visi priešdėliai (von, de) \n"
" <b>Likusieji</b> - ne pirminės pavardės <b>Ne "
"tėvavardžiai</b> - visos pavardės, išskyrus pirminius tėvavardžius ir "
"motinvardžius bei pirminės pavardės\n"
" <b>paprastos pavardės</b> - pavardės (be priešdėlių ir jungtukų)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"DIDŽIŲJŲ RAIDŽIŲ reikšminiai žodžiai yra viršesnės už mažąsias raides. Extra "
"parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Pavyzdžiui</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith ir Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> yra vardas ir pavardė, <i>von der</i> yra priešdėlis, "
"<i>Smith</i> ir <i>Weston</i> pavardės, \n"
" <i>ir</i> jungtukas, <i>Wilson</i> tėvavardžio pavardė, <i>Dr.</i> "
"titulas, <i>Sr</i> priesaga, <i>Ed</i> slaptas vardas, \n"
" <i>Underhills</i> šeimos slaptas vardas, <i>Jose</i> kreipinys.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:141
msgid " Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:796
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Blogas arba nepilnas formato aprašymas."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Įveskite informaciją apie save, kad kiti žmonės galėtų su jumis susisiekti "
"dėl platinamo giminės medžio"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Valstybė"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Vaizdo/garso rinkmena"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "ID formatai"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Nustatykite dėžučių spalvas grafinėje peržiūroje"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Vyro amžius, kai gyvas"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Vyro amžius, kai gyvas"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Vyro amžius, kai mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Border Male Death"
msgstr "Vyro amžius, kai mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Moters amžius, kai gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Moters amžius, kai gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Moters amžius, kai mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Border Female Death"
msgstr "Moters amžius, kai mirė"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Nežinoma lytis gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Nežinoma lytis gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Nežinoma lytis mirus"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Nežinomas tėvas miręs"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../gramps/gui/configure.py:596
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nerodyti perspėjimo, kai vaikui pridedami tėvai."
#: ../gramps/gui/configure.py:600
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr ""
"Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis."
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Iškeliant į GEDCOM, nerodyti įspėjimo apie neesamą tyrėją."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ne tėvavardis"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter - išsaugos, Esc - atšauks taisymą"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "This format exists already."
msgstr "Šis formatas jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:823
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Apsvarstykite tėvavardį / motinvardį kaip pavardę"
#: ../gramps/gui/configure.py:998
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months"
msgstr "Metai, mėnesiai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Metai, mėnesiai, dienos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Amžiaus rodymo tikslumas (įsigalios iš naujo paleidus programą)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendorius ataskaitose"
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pavardės spėjimas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Default family relationship"
msgstr "Numatytas šeimos ryšys"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Kelių pavardžių dėžutės aukštis (taškais)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Status bar"
msgstr "Būsenos juosta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Rodyti užverimo mygtuką grampleto juostos skirtukuose"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing given name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Missing record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private surname"
msgstr "Privati pavardė"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private given name"
msgstr "Privatus vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "Private record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Pakeitimas nebus aktyvuotas tuoj pat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Pakeistos datos formatas įsigalios tik iš naujo paleidus Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date about range"
msgstr "Data apie sritį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date after range"
msgstr "Data po srities"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Date before range"
msgstr "Data prieš sritį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimalus amžius tikriausiai gyviems asmenims"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mažiausias metų skaičius tarp kartų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Average years between generations"
msgstr "Metų vidurkis tarp kartų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Ieškoma blogų datos formatų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Įprastiniai žymėjimai yra:\n"
"<b>&lt;b&gt;Paryškintas&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Padaro šriftą santykinai didesnį&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursyvas&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Užbrauktas&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Apatinis indeksas&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Viršutinis indeksas&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Padaro šriftą santykinai mažesnį&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace šriftas&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Pabrauktas&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Pavyzdžiui: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"atvaizduos <u><b>Paryškinta ir pabraukta data</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Įkeliant GEDCOM rinkmeną, pridėti numatytą šaltinį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Add tag on import"
msgstr "Įkeliant pridėti gairę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"GtkSpell neįkeltas. Rašybos tikrinimas neveiks.\n"
"Sukurkite jį Gramps programai apsilankę adresu http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kartų skaičius ryšiams nustatyti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo rinkmenų keliui"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Once a month"
msgstr "Kas mėnesį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Once a week"
msgstr "Kas savaitę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a day"
msgstr "Kasdien"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
msgid "Check for updates"
msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Updated addons only"
msgstr "Tik atnaujinti papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "New addons only"
msgstr "TIk nauji papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nauji ir atnaujinti papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "What to check"
msgstr "Ką tikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Where to check"
msgstr "Kur tikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Neklausti apie anksčiau siūlytus papildinius"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Check now"
msgstr "Tikrinti dabar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Papildinių nepavyko patikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Panašu, kad papildinių saugykla neprieinama. Bandykite vėliau."
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Šio tipo papildiniai neprieinami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Tikrinta: %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "' and '"
msgstr "' ir '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "new"
msgstr "naujas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Kelias iki giminės medžio duombazės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatiškai įkelti vėliausią giminės medį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Select media directory"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso aplanką"
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
msgid "Select database directory"
msgstr "Pasirinkite duombazės aplanką"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
"negalėsite atšaukti įkėlimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas "
"prieš tai.\n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai "
"nutraukite darbus ir padarykite duombazės kopiją."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Tęsti su įkėlimu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustoti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:139
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: įkelti giminės medį"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Import"
msgstr "Įkelti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:200
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Rinkmenos tipas \"%s\" yra nežinomas Gramps.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: Gramps duombazė, Gramps XML, Gramps paketas, GEDCOM ir "
"kiti."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot open file"
msgstr "Negalima atverti rinkmenos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Pažymėta rinkmena yra aplankas, o ne rinkmena.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą rinkmeną teisės."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti rinkmenos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Negalima įkelti rinkmenos: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ši rinkmena blogai atpažįsta simbolių lentelę, todėl rinkmena negali būti "
"tinkamai įkelta. Pabandykite ištaisyti kodavimo klaidas ir bandykite vėl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ar tikrai norite atnaujinti šį giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n"
"prašau atnaujinti mano šeimos medį"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n"
"prašau atnaujinti mano medį"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Ar tikrai norite palikti pažeminti giminės medžio versiją?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n"
"prašau palikti senesnę mano giminės medžio versiją"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
msgid "All files"
msgstr "Visos rinkmenos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite rinkmenos _tipą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvas"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "_Ištraukti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
msgid "Family Tree name"
msgstr "Giminės medžio pavadinimas"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Panaikinti '%s' duombazės užrakinimą?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps įsitikinęs, kad kažkas kitas aktyviai taiso duombazę. Kol bazė "
"užrakinta Jūs negalite jos taisyti. Jei niekas kitas jos nenaudoja, tai "
"galite saugai nutraukti užrakinimą. Bet jei kažkas kitas koreguoja bazę ir "
"Jūs nutrauksite užrakinimą, tai galite sugadinti duombazę."
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
msgstr "Nutraukti užrakinimą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Rename failed"
msgstr "Pervadinimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas pervadinti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Giminės medžio pervadinti negalima."
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Toks giminės medis jau yra. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Išpakuojamas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Importing archive..."
msgstr "Įkeliamas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ištrinti „%s“ giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Pašalindami šį giminės medį, visam laikui ištrinsite duomenis."
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Ištrinti giminės medį"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Išmesti bazės '%(database)s' versiją '%(revision)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Versijos ištrynimas nebeleis jos ateityje atstatyti."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Nepavyko pašalinti giminės medžio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ištrinti nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandant ištrinti versiją įvyko klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Taisyti giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Jei paspausite <b>Tęsti</b>, Gramps nutrauks Jūsų giminės medžio atstatymą "
"iš paskutinės geros atsarginės kopijos. Yra keletą būdų, kaip tai gali "
"sukelti nepageidaujamus poveikius, todėl pirmiausia <b>sukurkite</b> giminės "
"medžio atsarginę kopiją.\n"
"Giminės medis, kurį pasirinkote, yra saugomas %s.\n"
"\n"
"Prieš atlikdami tvarkymą, patikrinkite, kad giminės medis negali iš tikrųjų "
"daugiau būti atidarytas, kadangi duombazės galinio vartotojo sąsaja gali "
"automatiškai atstatyti nuo tam tikrų klaidų.\n"
"\n"
"<b>Išsamiau:</b> Tvarkant giminės medį, iš tikrųjų, naudojama paskutinė "
"giminės medžio atsarginė kopija, kurią Gramps išsaugo po paskutinio "
"naudojimo. Jei dirbate keletą valandų ar dienų neuždarydami Gramps, tuomet "
"visą šią informaciją galite prarasti! Jei tvarkymas nepavyko, tuomet "
"pirminis giminės medis bus prarastas negrįžtamai, todėl reikalinga sukurti "
"atsarginę kopiją. Jei tvarkymas nepavyko arba per daug informacijos "
"praradote, galite atstatyti giminės medį rankiniu būdu. Dėl išsamesnės "
"informacijos, žiūrėkite tinklalapyje\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Prieš atlikdami tvarkymus, pabandykite atverti giminės medį įprastu būdu. "
"Paspaudus tvarkymo mygtuką, keletas klaidų gali būti ištaisytos "
"automatiškai. Jei tai yra tas atvejis, galite išjungti tvarkymo mygtuką "
"pašalindami rinkmeną <i>need_recover</i> giminės medžio aplanke."
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Tęsti, turiu atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
msgid "Stop"
msgstr "Sustoti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Duombazė atkuriama iš atsarginės kopijos"
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Neįmanoma sukurti giminės medžio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ištraukimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:882
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archyvavimas nutrūko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:923
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas sukurti archyvą nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kuriami duomenys archyvavimui..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:937
msgid "Saving archive..."
msgstr "Išsaugomas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:207
msgid "Error detected in database"
msgstr "Duombazėje rasta klaida"
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps aptiko klaidą duombazėje. Dažniausiai tai galima ištaisyti "
"naudojantis įrankiu \"Tikrinti ir taisyti duombazę\".\n"
"\n"
"Jei klaida kartosis ir po to, kai panaudosite nurodytą įrankį, prašom "
"užpildyti klaidos ataskaitą http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#: ../gramps/gui/dialog.py:345
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Nėra aktyvaus asmens"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "Nėra aktyvios šeimos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "Nėra aktyvus įvykio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "Nėra aktyvios vietovės"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "Nėra aktyvus šaltinio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active citation"
msgstr "Nėra aktyvios citatos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "Nėra aktyvios saugyklos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "Nėra aktyvus garsas/vaizdas"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "Nėra aktyvios pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti duomenų"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta rinkmena nerasta."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Aplankas nurodytas nustatymuose: pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo "
"rinkmenų keliui: %s neegzistuoja. Pakeiskite nustatymus arba įkeliant "
"nenaudokite sąlyginių kelių"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nepavyksta parodyti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps negali atvaizduoti paveikslo rinkmenos. Tai gali atsitikti dėl "
"sugadintos rinkmenos."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ištrinti esamą adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės pavadinimas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ištrinti esamą požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Taisyti pasirinką požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Požymiai"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Nuorodos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "Šokti į"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują citatą ir naują šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Pašalinti esamą citatą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Keisti pasirinktą citatą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Įtraukti jau sukurtą citatą ar šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Pasirinktą citatą pakelti aukščiau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Pasirinktą citatą nuleisti žemiau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Šaltinio citavimas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu citata negali būti sukurta. Arba susietas objektas jau yra "
"taisomas, arba yra taisoma kita citata, kuri yra susieta su tuo pačiu "
"šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint taisyti citatą, prieš tai reikia uždaryti objektą."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310
msgid "Father"
msgstr "Tėvas"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
msgid "Mother"
msgstr "Motina"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridėti naują šeimos įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Pašalinti pasirinktą šeimos įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Taisyti pažymėtą šeimos įvykį arba asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "_Įvykiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra "
"taisomas, arba yra taisoma kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo "
"pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint taisyti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Šios nuorodos taisyti negalima"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Negalima pakeisti Asmens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Šeimos Redaktoriuje negalite keisti Asmens įvykių"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
msgid "Temple"
msgstr "Šventykla"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atverti susijusį _aplanką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Padaryti aktyvų garsą/vaizdą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galerijoje rastas neesamas garso/vaizdo objektas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Šiuo metu garso/vaizdo nuoroda negali būti taisoma. Arba susietas garso/"
"vaizdo objektas jau yra taisomas, arba yra taisoma kita garso/vaizdo "
"nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu garso/vaizdo objektu.\n"
"\n"
"Norint taisyti garso/vaizdo nuorodą, prieš tai reikia uždaryti garso/vaizdo "
"objektą."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Pašalinti esamą PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Taisyti pasirinktą PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_PDŠ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Kitos _Vietos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Pašalinti esamą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Taisyti pažymėtą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "Grupuoti kaip"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Pastabų peržiūra"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Pašalinti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Taisyti pažymėtą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridėti esančią pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinomas>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Pašalinti pasirinktą asmeninį įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Taisyti pažymėtą asmeninį įvykį arba taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Negalima pakeisti šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Asmens redaktoriuje negalima keisti šeimos įvykių"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Pašalinti esamą ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Taisyti pažymėtą ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Ryšys"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Pašalinti esančią saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Taisyti pažymėtą saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Saugyklos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau "
"yra taisomas, arba yra taisoma kitos saugyklos nuoroda, kuri yra susieta su "
"ta pačia saugykla.\n"
"\n"
"Norint taisyti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Pašalinti pasirinktą pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Keisti pasirinktą pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Kelti pasirinktą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Leisti pasirinktą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Kilmė"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Kelios pavardės</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Šeimos pavardės"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Pašalinti esamą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti požymio"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Nauja citata"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
msgid "Edit Citation"
msgstr "Taisyti citatą"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Bandėte naudoti jau esamą Gramps ID su reikšme %(gramps_id)s. Ši reikšmė jau "
"naudojama '%(prim_object)s'. Pasirinkite kitą ID arba palikite tuščią "
"reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Pridėti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Taisyti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Pašalinti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Įprastinis"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Tarpas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Apytikris"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Apskaičiuotas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Datų_koregavimas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Patikslinti datą arba perjungti iš `{cur_mode}' į `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Taisyti_informaciją_apie_Įvykius"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Įvykis: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "Taisyti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau "
"naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią "
"reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridėti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Taisyti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ištrinti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Paprastas"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Taisyti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "Pridėti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Pašalinti vaiką iš šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Taisyti vaiko nuorodą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridėti duombazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į apačią"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Iš tėvo pusės"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Iš motinos pusės"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties data"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "Vai_kai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Taisyti vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Taisyti ryšius"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
msgid "Select Child"
msgstr "Pasirinkite vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Asmeniui pridedami tėvai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to "
"išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps "
"prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Šeima pasikeitė"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, kurį taisote, išoriškai buvo pakeistas. Tai galėjo būti dėl "
"pokyčio viename iš pagrindinių vaizdų, pavyzdžiui, čia naudojamas šaltinis "
"ištrintas šaltinio vaizduose.\n"
"Įsitikinkite, kad rodoma informacija yra teisinga, rodomi duomenys "
"atnaujinti. Kai kurie pataisymai, kuriuos atlikote, gali būti prarasti."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Nauja šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "Taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Pažymėti asmenį kaip motina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Pašalinti asmenį kaip motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Pažymėti asmenį kaip tėvu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Pašalinti asmenį kaip tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "Pasirinkti motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "Pasirinkti tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Pasikartojanti šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Šeima su šiais tėvais jau yra duombazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite "
"sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti taisymą šiame lange ir pasirinkti "
"esamą šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Tėvas negali būti pats sau vaiku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Motina negali būti pati sau vaiku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė "
"jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, "
"palikite tuščią reikšmę."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "Pridėti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
msgid "Link Editor"
msgstr "Nuorodos redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
msgid "Internet Address"
msgstr "Interneto adresas"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Garsas/vaizdas: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Naujas garso/vaizdo objektas"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Taisyti vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti garso/vaizdo objekto"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam garso/vaizdo objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba "
"atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti garso/vaizdo objekto. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Žalios reikšmės eilutėje atitinka dabartinės vietovės reikšmes."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė "
"jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, "
"palikite tuščią reikšmę."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridėti garso/vaizdo objektą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Taisyti garso/vaizdo objektą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Pašalinti garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Garso/vaizdo nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
#, fuzzy
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
"Gramps_4.0_Wiki_Žinynas_-_Duomenų_Įvedimas_ir_taisymas:_smulkiau_-_dalis_3"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr "Vardo redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Kreipinys privalo būti duotame varde, kuris dažniausiai naudojamas."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant "
"grupės vardą %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Grįžti į vardų redaktorių"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal "
"vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nauja pastaba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nauja pastaba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
msgid "Edit Note"
msgstr "Taisyti pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti pastabos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Pridėti pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ištrinti pastabą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Asmuo: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Naujas asmuo: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
#, fuzzy
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
"Gramps_4.0_Wiki_Žinynas_-_Duomenų_Įvedimas_ir_taisymas:_smulkiau_-_dalis_1"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Taisyti_informaciją_apie_žmones"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "Taisyti asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Taisyti objekto savybes"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nustatyti pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam asmeniui nėra duomenų. Įveskite duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridėti asmenį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Taisyti asmenį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nurodyta nežinoma lytis"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Vyras"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Moteris"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nežinomas"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Asmens nuorodos"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "No person selected"
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti taisymą"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vietovė: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Nauja vietovė"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"P, -18.2412 arba -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"R, -18.2412 arba -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "Taisyti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
#, fuzzy
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Taisyti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "_Vietovės vardas:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Gairės pavadinimas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68
#, fuzzy
msgid "Top level place"
msgstr "Rodyti visas vietoves"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nauja saugykla"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Taisyti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Taisyti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridėti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Taisyti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ištrinti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Naujas šaltinis"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Taisyti šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridėti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Taisyti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Gairės pasirinkimas"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Taisyti gaires"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
msgid "Tag"
msgstr "Gairė"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Asmens filtai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Šeimos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Įvykio filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Vietovės filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Šaltinio filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Garso/vaizdo filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Saugyklos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Pastabos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citatos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "lygus"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Netinkamas ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkite..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Pasirinkite %s iš sąrašo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Nurodykite arba pasirinkite šaltinio ID, jei norite surasti objektus be "
"šaltinio - tai palikite tuščią."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include original person"
msgstr "Įtraukti pirminį asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Naudoti tikslias didžiąsias/mažąsias raides"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguliarusis reiškinys atitinka:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Use regular expression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Taip pat šeimos įvykiai, kur asmuo yra vyras/žmona"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Įtraukti tik pagrindinius dalyvius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Naudoti reguliarias išraiškas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Laikyti eilutės laukelių turinius kaip reguliarias išraiškas.\n"
"Dešimtainį kablelį atitiks bet koks simbolis. Klaustuko ženklas atitiks nulį "
"arba vieną paskutinį simbolį arba grupę. Žvaigždutė atitiks nulį arba "
"daugiau sutapimų. Pliuso ženklas atitiks vieną arba daugiau atitikimų. "
"Naudokite skliaustelius, kad sugrupuotumėte išraiškas. Nurodykite "
"alternatyvas naudodami vertikaliąją juostą. Stogelio ženklas atitiks linijos "
"pradžią. Dolerio ženklas atitiks linijos pabaigą."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
msgid "No rule selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
msgid "Define filter"
msgstr "Apibrėžti filtrą"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Edit Rule"
msgstr "Taisyti taisyklę"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtro testas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ištrinti filtrą?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Šis filtras yra naudojamas kaip pagrindas kitiems filtrams. Jo ištynimas "
"reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
msgid "Delete Filter"
msgstr "Ištrinti filtrą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
msgid "Edit place"
msgstr "Taisyti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
msgid "Select an existing place"
msgstr "Pasirinkti esamą vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Remove place"
msgstr "Pašalinti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Taisyti šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Pasirinkti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Garso/vaizdo objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
msgid "Edit media object"
msgstr "Taisyti garso/vaizdo objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Pasirinkti garso/vaizdo objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridėti naują garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "Remove media object"
msgstr "Pašalinti garso/vaizdo objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "Pasirinkti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "Remove note"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s yra"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s savyje turi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nėra"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s savyje neturi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Šaltinio ID"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Šaltinio antraštė"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Šaltinio autorius"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Šaltinio sutrumpinimas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Source: Publication"
msgstr "Šaltinio leidimas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
msgid "Source: Note"
msgstr "Šaltinio pastaba"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
msgid "Citation: ID"
msgstr "Citatos ID"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
msgid "Citation: Volume/Page"
msgstr "Citatos Tomas/Puslapis"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Date"
msgstr "Citatos data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Citatos maž. patik."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
msgid "Citation: Note"
msgstr "Citatos pastaba"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Papildomas filtras"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
msgid "Participants"
msgstr "Dalyviai"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "bet kurį"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "pavyzdys: „%(msg1)s“ arba „%(msg2)s“"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Mirties data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "Bažnyčios parapija"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti pradines reikšmes"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Straipsnis"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pakeisti į santykinį kelią"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "Knygos _pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Išvalyti knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Atverti anksčiau sukurtą knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Tvarkyti anksčiau sukurtas knygas"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Išvalyti _visus"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Formato _pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formato _apibrėžimas:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Naudojamos tokios reikšmės:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Vardas <b>%F</b> - VARDAS\n"
" <b>%l</b> - Pavardė <b>%L</b> - PAVARDĖ\n"
" <b>%t</b> - Titulas <b>%T</b> - TITULAS\n"
" <b>%p</b> - Priešdėlis <b>%P</b> - PRIEŠDĖLIS\n"
" <b>%s</b> - Priesaga <b>%S</b> - PRIESAGA\n"
" <b>%c</b> - Kreipinys <b>%C</b> - KREIPINYS\n"
" <b>%y</b> - Tėvavardis <b>%Y</b> - TĖVAVARDIS</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Formato apibrėžimo detalės"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Versijos komentarai - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Versijos aprašymas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Giminės medžiai - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
msgid "_Close Window"
msgstr "_Uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Įkelti giminės medį"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "_Rename"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "Re_pair"
msgstr "Tai_syti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio lango"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Pašalinti objektą ir visus jo įrašus iš duombazės"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Pašalinti objektą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pasilikti trūkstamos rinkmenos nuorodą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Pasirinkti trūkstamos rinkmenos pakeitimą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "_Pasirink rinkmeną"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visoms trūkstamoms garso/vaizdo rinkmenoms"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios rinkmenos bus "
"automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neesamai "
"rinkmenai daugiau nebus rodomi dialogai."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "label"
msgstr "etiketė"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
msgid "Close _without saving"
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
msgid "Do not ask again"
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
msgid "St_reet:"
msgstr "_Gatvė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "M_iestas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Adresas: miestelis arba miestas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Valstija/Apygarda:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Š_alis:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fonas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Su adresu susietas telefono numeris"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Valstijos arba apygardos adresas pašto adrese privalo sudaryti tai"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
msgid "Country of the address"
msgstr "Šalis"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Pašto adresas. \n"
"\n"
"Pastaba: naudokite gyvenamąją vietą genealogijos adresų duomenims."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Data, nuo kurios adresas yra galiojintis"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Vietovė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
msgid "The locality of the address"
msgstr "Apylinkė, rajonas"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Požymis:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Požumio reikšmė. Pvz., 1.8, linksmas arba mėlynos akys."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Panaudokite tai, kad išsaugotumėte informacijos fragmentus, kuriuos renkate "
"ir norite teisingai nukreipti į šaltinių. Požymiai gali būti naudojami "
"žmonėms, šeimoms, įvykiams ir garsams/vaizdams.\n"
" \n"
"Pastaba: keletas iš anksto nustatytų požymių susiję su reikšmėmis "
"dabartiniame GEDCOM standarte."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Ryšys su _Motina:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Ryšys su _Tėvu:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Įvardinkite vaiką:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Atverti šio vaiko asmens redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
msgid "Edition"
msgstr "Leidinys"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Konkreti vietovė nurodyta informacijoje. Paskelbtuose darbuose galima "
"įtraukti daugiatomių darbų tomą ir puslapių numerius. Periodiniuose "
"leidiniuose galima įtraukti tomą, svarstomą problemą ir puslapių numerius. "
"Laikraščiuose galima įtraukti stulpelio numerį ir puslapio numerį."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Tomas/Puslapis:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Patikimumas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Įrašo data šaltinyje, kuria remiatės, pvz., data, kai namas buvo aplankytas "
"per gyeventojų surašymą, arba gimimo datos įrašas log/registry."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Perteikia pateikėjo kiekybinį informacijos dalies patikimumo įvertinimą, "
"pagrįstas jo patvirtinančiais įrodymais. Tai nėra skirta pašalinti gavėjo "
"norą įvertinti įrodymus pačiam.\n"
"Labai žemas = Nepatikimi įrodymai arba apskaičiuoti duomenys\n"
"Žemas = Abejotinas įrodymų patikimumas (interviu, surašymas, žodinė "
"genealogija arba galimi šališkumai, pavyzdžiui, autobiografija)\n"
"Aukštas = Šalutiniai įrodymai, duomenys oficialiai įrašyti kartais po "
"įvykio\n"
"Labai aukštas = Naudojami tiesioginiai ar pirminiai įrodymai arba įrodymų "
"dominavimas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unikalusis citatos identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "_Gairės:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendo_rius:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dviguba data"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Senas/naujas stilius"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_auji metai prasideda: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Naujų metų pirmos dienos mėnesio diena (pvz., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>K_okybė</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "_Mėnesis"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "_Metai"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Antroji data</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "D_iena"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mė_nuo"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "M_etai"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "Uždaryti langą neišsaugant pakeitimų"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
msgid "_Event type:"
msgstr "_Įvykių tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Taisyti datą"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
msgid "De_scription:"
msgstr "Ap_rašas:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Įvykio aprašymas. Palikite tuščią, jei norite automatiškai sukurti su "
"įrankiu 'Išskleisti įvykių aprašymą'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "_Vieta:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Kokio įvykio tikas tai yra. Pvz., \"Laidotuvės\", \"Diplomo įteikimas"
"\", ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Įvykio data. Tai gali būti tiksli data, intervalas (nuo ... iki, tarp, ...), "
"arba netiksli data (apie, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikalus įvykio identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Nuorodos informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
msgid "_Role:"
msgstr "_Vaidmuo:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje "
"matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Dalijama informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
msgid "Birth:"
msgstr "Gimė:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
msgid "Death:"
msgstr "Mirė:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Motinų filtrai"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Pažymi ar įrašas neskelbtinas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Ryšių informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Unikalus šeimos identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Ryšių tipas, pvz., \"Susituokę\" arba \"Nesusituokę\". Naudokite įvykius "
"išsamesnei informacijai."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
msgid "_Tags:"
msgstr "_Gairės:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Taisyti gairių sąrašą"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ceremonija:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormonų _Šventykla:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "_Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps elementas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interneto adresas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Nuorodos tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Miestelio ar miesto vieta."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "G_atvė:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Mažiausias dvasininkų padalinys šioje vietoje. Paprastai naudojama "
"bažnytinių šaltinių, kad tiktai mini parapiją."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Trečio lygio vietos padalinys. Pvz., JAV apygarda."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "_Valstija:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Antro lygio vietos padalinys, pvz., JAV valstija, Vokietijos Bundesland."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Šalis, kurios vieta yra."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Žemiausio lygio vietos padalinys: pvz., gatvės pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Rajonas arba gyvenvietė netoli miestelio ar miesto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Paveikslo peržiūra"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Garso/vaizdo kelias jūsų kompiuteryje.\n"
"Gramps viduje nesaugo garso/vaizdo duomenų, programa saugo tik kelią! "
"Nustatant \"Santikinį kelią\" parinktyse išvengsite bazės aplanko perrašymo, "
"kuriame saugomi visi garsai/vaizdai. \"Garso/vaizdo tvarkymo\" įrankis gali "
"padėti valdyti garso/vaizdo kolekcijos kelius."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Garsą/vaizdą apibūdinanti antraštė"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Atveria rinkmenų naršyklę, kurioje pasirenkama garso/vaizdo rinkmena jūsų "
"kompiuteryje."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unikalus garso/vaizdo identifikatorius."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Data susieta su garsu/vaizdu, pvz., nuotraukos nufotografavimo data."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Kampas 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Jei tai yra vaizdas, pasikinkite tam tikrą vaizdo dalį, kurią norėsite "
"nurodyti.\n"
"Galite naudoti pelę parenkant paveikslo sritį arba naudokite šiuos "
"sukamuosius mygtukus, kad nustatytumėte nurodytos srities viršutinį kairįjį "
"ir apatinį dešinįjį kampus. Taškas (0,0) yra paveikslo viršutinis kairysis "
"kampas ir (100,100) yra apatinis dešinysis kampas."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Pasirenkant sritį paspausdami ir laikydami pelės mygtuką srities, kurios "
"norite, viršutiniame kairiajame kampe tempdami pelę į apatinį dešinįjį "
"srities kampą ir tuomet atleisti pelės mygtuką."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Kampas 1 : X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Jei tai yra vaizdas, pasikinkite tam tikrą vaizdo dalį, kurią norėsite "
"nurodyti.\n"
"Galite naudoti pelę parenkant paveikslo sritį arba naudokite šiuos "
"sukamuosius mygtukus, kad nustatytumėte nurodytos srities viršutinį kairįjį "
"ir apatinį dešinįjį kampus. Taškas (0,0) yra paveikslo viršutinis kairysis "
"kampas ir (100,100) yra apatinis dešinysis kampas.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo garso/vaizdo "
"informacijoje matysis pačiame garso/vaizdo objekte."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
"Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine "
"peržiūros programa"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Garso/vaizdo tipas yra atvaizduojamas kompiuteryje, pvz., nuotrauka, vaizdo "
"įrašas, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkti rinkmeną"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Dalijama informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Identifikavimas to, kokiu vardu tai yra, pvz., gimimo vardas, santuokos "
"vardas."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Duotas vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "_Titulas:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Priesa_ga:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Kreipinys:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Asmeniui duoti vardai"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Vardo dalis, kuri paprastai naudojama varde. Jei fonas yra raudonas, "
"kreipinio vardas nėra vardo dalis ir nebus spausdinama pabraukiant "
"kaikuriose ataskaitose."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, pvz., „Dr.“ ar „Prof.“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Aprašomasis vardas, suteiktas vietoj arba kartu su oficialiu vardu."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Šei_mos slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Ne oficialus vardas, duotas šeimai, kad atskirtų juos nuo žmonių su ta pačia "
"pavarde. Dažnai paminėtas kaip pvz., ūkio pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Šeimos pastabos"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupuoti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rūšiuoti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "_Rodyti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Žmonės rodomi pagal vardo formatą, kuris pateiktas parinktyse (pagal "
"nutylėjimą).\n"
"Čia galite įsitikinti, kad šis asmuo yra rodomas pagal pasirinktą vardo "
"formatą (papildomi formatai gali būti nustatyti parinktyse)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Žmonės yra surūšiuoti pagal vardo formatą, kuris pateiktas parinktyse (pagal "
"nutylėjimą).\n"
"Čia galite įsitikinti, kad šis asmuo yra surūšiuotas pagal pasirinktą vardo "
"formatą (papildomi formatai gali būti nustatyti parinktyse)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Asmens medis peržiūri grupių žmones po pirminę pavarde. Galite nepaisyti "
"tai, nustatydami čia grupės reikšmę.\n"
"Jūsų paklaus, jei norėsite sugrupuoti tik šį asmenį arba visi žmonės su šia "
"konkrečia pirmine pavarde."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "P_akeisti"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Data susieta su šiuo vardu. Pvz., santuokos vardas, pirmą kartą panaudoto "
"vardo data arba santuokos data."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stilizuoto teksto redaktorius"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Tipas, klasifikuojantis pastabą"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unikalus ID apibūdinantis pastabą."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formatuotas"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kai pažymėtas keli tarpai pastabose bus ir ataskaitose. Jį naudokite "
"formatuodami su tarpais lenteles ir panašiai.\n"
"Kai nepažymėtas, pastabos automatiškai išvalomos ataskaitose. Tai pagerina "
"atskaitos vaizdą.\n"
"Formatavimui naudokite lygiaplotį (monospace) šriftą."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "_Kreipinys:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Norėdami taisyti, spragtelkite ant lentelės ląstelės."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Naudoti daugialypes pavardes\n"
"Rodo, kad pavardė susideda iš skirtingų dalių. Kiekviena pavardė turi savo "
"priešdėlį ir galimą jungtuką kitos pavardės. Pvz., pavardė \"Ramón y Cajal\" "
"gali būti saugoma kaip \"Ramón\", kuri paveldima iš tėvo, jungtukas y, ir "
"\"Cajal\", kuri yra paveldima iš motinos."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
msgstr "Asmenį priskirti prie privačių duomenų"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
msgid "_Surname:"
msgstr "_Pavardė"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Priešdėlis: neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, "
"toks kaip \"de\" ar \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Asmens vardo dalis, parodanti šeimą, kuriai jis priklauso"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Eikite į vardo redaktorių, kad pridėtumėte daugiau informacijos apie šį vardą"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr "_Kilmė"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Šios šeimos vardo kilmė, pvz., „Paveldėtas“ arba „Tėvavardis“."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
msgid "G_ender:"
msgstr "_Lytis:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Unikalus asmens ID "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Asmuo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Ryšys:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Sąsajos aprašymas, pvz., krikštatėvis, draugas, ...\n"
"\n"
"Pastba: naudokite įvykius vietoje ryšių, nurodant laikotarpius ar progas. "
"Įvykiai galima dalintis tarp žmonių, kiekvienam nurodant jo vaidmenį įvykyje."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Naudokite mygtuką pasirenkant asmenį, kuris susijęs su taisomu asmeniu."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turi ryšių su taisytu asmeniu."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atuma:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Ilguma:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Vietos platuma (padėtis virš arba po pusiauju) dešimtainiu arba laipsniniu "
"žymėjimu.\n"
"Pvz., galimos reikšmės yra 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ arba "
"50:52:21.92\n"
"Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba per "
"žemėlapio paslaugą vietovės vaizde."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Vietos ilguma (padėtis, susijusi su nuliniu arba Grinvičo dienovidiniu) "
"dešimtainiu arba laipsniniu žymėjimu.\n"
"Pvz., galimos reikšmės yra -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ arba "
"124:52:21.92\n"
"Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba per "
"žemėlapio paslaugą vietovės vaizde."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unikalus ID apibūdinantis vietovę"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr ""
"Kokio įvykio tikas tai yra. Pvz., \"Laidotuvės\", \"Diplomo įteikimas"
"\", ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182
#, fuzzy
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr "Data, nuo kurios adresas yra galiojintis"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Garso/vaizdo tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Skambinti n_umeris:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Kokio tipo garso/vaizdo šaltinis prieinamas saugykloje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Šaltinio ID numeris saugykloje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Saugyklos pavadinimas (kurioje saugomi šaltiniai)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo saugyklos "
"informacijoje matysis pačioje saugykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi "
"nuorodą į saugyklą."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unikalus ID apibūdinantis saugyklą."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Įrašykite saugyklą, pvz., \"Biblioteka\", \"Albumas\",..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "A_utorius:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Šaltinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
msgid "Authors of the source."
msgstr "Šaltinio autorius"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Leid. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Leidinio informacija tokia, kaip leidinio miestas ir metai, leidėjo "
"vardas, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Pateikia trumpą pavadinimą, naudojamą rūšiavimui, sisteminimui ir gaunant "
"šaltinio įrašus."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "San_trumpa:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Unikalus šaltinio identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Įrašykite interneto adresą, pvz., el. paštas, tinklapis, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Interneto adresas, reikalingas pakliūti ten, pvz., http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Adresą atverti numatytoje naršyklėje."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Interneto vietos, kurioje saugote, aprašomasis paaiškinimas."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Norėdami perkelti, tempkite; norėdami atskirti - spauskite"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Atskirti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Spauskite norėdami išskleisti/sutraukti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Spauskite norėdami ištrinti grampletą iš vaizdo"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Pasirinkite citatą, kuri pateiks\n"
"apjungtos citatos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Abiejų citatų pastabos, garso/vaizdo objektai ir duomenų masyvai bus "
"sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Išsamus pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Apjungti ir _taisyti"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie apjungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "1 vieta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "2 vieta"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Pasirinkite įvykį, kuris pateiks\n"
"apjungto įvykio pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Įvykis"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Įvykis"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Abiejų įvykių požymiai, pastabos, šaltiniai ir garso/vaizdo objektai bus "
"sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Pasirinkite šeimą, kuri pateiks\n"
"apjungtos šeimos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
msgid "Father:"
msgstr "Tėvas:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
msgid "Mother:"
msgstr "Motina:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
msgid "Relationship:"
msgstr "Ryšiai:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Abiejų šeimų įvykiai, lds_ord, garso/vaizdo objektai, požymiai, pastabos, "
"šaltiniai ir gairės bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Pasirinkite objektą, kuris pateiks\n"
"apjungto objekto pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Abiejų objektų požymiai, šaltiniai, pastabos ir gairės bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Pasirinkite pastabą, kuri pateiks\n"
"apjungtos pastabos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1005
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Pasirinkite asmenį, kuris pateiks\n"
"apjungto asmens pragrindinius duomenis"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Asmuo"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Asmuo"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
msgid "Gender:"
msgstr "Lytis:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Abiejų asmenų įvykiai, garso/vaizdo objektai, adresai, požymiai, url, "
"pastabos, šaltiniai ir gairės bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
msgstr "Kontekstinė informacija"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Pasirinkite vietovę, kuri pateiks\n"
"apjungtos vietovės pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Abiejų vietovių alternatyviosios vietos, šaltiniai, url, garso/vaizdo "
"objektai ir pastabos bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Pasirinkite saugyklą, kuri pateiks\n"
"apjungtos saugyklos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Abiejų saugyklų adresai, url ir pastabos bus sujungtos."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Pasirinkite šaltinį, kuris pateiks\n"
"apjungto šaltinio pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Dviejų šaltinių pastabos, garso, vaizdo objektai, duomenų masyvai ir "
"saugyklos nuorodos bus sujungtos."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Popieriaus nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Popieriaus formatas"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešininė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršutinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apatinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė sistema"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Atlikti nurodytą veiksmą"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Ataskaitą pasirinkite kairėje pusėje esančiame sąraše."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Tėvų ryšiai<b/>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
msgid "Move parent up"
msgstr "Perkelti tėvus aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr "Rodyklė aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
msgid "Move parent down"
msgstr "Perkelti tėvus žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Rodyklė žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Šeimos ryšiai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
msgid "Move family up"
msgstr "Pakelti šeimą aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
msgid "Move family down"
msgstr "Nuleisti šeimą žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridėti naują filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Taisyti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Dubliuoti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Pastaba: pakeitimai bus aktyvuoti tik po to, kai šis langas bus "
"uždarytas</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Taisyti pasirinktą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiliaus _vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Stiliaus vardas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Šriftas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "point size|pt"
msgstr "tšk."
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
msgid "_Bold"
msgstr "_Paryškintas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
msgid "_Underline"
msgstr "_Pabraukti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Šrifto nuostatos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "J_ustify"
msgstr "_Lygiuoti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centruoti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
msgid "First li_ne:"
msgstr "Pirma eil_utė:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ešinė:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
msgid "L_eft:"
msgstr "_Kairėn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Tarpai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Auk_ščiau:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
msgid "Belo_w:"
msgstr "Žem_iau:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
msgid "Le_ft"
msgstr "Kain_ėn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
msgid "Righ_t"
msgstr "De_šinėn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
msgid "_Top"
msgstr "_Viršuje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
msgid "_Padding:"
msgstr "_Apvalkalas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačioje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Įtrauka</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Pastraipos parinktys</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
msgid "Add a new style"
msgstr "Pridėti naują stilių"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Keisti pasirinktą stilių"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Pašalinti pasirinktą stilių"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Rodyti pradžioje"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Įdiegti pasi_rinktus papildinius"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Prieinami Gramps atnaujinimai ir papildiniai"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps ateina su pagrindiniais įskiepiais, kurie tiekia visas būtinas "
"funkcijas. Be to, galima praplėsti šį funkcionalumą su papildomais "
"papildiniais. Šie papildiniai kuria ataskaitas, sąrašus, peržiūras, "
"grampletus ir t. t. Čia galite pasirinkti įvairių papildinių, jie bus "
"atsiųsti per internetą iš Gramps tinklapio ir bus įdiegti Jūsų kompiuteryje. "
"Jei dabar uždarysite šį langą, papildinius galėsite įdiegti vėliau iš meniu "
"Taisa -> Parinktys."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
msgid "Select _None"
msgstr "_Nieko nesirinkti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid ""
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Gnome-instrospection versija atrodo yra per sena. Reikalinga versija, kuri "
"Gramps paleidimui turi funkciją 'require_version'"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Jūsų pygobject versija neatitinka reikalavimų.\n"
"Mažiausiai pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d reikalinga Gramps "
"paleidimui su grafine aplinka.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk ar Pango typelib neįdiegti.\n"
"Įdiekite Gnome Introspection ir pygobject 3.3.2 versiją arba vėlesnę.\n"
"Įdiekite tuomet Gdk, Gtk ir Pango instrospection duomenis\n"
"\n"
"Gramps užbaigs darbą dabar."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python palaikymas neįdiegtas. Įdiekite cairo savo python versijai\n"
"\n"
"Gramps užbaigs darbą dabar."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
msgid "Family Trees"
msgstr "Giminės medžiai"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Pridėti žymeles"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Configure"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Edit Date"
msgstr "Taisyti datą"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Fan Chart"
msgstr "Protėvių ratas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font Background Color"
msgstr "Šrifto fono spalva"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoAsmuo"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoŠeima"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoĮvykiai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoVietovės"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Merge"
msgstr "Apjungti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Add Parents"
msgstr "Pridėti tėvus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Select Parents"
msgstr "Pasirinkite tėvus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
msgid "Pedigree"
msgstr "Kilmė"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Places"
msgstr "Vietovės"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628
msgid "Repositories"
msgstr "Saugyklos"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nauja gairė"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Grouped List"
msgstr "Sugrupuotas sąrašas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpti pločiu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Page"
msgstr "Patalpinti į puslapį"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
msgid "Citations"
msgstr "Citatos"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Export"
msgstr "Iškelti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili programos versija!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Gramps 3.x-trunk yra dar kuriama versija. Ši versija neskirta normaliam "
"darbui. Naudokite savo atsakomybei.\n"
"\n"
"Ši versija gali:\n"
"1) Veikti kitaip nei tikitės.\n"
"2) Iš viso neveikti.\n"
"3) Dažnai atsisakyti dirbti.\n"
"4) Sugadinti duomenis.\n"
"5) Išsaugoti duomenis formatu, kuris yra nesuderinamas su dabartiniu "
"oficialia versija.\n"
"\n"
"Prieš atverdami duombazę su šita versija pasidarykite <b>ATSARGINĘ KOPIJĄ</"
"b>, ir neužmirškite ir prieš ir po to išsaugoti savo duomenis XML formatu."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps aptiko nepilną GTK įdiegimą"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
"GTK vertimuose dabartinėje kalboje trūksta (%s).\n"
"<b>Gramps</b> vis tiek tęs savo darbą.\n"
"Dėl to grafinė vartotojo aplinka greičiausiai pakibs, ypač iš dešinės į "
"kairę rašybos kalbose!\n"
"\n"
"Žiūrėkite Gramps README dokumentaciją apie diegimui būtinas sąlygas,\n"
"kurios paprastai patalpintos aplanke /usr/share/doc/gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Klaida apdorojant argumentus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps nepavyko paleisti. Praneškite klaidą apie tai.\n"
"Tai gali būti klaida dėl trečios šalies, žiūrėkite paleidimo metu.\n"
"Naudokite kitą vaizdą, neįkelkite giminės medžio. Pakeiskite vaizdą ir tik "
"tuomet įkelkite savo giminės medį.\n"
"Galite taip pat pakeisti rankiniu būdu paleidimo vaizdą gramps.ini "
"rinkmenoje\n"
"pakeičiant paskutinio vaizdo parametrus.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Klaidos ataskaitos pagalbininkas"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps "
"kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
"\n"
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie "
"klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkui baigus darbą Jūs "
"būsite paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. "
"Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę (clip board), taigi "
"Jūs galėsite įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti "
"kokia tiksliai informaciją norite įkelti."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija "
"tai ištrinkite ją."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko "
"nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko "
"puslapiuose."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra "
"blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai "
"atsirado klaida. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Detali informacija"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirado klaida."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos "
"detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti "
"kūrėjams."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tai yra baigta klaidos ataskaita. Kitame puslapyje pagalbininkas padės "
"užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų registravimo sistemos tinklapį."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir "
"atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos "
"ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada "
"nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį "
"mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto "
"naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo "
"sistemoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. "
"Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie "
"klaidą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti Gramps iš "
"naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą Gramps komandą, prašome "
"nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti "
"klaidos ataskaitą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtras %s iš iškarpinės"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Sukurtas %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Apjungti_citatas"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
msgid "Merge Citations"
msgstr "Apjungti citatas"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Apjungti_įvykius"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Apjungti įvykius"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Apjungti_šeimas"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Apjungti šeimas"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Asmenų apjungti negalima"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Apjungti_Garso/vaizdo_Objektus"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Apjungti_pastabas"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "aptekantis"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "iš anksto suformatuotas"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Apjungti_asmenis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Apjungti asmenis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320
msgid "Alternate Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "Šeimos ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Nerasti tėvai"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Spouses"
msgstr "Sutuoktiniai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Apjungti_Vietoves"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Apjungti_Saugyklas"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Apjungti_Šaltinus"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Apjungti šaltinius"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Ataskaitos pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kurti pasirinktą ataskaitą"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Kurti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "Pasirinkite pavardę"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "Pasirinkite kitą asmenį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s ir %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Taip pat įtraukti %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Pasirinkite %s šrifto spalvą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių tvarkymas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Slėpti/Rodyti"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registruoti įskiepiai"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "Rinkmena"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Įkelti įskiepiai"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "Papildinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Kelias iki papildinio:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Įdiegti papildinį"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Įdiegti visus papildinius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Atnaujinti papildinių sąrašą"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Atnaujinamas papildinių sąrašas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Skaitomas gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "Papildinio tikrinimas..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nežinomas pagalbos URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nežinomas URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Įdiegti visus papildinius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "Diegiama..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Papildinio diegimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Įkelti papildinį"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Plugin name"
msgstr "Įskiepio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
msgid "Authors"
msgstr "Autorius"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
msgid "Detailed Info"
msgstr "Išsami informacija"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "Įskiepio klaida"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Parsiunčiami ir įdiegiami pasirinkti papildiniai..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Papildiniai atsiųsti ir įdiegti"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "įdiegtas %d papildinys"
msgstr[1] "įdiegti %d papildiniai "
msgstr[2] "įdiegta %d papildinių"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Naujoves išvysite iš naujo paleidę Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
msgid "No addons were installed."
msgstr "Papildiniai nebuvo įdiegti."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Iškėlimo pagalbininkas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Išsaugomi Jūsų duomenys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Pasirinkite išviesties formatą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
msgid "Export options"
msgstr "Iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
msgid "Select save file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną išsaugojimui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Prašome palaukti kol Jūsų duomenys bus parinkti ir iškelti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus išsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal "
"informacijos pakeitimui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus išsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%(format)s\n"
"Pavadinimas:\t%(name)s\n"
"Aplankasas:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Jei sutinkate, spauskite „Pirmyn“; norėdami keisti parinktis, grįžkite "
"atgal; norėdami nutraukti, spauskite „Atšaukti“."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Išsaugojimui pasirinktos rinkmenos arba aplanko negalima sukurti arba "
"surasti.\n"
"\n"
"Nuspauskite Grįžti ir pasirinkite tinkamą rinkmenos pavadinimą."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Jūsų duomenys išsaugoti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai išsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti Gerai "
"mygtuką. \n"
"\n"
"Pastaba: dabar atidaryta duombazė Gramps lange NĖRA rinkmena, kurią jūs ką "
"tik išsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką "
"tik padarėte. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
msgid "Saving failed"
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"Pastaba: atidaryta duombazė yra saugi. Nepavyko išsaugoti tik jūsų duomenų "
"kopijos."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps normaliomis aplinkybėmis nereikalauja išsaugoti pakeitimų rankiniu "
"būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duombazėje.\n"
"\n"
"Šis procesas Jums padės išsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinktų Gramps "
"palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, "
"archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą "
"programą.\n"
"\n"
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir "
"Jūsų duombazė liks neliesta."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Klaida iškeliant giminės medį"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Pasirinkite peržiūrėtinus duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Pasirenkama..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltruotas giminės medis:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Atliktų apjungimų kiekis"
msgstr[1] "Atliktų apjungimų kiekis"
msgstr[2] "Atliktų apjungimų kiekis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Norėdami peržiūrėti nefiltruotus duomenis, spustelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Keisti tvarką"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Paruošti peržiūrai"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Asmenų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po asmenų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Pastabų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po pastabų filtravimo, spragtelėkite"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatumo filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po privatumo filtravimo, spragtelėkite"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Gyvųjų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po gyvųjų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Nuorodų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po nuorodų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Slėpti tvarką"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtruojami susieti įrašai"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "sistemos filtro keisti negalima "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Taisymui pasirinkite kitą filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Įtraukti visus pasirinktus žmones"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Įtraukti visas pasirinktas pastabas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Pakeisti gyvų žmonių vardus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Neįtraukti gyvų žmonių"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Įtraukti visus pasirinktus įrašus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
msgid "Web Connect"
msgstr "Prisijungimas prie tinklapio"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Peržiūrėti filtre neesančius duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Atmesti neįrašytus pakeitimus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Kažką pakeitėte, tačiau tų pakeitimų neišsaugojote."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr "Tęsti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Knygos pavadinimas. PRIVALOMAS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "Kita duombazė"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duombazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos "
"duombazės aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Nepasirinkote knygos elemento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Pasirinkite konfigūruotiną knygos elementą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi meniu punktai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr "Elementų nėra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr "Šioje knygoje nėra jokių dalių."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "No book name"
msgstr "Bevardė knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ketina įrašyti knygą be pavadinimo.\n"
"\n"
"Pavadinkite knygą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "Book name already exists"
msgstr "Knygos pavadinimas jau yrà"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Ketinate įrašyti knyga naudodami pavadinimą, kurį turi kita knyga."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Išvedimo formatas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Atverti su numatyta peržiūros programa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "CSS rinkmena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "col."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Parinktys"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į aplanką %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą aplanką arba pataisykite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "File already exists"
msgstr "Rinkmena jau yra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Galite pasirinkti arba perrašyti rinkmeną, arba pakeisti rinkmenos "
"pavadinimą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti rinkmenos _pavadinimą"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakeiskite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Norint, kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "įprastas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant lentelę"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Giminės medžio apdorojimas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Giminės medžio taisymas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
"negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo "
"padarytas prieš tai.\n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną, tai "
"nutraukite darbus ir padarykite duombazės kopiją."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Pasirinkite šaltinį arba citatą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Šaltinis: Antraštė ar citata: Tomas/Puslapis"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite įvykį"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Pasirinkite pastabą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Pasirinkite garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Pasirinkite vietovę"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Pasirinkite saugyklą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neįmanoma parodyti dienos patarimo"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalima nuskaityti patarimų iš išorinės rinkmenos.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "ištrynimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Duombazė atverta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "Istorija išvalyta"
#: ../gramps/gui/utils.py:224
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: ../gramps/gui/utils.py:304
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#: ../gramps/gui/utils.py:367
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Išorinei programai nepavyko pasileisti arba įvyko klaida"
#: ../gramps/gui/utils.py:377
msgid "Error from external program"
msgstr "Klaida iš išorinės programos"
#: ../gramps/gui/utils.py:594
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Šiuo metu neįmanoma atverti naujo citavimo redaktoriaus. Arba citata yra jau "
"taisoma, arba susijęs šaltinis jau yra taisomas, ir atveriamas citavimo "
"redaktorius (kuris taip pat leis taisyti šaltinį), galėtų sukurti "
"dviprasmybes atvėrus tą patį šaltinį dviem redaktoriais. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
#: ../gramps/gui/utils.py:607
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Neįmanoma atverti citatos redaktoriaus"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Prisijungti prie paskutinės duombazės"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Giminės medžiai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Tvarkyti giminės medžius..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Manage databases"
msgstr "Tvarkyti duombazes"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti _paskiausius"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Open an existing database"
msgstr "Atverti esamą duombazę"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pari_nktys..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _tinklapis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _pašto konferencija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Da_ugiau ataskaitų/įrankių"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Įskiepių tvarkymas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_FAQ"
msgstr "_DUK"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klavišų susiejimai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "_User Manual"
msgstr "_Vartotojo žinynas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "_Iškelti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr "Sukurti atsarginę kopiją..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Sukurti Gramps XML duombazės atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "_Ataskaitos"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Atverti ataskaitų langą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "Books..."
msgstr "Knygos..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Clip_board"
msgstr "_Iškarpinė"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Atverti iškarpinės langą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "_Import..."
msgstr "Į_kelti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Tools"
msgstr "_Įrankiai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Atverti įrankių langą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Žymelės"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigūruoti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nustatyti aktyvų vaizdą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigacija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Įrankių juosta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "F_ull Screen"
msgstr "V_isas ekranas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Undo History..."
msgstr "Atšaukimų istorija..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klavišas %s nėra susietas"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:720
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:735
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatinis kopijos darymas..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Abort changes?"
msgstr "Atšaukti pakeitimus?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Pakeitimų atšaukimas gražins duombazę į būseną, kuri buvo prieš pradedant šį "
"taisymą."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "Abort changes"
msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi pataisymų skaičius šioje "
"sesijoje viršijo limitą."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Rodinio įkelti nepavyko. Žiūrėkite klaidos išvestį."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094
msgid "Import Statistics"
msgstr "Įkėlimo statistika"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML atsarginė kopija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Rinkmena:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
msgid "Media:"
msgstr "Garsas/vaizdas:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Include"
msgstr "Intarpas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Exclude"
msgstr "Neįtraukti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Atsarginės kopijos rinkmena jau yra! Perrašyti?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Rinkmena „%s“ jau yra."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Tęsti perrašant"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Nekurti atsarginės kopijos"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
msgid "Making backup..."
msgstr "Kuriama atsarginė kopija..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Atsarginė kopija įrašyta į „%s“"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Backup aborted"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nutrauktas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345
msgid "Select backup directory"
msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos aplanką"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nepavyko įkelti papildinio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s įskiepis neįsikėlė ir pateikė klaidą.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jei negalite patys ištaisyti gedimo, tuomet galite pranešti klaidą adresu "
"http://bugs.gramps-project.org arba susisiekite su įskiepio autoriumi "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Jei nenorite, kad Gramps vėl bandytų įkelti šį įskiepį, galite paslėpti jį "
"naudodami įskiepių tvarkyklę meniu skiltyje Pagalba."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Vaizdo įkėlimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s peržiūra neįkelta ir pateikė klaidą.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jei negalite patys ištaisyti gedimo, tuomet galite pateikti klaidą adresu "
"http://bugs.gramps-project.org arba susisiekite su peržiūros autoriumi "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Jei nenorite, kad Gramps vėl bandytų įkelti šią peržiūrą, galite paslėpti ją "
"naudojantis įskiepių tvarkyklę, kurią rasite meniu skiltyje Pagalba."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima pažymėti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Įdėti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "_Apjungti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Iškelti vaizdą.."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Taisa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktyvus objektas nematomas"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Patvirtinti kiekvieną ištrynimą?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Trynimui buvo pažymėtas ne vienas įrašas. Klausti prieš kiekvieno ištrynimą?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Šis įrašas šiuo metu yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duombazės ir "
"taip pat ištrins iš visų objektų, kurie turi nuoroda į jį."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Trinant įrašą, jis bus pašalintas iš duombazės."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ištrinti %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Šalinti įrašą"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Stulpelis pasirinktas, rūšiuoju..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Išsaugoti Vaizdą Skaičiuoklės Dokumentu"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "„OpenDocument“ skaičialentė"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1207
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Pereiti prie tolesnio istorijos objekto"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Pereiti prie ankstesnio istorijos objekto"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nustatyti _pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Nepasirinktas pagrindinis asmuo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Reikia nustatyti \"numatytąjį asmenį\", kad pereiti. Pasirinkite žmonių "
"peržiūrą, pasirinkite kurį nors asmenį kaip \"Pagrindinis asmuo\", tuomet "
"patvirtinkite savo pasirinkimą per meniu Taisa -> Nustatyti pagrindinį "
"asmenį."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nušokti pagal Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Klaida: %s netinkamas Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Apatinė juosta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nustatyti %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nustatyti %s Vaizdą"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Nauja gairė..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Pasirinktoms eilutėms priskirti gairę"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Gairių pridėjimas"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Gairių pasirinkimas (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Keisti gairių pirmenybę"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Pašalinti '%s' gairę?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Bus pašalintas gairės aprašas. Ši gairė bus pašalinta visuose duombazės "
"objektuose"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Šalinamos gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Pašalinti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nepavyko išsaugoti gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Gairės pavadinimas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridėti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Taisyti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Gairė: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Gairės pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "Error in format"
msgstr "Formate yra klaida"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "Vaizdo kūrimas"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Renkamos visos eilutės"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "Pritaikomas filtras"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "Konstruojami stulpelio duomenys"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Įrašas asmeniškas"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Įrašas viešas"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Išplėsti šį skyrių"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Suskleisti šį skyrių"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Grampletų juosta"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Passpaudę dešiniajame kampe esančią rodyklę, galėsite pridėti grampletų, "
"juos pašalinti ar atkurti numatytuosius."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Pridėti grampletą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Pašalinti grampletą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Naudoti numatytuosius"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Atstatyti numatytuosius grampletus?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bus atkurta numatytoji grampletų juosta su numatytaisiais grampletais. Šio "
"veiksmo negalėsite atšaukti."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams "
"pakeisti"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Bevardis grampletas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522
msgid "Number of Columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampleto išdėstymas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Naudoti maksimalų galimą aukštį"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Aukštis neišdidintas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Detached width"
msgstr "Atskirtas plotis"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached height"
msgstr "Atskirtas aukštis"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dešiniu - norėdami iškviesti taisymo meniu\n"
"Taisymui paspauskite taisymo piktogramą (įjungti nustatymų lange)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "Bloga data"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Bus daugiau nei metai"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Spragtelkite du kartus ant nuotraukos, kad peržvelgtumėte ją numatytaja "
"nuotraukų peržiūros programa."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Proceso informacija"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "Išrankos ieškoti internete"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Siųsti laišką..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti Nuorodą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _Nuorodos Adresą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' yra neteisinga reikšmė nurodytam laukui"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Šis laukas yra privalomas"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' yra neteisinga datos reikšmė"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Simbolių kiekis eilutėje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Kiek simbolių gali tilpti eilutėje"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Sukuria dokumentus paprastu tekstu (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Sukuria dokumentus ir iš karto atspausdina."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Sukuria dokumentus HTML formatu."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Sukuria dokumentus LaTeX formatu."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Sukuria dokumentus Atviro Dokumento Teksto formatu (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Sukuria dokumentus PDF formatu (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Sukuria dokumentus PostScript formatu (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Sukuria dokumentus raiškiojo teksto formatu (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
" Sukuria dokumentus keičiamo dydžio vektorinės grafikos formatu (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūros langą"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Spausdina esamą rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Rodo pirmą puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Rodo ankstesnį puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Rodo kitą puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Rodo paskutinį puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Padidina, kad tilptų iš pločio"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Padidinti puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Sumažinti puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Panašu, kad nustatėte paskirties aplankalą naudojama duomenų saugojimui. Tai "
"gali sudaryti rinkmenų valdymo bėdų. Rekomenduojama, kad įvertintumėte "
"galimybę, sukurtus web puslapius saugoti kitame aplanke."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nepavyko sukurti garso/vaizdo rinkmenos jpeg atvaizdo %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging"
msgstr ""
"PIL (Pyhton Imaging Library) neįkelta. Jpg nuotraukų iš ne jpg nuotraukų "
"kūrimas LaTeX dokumentuose bus neįmanomas. Naudokite savo paketų tvarkyklę, "
"kad įdiegtumėte python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Negalėjau atverti %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "white"
msgstr "balta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Susituokę"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Laipsnis"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Protėvių diagrama"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Protėvių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Medžio kūrimas..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Spausdinamas medis..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
msgid "Tree Options"
msgstr "Medžio nustatymai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200
msgid "Center Person"
msgstr "Centre asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centrinis medžio asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Rodyti neži-\n"
"nomas kartas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Rodomas tuščių dėžučių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
msgid "Compress tree"
msgstr "Glaudus medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ar pašalinti bet kokius tuščius tarpus nustatytus tarp žmonių, kurie yra "
"nežinomi"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formatas, kuriuo atvaiz-\n"
"duojamas centrinis asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "naudoti tėvo atvaizdavimo formatą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "naudoti motinos atvaizdavimo formatas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kokiu formatu atvaizduoti centrinį asmenį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Tėvo\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Tėvo langelio atvaizdavimo formatas."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Motinos\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Motinos langelio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Įtraukti santuokos langelį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ar informaciją apie tėvų santuoką rodyti atskirame langelyje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Santuokos\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Santuokos langelio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Keisti medžio mastelį, kad sutilptų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nekeisti medžio mastelio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Medį talpinti pagal puslapio plotį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Medį įtalpinti į vieną puslapį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ar pakeisti medžio mastelį taip, kad tilptų į tam tikro dydžio puslapį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Keisti puslapio dydį pagal medžio dydį\n"
"\n"
"Pastaba: nebegalios pasirinktos popieriaus parinktys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ar pakeisti puslapio dydį, kad sutalpinti į medį.\n"
"Pastaba: puslapis turės nestandartinį\n"
"dydį.\n"
"Pasirinkus šią funkciją, gali įvykti:\n"
"\n"
"Su \"Nekeisti medžio mastelio\" parinktimi puslapio\n"
" dydis pakeičiamas į medžio aukštį/plotį\n"
"\n"
"Su \"Įtalpinti medį pagal puslapio plotį\" puslapio\n"
" aukštis pakeičiamas pagal medžio aukštį\n"
"\n"
"Su \"Įtalpinti medį pagal puslapio dydį\" puslapio\n"
" dydis pakeičiamas taip, kad panaikintų bet kokius tarpus ir aukštyje, ir "
"plotyje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "vidinio langelio Y mastelio koeficientas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Padaryti vidinio langelio Y didesnį arba mažesnį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "langelio šešėlio mastelio koeficientas"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Padaryti dėžutės šešėlį didesnį arba mažesnį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Report Title"
msgstr "Ataskaitos antraštė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685
msgid "Do not include a title"
msgstr "Neįtraukti antraštės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
msgid "Include Report Title"
msgstr "Įtraukti ataskaitos antraštę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Pasirinkite ataskaitos antraštę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Include a border"
msgstr "Apibrėžti rėmeliu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ar ataskaitą apvesti rėmeliu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Įtraukti puslapių numerius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
msgid "Include a note"
msgstr "Įtraukti pastabą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ar ataskaiton įtraukti pastabą."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Pridėti pastabą\n"
"\n"
"$T įterpiama šiandienos datą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Note Location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kur rodyti pastabą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nekuriamos tuščios dėžutės nežinomiems protėviams"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Kuriamos po vieną tuščią dėžutę nežinomiems protėviams"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Kuriamos tuščios dėžutės nežinomiems protėviams"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Mano kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Sukurta naudojant Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Asmens %s nėra duombazėje"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Pritaikomas filtras..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Reading database..."
msgstr "Skaitoma duombazė..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ir \n"
" %(person)s vestuvės"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
msgid "The center person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Country for holidays"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "First day of week"
msgstr "Pirma savaitės diena"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodoma pavardė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
msgid "Title text and background color"
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
msgid "Holiday text display"
msgstr "Išeiginių teksto rodymas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
msgid "Days of the week text"
msgstr "Savaitės dienų tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s ir %(father1)s, %(mother1)s palikuonių medis"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s ir %(mother1)s palikuonių medis"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"%(father1)s, %(father2)s ir %(mother1)s, %(mother2)s palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s palikuonių medis"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s palikuonių medis"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s ir %(mother1)s šeimos diagrama"
#. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Pusbrolių diagrama "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Duombazėje nėra šeimos: %s"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Report for"
msgstr "Ataskaita:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490
msgid "The main person for the report"
msgstr "Pagrindinis ataskaitos asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "The main family for the report"
msgstr "Pagrindinė ataskaitos šeima"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Pradėti nuo pasirinkto asmens tėvų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Rodys pasirinkto asmens tėvus brolius ir seseris."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Sutuoktinių lygis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=nėra sutuoktinių, 1=įtraukti sutuoktiniai, 2=įtrauktas sutuoktinių "
"sutuoktinis ir t. t."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ar perkelti žmones aukštyn, kur įmanoma, kad mažėtų medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Palikuonio\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Palikuonio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Tiesioginius palikuonius išskirti pusjuodžiu šriftu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Ar paryškinti šiuos žmones, kurie yra tiesioginiai (ne podukra ar pusbrolis) "
"palikuonys."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktiniai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ar medyje sutuoktinių vardus atitraukti nuo krašto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Sutuoktinio\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Sutuoktinio atvaizdavimo formatas."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Pakeitimo formatas:\n"
"„ką keisti“/„kuo keisti“"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pvz.\n"
"Europos sąjunga/ES"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[pasirinktas asmuo(-enys)] palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[pasirinkta šeima] šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[vaikų vardai] pusbrolių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Pusjuodis stilius."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Sukuriamas grafinis protėvių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Sukuriamas grafinis palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Šeimos palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr ""
"Sukuriama grafinė palikuonių diagrama, įtraukiant visus jų šeimos narius (t."
"y. ir sutuoktinius)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Šeimos palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr ""
"Sukuriamas grafinis palikuonių medis, įtraukiant visus jų šeimos narius (t."
"y. ir sutuoktinius)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Sukuria protėvių ratą"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Generuoja duombazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Laikotarpio diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Sukuria laikotarpio diagramą."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kartų protėvių ratą. Asmuo: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d kartų protėvių ratas "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramos tipas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "full circle"
msgstr "Pilnas apskritimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "half circle"
msgstr "pusė apskritimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "quarter circle"
msgstr "ketvirtis apskritimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "generation dependent"
msgstr "priklauso nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Spindulinio teksto orientacija"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "upright"
msgstr "vertikaliai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "roundabout"
msgstr "aplink"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Piešti tuščius langelius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Piešti foną, nors nėra jokios informacijos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Visoms kartoms naudoti tą patį stilių"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Stilių redaktoriuje kiekvienai kartai galite parinkti savitą šriftą ir spalvą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Paprastas teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Teksto stilius, kuriuo atvaizduojama karta: "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius, kai gimė pirmas vaikas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius, kai gimė paskutinis vaikas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius, kai susituokė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius, kai mirė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtruoti asmenį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Centrinis filtro asmuo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "People Born After"
msgstr "Asmenys gimę po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "People Born Before"
msgstr "Asmenys gimę prieš"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė "
"diagrama."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
msgstr "diagramos 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Charts 2"
msgstr "diagramos 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko juosta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125
msgid "Applying filter..."
msgstr "Pritaikomas filtras..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Rūšiuojamos datos..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Skaičiuojama laiko juosta..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Sukūrė %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316
msgid "No Date Information"
msgstr "Nėra informacijos apie datą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342
msgid "Finding date range..."
msgstr "Ieškomos datos intervalas..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Išrūšiuoti pagal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų reikšmių (CSV) skaičiuoklės dokumentas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) skaičiuoklės dokumentas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV lentelės parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Internetinis giminės medis"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis giminės medis"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Internetinio giminės medžio formatas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Internetinio giminės medžio iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma "
"genealogijos programų palaiko GEDCOM rinkmeną duomenų įkėlimui."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML paketas (giminės medis su multimedija)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML paketas (giminės medis su multimedija)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps paketas yra suarchyvuota XML duombazė kartu su garso/vaizdo "
"rinkmenomis."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps paketo iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (giminės medis)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (giminės medis)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML iškėlimas yra pilna archyvuota Gramps duombazės kopija XML "
"formate, be garso/vaizdo rinkmenų. Gali būti naudojamas atsarginėms kopijoms."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Iškėlimo į Gramps XML parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų "
"programų."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "Įtraukti asmenis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "Įtraukti santuokas"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "Įtraukti vaikus"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "Išversti antraštes"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV iškėlimas nepalaiko nepirmines pavardes, atmesta {count}"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Krikšto data"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Krikšto šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Palaidojimo data"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Palaidojimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Įrašomi asmenys"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Įrašomos šeimos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Įrašomi šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Įrašomos pastabos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Įrašomos saugyklos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM iškelti nepavyko"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Duomazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą "
"aplanką. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį aplanką ir bandykite "
"vėl."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Duombazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą "
"rinkmeną. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią rinkmeną ir bandykite "
"vėl."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Įveskite teisingą datą (pvz., YYYY-MM-DD) ir paspauskite Paleisti. Tai "
"suskaičiuos kiekvieno asmens giminės medyje amžių duotą datą. Tada galite "
"rūšiuoti amžiaus stulpelį, dvigubu paspaudimu eilutėje taisyti arba "
"peržiūrėti."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Vyriausias amžius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramos plotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Skirtumas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Sprakterkite du kartus ant eilutės, kad peržiūrėtumėte greitą ataskaitą, "
"kurioje pateikimi žmonės su pasirinktais požymiais."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Norėdami taisyti pasirinktą vaiką, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""
"Norėdami taisyti pasirinktą šaltinį/citatą, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Šaltinis/Citata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Nėra citatos>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Išvedimo formatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Norėdami pataisyti pasirinktą įvykį, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n"
"Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Dažniausiai užduodami klausimai</a></b>\n"
"(reikia interneto ryšio)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Sutuoktinių taisymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, python-format
msgid ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
"change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kaip "
"pakeisti sutuoktinių eiliškumą?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
"additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kaip įtraukti "
"sutuoktinį?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?"
"</a>\n"
msgstr ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kaip pašalinti "
"sutuoktinį?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Atsarginės kopijos ir atnaujinimai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, python-format
msgid ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
"safely?</a>\n"
msgstr ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kaip saugiai kurti "
"atsargines kopijas?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Ar būtina Gramps kasdien "
"atnaujinti iki pačios naujausios versijos?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
msgstr "Duomenų įrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, python-format
msgid ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
"about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kaip įvesti informaciją "
"apie santuoką?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Koks yra "
"skirtumas tarp gyvenamosios vietos ir adreso?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
msgid "Media Files"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
msgid ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
"photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kaip prie asmens/"
"šaltinio/įvykio pridėti nuotrauką?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
"find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kaip rasti "
"nenaudojamus įvairialypės terpės kūrinius?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kaip galiu "
"pasidaryti tinklapį su Gramps ir mano medžiu?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
msgid ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>Kaip nurodyti žmogaus užsiėmimą?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do "
"if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Ką daryti "
"programoje radus klaidą?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Kur rasti Gramps žinyną?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Kur rasti pamokėles?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kaip ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kaip galiu padėti su Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Giminės medis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojima..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Iš viso skirtingų vardų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso asmenų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
msgid "Age on Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Rodo konkrečios datos gyvenančių žmonių amžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Age Stats"
msgstr "Amžiaus statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Rodoma įvairių amžių diagrama"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Romoma konkrečios datų kalendorius arba įvykių istoriją"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Descendant"
msgstr "Palikuonis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Rodo aktyvaus asmens palikuonys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendants"
msgstr "Palikuonys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Protėviai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Aktyvaus asmens protėviai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
msgid "Ancestors"
msgstr "Protėviai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Rodo aktyvaus asmens tiesioginių protėvių apskritiminę diagramą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Rodo aktyvaus asmens tiesioginių palikuonių apskritiminę diagramą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "FAQ"
msgstr "DUK"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Dažnai užduodamų klausimų rodymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Duotų vardų debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Visi vardai rodomas kaip tekstinis debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Aktyvios temos greita peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
msgid "Relatives"
msgstr "Giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktyvaus asmens giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Session Log"
msgstr "Sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Šios sesijos aktyvumas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Rodo giminės medžio duomenų santrauką"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Pavardžių debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Grampletas rodo visas pavardes kai tekstinį debesį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Reikia atlikti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Atliktinų darbų sąrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Top Surnames"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Giminės medyje dažniausiai pasitaikančios pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pasveikinimo pranešimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Jus sveikina Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next"
msgstr "Kas toliau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Grampleto pasiūlytų dalykų tyrimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
msgid "What's Next?"
msgstr "Kas toliau?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Person Details"
msgstr "Asmens detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "Repository Details"
msgstr "Saugyklos detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
msgid "Place Details"
msgstr "Vietovės detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Media Preview"
msgstr "Garso/vaizdo peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų peržiūrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Meta duomenų žiūryklė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objectų meta duomenis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
msgid "Image Metadata"
msgstr "Paveikslo meta duomenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 modulis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
"Nuotraukos meta duomenų veikimas neįmanomas.\n"
"Jų sukūrimui naudojimui Gramps, apsilankykite http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Person Residence"
msgstr "Asmens gyvenamoji vieta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens gyvenamosios vieto įvykius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
msgid "Person Events"
msgstr "Asmens įvykiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens įvykius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
msgid "Family Events"
msgstr "Šeimos Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos įvykius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
msgid "Person Gallery"
msgstr "Asmens galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
msgid "Family Gallery"
msgstr "Šeimos galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
msgid "Event Gallery"
msgstr "Įvykių galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
msgid "Place Gallery"
msgstr "Vietovės galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
msgid "Source Gallery"
msgstr "Šaltinio galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citatos galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Person Attributes"
msgstr "Asmens požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens požymius"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
msgid "Event Attributes"
msgstr "Įvykio požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Family Attributes"
msgstr "Šeimos požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
msgid "Media Attributes"
msgstr "Garso/vaizdo požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
msgid "Person Notes"
msgstr "Asmens pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Event Notes"
msgstr "Įvykio pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
msgid "Family Notes"
msgstr "Šeimos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
msgid "Place Notes"
msgstr "Vietovės pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
msgid "Source Notes"
msgstr "Šaltinio pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citatos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
msgid "Repository Notes"
msgstr "Saugyklos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
msgid "Media Notes"
msgstr "Garso/vaizdo pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
msgid "Person Citations"
msgstr "Asmens citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Event Citations"
msgstr "Įvykio citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
msgid "Family Citations"
msgstr "Šeimos citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
msgid "Place Citations"
msgstr "Vietovės citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
msgid "Media Citations"
msgstr "Garso/vaizdo citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
msgid "Person Children"
msgstr "Asmens vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens vaikus"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
msgid "Family Children"
msgstr "Šeimos vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos vaikus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Asmens atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Grampletas rodo atgalines asmens nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Įvykio atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Šeimos atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Vietovės atgalinės nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Šaltino atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Citata atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Saugyklos atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Garso/vaizdo atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Pastabos atgalinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Grampletas rodo pastabos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
msgid "Person Filter"
msgstr "Asmenų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Grampletas pateikia asmens filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Family Filter"
msgstr "Šeimos filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Grampletas pateikia šeimos filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
msgid "Event Filter"
msgstr "Įvykio filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Grampletas pateikia įvykio filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
msgid "Source Filter"
msgstr "Šaltinio filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Grampletas pateikia šaltinio filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citatų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Grampletas pateikia citatos filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
msgid "Place Filter"
msgstr "Vietovių filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Grampletas pateikia vietovės filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
msgid "Media Filter"
msgstr "Garso/vaizdo filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Grampletas pateikia garso/vaizdo filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
msgid "Repository Filter"
msgstr "Saugyklos filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Grampletas pateikia saugyklos filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
msgid "Note Filter"
msgstr "Pastabų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Grampletas pateikia pastabų filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Įrašų Grampletas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Person To Do"
msgstr "Asmens užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
msgid "Event To Do"
msgstr "Įvykio užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
msgid "Family To Do"
msgstr "Šeimos užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
msgid "Place To Do"
msgstr "Vietovės užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
msgid "Source To Do"
msgstr "Šaltinio užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citatos užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
msgid "Repository To Do"
msgstr "Saugyklos užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
msgid "Media To Do"
msgstr "Garso/vaizdo užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation"
msgstr "Python įvertinimo langas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#, fuzzy
msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects"
msgstr "Nesurinkti objektai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing uncollected objects"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Kurti SoundEx kodus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx kodas:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nesurinkti objektai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Nuorodos %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d susieja su"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nesurinktų objektų: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d iš %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Rodyti datas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Norėdami taisyti, paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitas puslapis nuo kartos:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės "
"klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenį. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[1] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenis. (baigta %(percent)"
"s )\n"
msgstr[2] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenų. (baigta %(percent)s )\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Visos kartos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] "turi %d asmenį\n"
msgstr[1] "turi %d asmenis\n"
msgstr[2] "turi %d asmenų\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Asmeniui taisyti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partneris: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d.Partneris: Nežinomas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Tėvai:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Motina: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Tėvas: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu - norėdami iškviesti taisymo meniu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Atidaryta duombazė--------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Taisytas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kodas:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
msgid "less than 1"
msgstr "mažiau nei 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nepilni vardai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
msgid "Media Objects"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Asmenys su garso/vaizdo rinkmenomis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso garso/vaizdo rinkmenų nuorodų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso garso/vaizdo rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Pavardžių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Min šrifto dydis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Max šrifto dydis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Ankstesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Tolesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Keisti pasirinktą užduotį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Neprijungtas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
msgid "Intro"
msgstr "Įvadas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps yra programinė įranga, skirta genealoginiams tyrinėjimams. Nors "
"panaši į kitas genealogijos programas, Gramps turi kai kurių išskirtinių "
"savybių ir galingų įrankių.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Home Page"
msgstr "Svetainė internete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Genealogijos tyrinėjimų ir darbo su Gramps pradžia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps internetinis žinynas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Užduokite klausimus gramps naudotojų pašto grupėje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kas kuria Gramps programą?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps programą kuria genealogai genealogams Gramps projekte. Gramps yra "
"atviro kodo paketas, o tai reiškia, kad programą galite drąsiai kopijuoti ir "
"ją platinti visiems pažįstamiems. Ją kuria ir palaiko po visą pasaulį "
"išsibarstę savanoriai, tetrokštantys tobulinti Gramps.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Darbo pradžia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Pirmiausia turėtumėte susikurti naują giminės medį. Tai padarysite per meniu "
"„Giminės medžiai“ pasirinkdami „Tvarkyti giminės medžius“, spausdami mygtuką "
"„Naujas“ ir suteikdami pavadinimą naujam giminės medžiui (naujai duombazei). "
"Daugiau informacijos rasite internete.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Skydelio rodinys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Rodinys, kurį dabar matome, yra vadinamas „skydeliu“. Skydelyje galite "
"pridėti grampletų Gramps programėlių. Grampletų galite pridėti ne tik "
"skydelyje, bet ir kituose rodiniuose: pirma pridėdami šoninę arba apatinę "
"juostą, o po to spaustelėdami mygtuką į dešinę nuo kortelės auselės.\n"
"\n"
"Skydelio įrankinėje nuspaudę konfigūravimo ženkliuką, atversite skydelio "
"konfigūracijos langą, kuriame galėsite pakeisti matomų stulpelių kiekį. "
"Skydelyje naujus grampletus pridėsite dešiniu pelės klavišu spustelėję "
"skydelio foną. Skydelio rodinyje nuspaudę grampleto savybių mygtuką, "
"grampletą paversite slankiuoju langu, kuris bus atskirtas nuo pagrindinio "
"Gramps lango."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Mažiausias matomų elementų kiekis"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Palikuonių kartos per protėvių kartas"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Atliekamas vėlinimas protėvių prieš palikuonis"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Gairė rodo, kad asmuo yra užbaigtas"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Gairė rodo, kad šeima yra užbaigta"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Gairė rodo, kad asmuo arba šeima turėtų būti ignoruojami"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "vardas nežinomas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "asmens informacija nepilna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nežinomas asmuo)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "trūksta santuokos įvykio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "nežinomas ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "šeimos informacija nepilna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "nežinoma data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "nepilna data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "nežinoma vietovė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "trūksta sutuoktinio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "trūksta tėvo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "trūksta motinos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "trūksta tėvų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Šeimos linijos diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Smėlio laikrodžio diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramą, naudojant Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Juodai/baltas kontūras"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "People of Interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
" Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos "
"linijas'\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Šeimos linijai nustatyti sekti tėvus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su "
"dominančiu asmeniu, bus pašalintos."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
msgid "Family Colors"
msgstr "Šeimos spalvos"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "Family colors"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054
msgid "Families"
msgstr "Šeimos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Apriboti protėvių skaičių"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ar riboti protėvių kiekį."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Apriboti palikuonių kiekį"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ar riboti palikuonių kiekį."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Kiek daugiausia įtraukti palikuonių."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601
msgid "Above the name"
msgstr "virš vardo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Beside the name"
msgstr "šalia vardo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei "
"asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Naudoti suapvalintus kampus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Include dates"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar "
"intervalas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Include places"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Include the number of children"
msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Include private records"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
msgid "Empty report"
msgstr "Tuščia ataskaita"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nieko nenurodėte!"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Vaikų skaičius"
msgstr[1] "Vaikų skaičius"
msgstr[2] "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Centrinis diagramos asmuo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max palikuonių kartų"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max protėvių kartų"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagramos stilius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra "
"nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
msgid "Use place when no date"
msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės "
"įrašus."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos "
"PDF ir imagemap rinkmenos, kurios turės aktyvias nuorodas į rinkmenas, "
"sugeneruotas naudojant \"Pasakojamasis Interneto puslapis\" ataskaitą."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include IDs"
msgstr "Įtraukti ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius su centriniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ar rodyti kiekvieno asmens ryšius su centriniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Įtraukti ryšius taip pat su taisomu skaičiumi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Ar taip pat įtraukti \"Ga\" ir \"Gb\", kad ištaisyti ryšių skaičiuotuvą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine "
"linija."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importuoti iš CSV rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Įkelti duomenis iš Gramps paketo (archyvuotas XML giminės medis kartu su "
"garso/vaizdo rinkmenomis)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML giminės medis"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML duombazė yra giminės medžio tekstinė versija. Ji yra suderinama "
"su esamu Gramps duombazės formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x duombazė"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps 2.x duombazės"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Įkelti iš vCard rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "kreipinys"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "lytis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "gimimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "krikšto data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "krikšto šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "palaidojimo data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "palaidojimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "mirties šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "mirties priežastis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "asmuo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "vaikas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Tėvai2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "motina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "tėvai2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Tėvai1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "tėvas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "tėvai1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "santuoka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formato klaida: eilutė %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Skaitomi duomenys..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Įkėlimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Įkėlimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Įkėlimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"GEDCOM rinkmena prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna "
"klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą "
"ir pakeiskite kodinę lentelę."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodavimas: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Kūrė:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Asmenys:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodavimas:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Šeimos:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Bloga GEDCOM rinkmena"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Klaida skaitant GEDCOM rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Negalimą datą {date}, esančią {gw_snippet}, išsaugojo datą kaip tekstą."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti garso/vaizdo aplanko %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Garso/vaizdo direktorijoje %s nėra įrašymo teisių"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Garso/vaizdo aplankas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to "
"kartokite įkėlimo procesą"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo rinkmenų saugojimui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Šiame giminės medyje pagrindinis kelias garso/vaizdo rinkmenoms nustatytas į "
"%s. Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant garso/"
"vaizdo rinkmenas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant garso/vaizdo "
"tvarkymo įrankį, pasirinkimas „Pakeisti eilutės dalį kelyje“ ir nustatyti "
"teisingus kelius į Jūsų garso/vaizdo objektus."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nepavyksta nustatyti garso/vaizdo objekto pagrindinio kelio"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Jūsų įkeltas giminės medis jau turi pagrindinį kelią garso/vaizdo "
"rinkmenoms: %(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu "
"%(path)s. Jūs galite pakeisti garso/vaizdo rinkmenų kelią Nustatymuose arba "
"galite konvertuoti įkeltas rinkmenas į esamą bazinį garso/vaizdo rinkmenų "
"kelią. Tai galite padaryti arba perkeliant garso/vaizdo rinkmenas į nauja "
"vietą, arba naudojant garso/vaizdo tvarkymo įrankį, pasirinkimas \"Pakeisti "
"eilutės dalį kelyje\" ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų garso/vaizdo "
"objektus."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
"Ši Gramps versija nepalaiko šios duombazės versijos. Turėtumėte naudoti seną "
"Gramps kopiją nuo 3.0.x versijos ir įkelti savo duombazę į šią versiją. "
"Tuomet turėtumėte iškelti savo duomenų kopiją į Gramps XML (giminės medį). "
"Tada turėtumėte atnaujinti iki Gramps naujausios versijos (pvz., šios "
"versijos), sukurti nauja tuščią duombazę ir įkelti Gramps XML rinkmeną į šią "
"versiją. Apsilankykite: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ne Pro-Gen rinkmena"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nerasta DEF rinkmena: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Įkelti iš Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datos nesutampa: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Įkeliami asmenys"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Įkeliamos šeimos"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Pridedami vaikai"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr " I%(person)s nerastas tėvas (tėvas=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "I%(person)s nerasta motina (motina=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Įkeliama Vkortelės versija %s yra nepalaikoma Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Negalimą datą {date}, esančią gimtadieniuose {vcard_snippet}, išsaugojo datą "
"kaip tekstą."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Data {vcard_snippet} nėra atitinkamo formato yyyy-mm-dd, išsaugojo datą kaip "
"tekstą."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Rinkmena yra arba sugadinta, arba ne tinkama Gramps duombazė."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šeima %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šaltinis %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Įvykis %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kūrinys %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vietovė %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Saugykla %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Pastaba %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citavimas %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Asmenys: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Šeimos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Šaltiniai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Įvykiai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Garso/vaizdo objektai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Saugyklos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Pastabos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Gairės: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citatos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Įkelta rinkmena nėra savarankiška.\n"
"Kad ištaisyti tai, %(new)d objektai buvo sukurti ir\n"
"juos charakterizuojantys požymiai buvo nustatyti į \"Nežinomas\".\n"
"Kiekvienos kategorijos pasiskirstymas yra pavaizduotas\n"
"skaičiumi skliausteliuose. Kur įmanoma, šie\n"
"\"Nežinomas\" objektai yra susieti su pastaba %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buvo įkelti garso/vaizdo objektai su santykiniais keliais.\n"
"Šie keliai yra santykiniai garso/vaizdo aplankui, kuris nurodytas\n"
"nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai santykinis\n"
"naudotojo namų aplankui.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objektai, kurie ruošiami apjungimui:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml rinkmena, kurią norite įkelti, yra sugadinta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Trūksta požymių, kurie susieti kartu su duomenimis."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
msgid "Could not change media path"
msgstr "Neįmanoma pakeisti garso/vaizdo rinkmenų kelio"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Atverta rinkmena turi garso/vaizdo kelią %s, kuris konfliktuoja su giminės "
"medžio garso/vaizdo keliu. Tikrasis garso/vaizdo kelias išsaugotas. "
"Nukopijuokite rinkmenas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba "
"Nustatymuose pakeiskite duombazės garso/vaizdo kelią."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Rinkmena .gramps, kurią norite įkelti, neturi informacijos apie Gramps "
"versiją, kurioje buvo sukurta.\n"
"\n"
"Rinkmena nebus įkelta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Įkeliama rinkmena nepateikė Gramps versijos"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".gramps rinkmena, kurią įkeliate buvo sukurta %(newer)s Gramps versija, nors "
"Jūs naudojate senesnę %(older)s. Rinkmena nebus įkelta. Prašome atnaujinti į "
"naujausią Gramps versiją ir bandykite vėl."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps rinkmena, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s Gramps versija, "
"nors Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Rinkmena nebus įkelta. Prašom naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko "
"%(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau žiūrėkite\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Rinkmena nebus įkelta"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps rinkmena kurią įkeliate buvo sukurta su %(oldgramps)s Gramps "
"versija, nors Jūs dabar vykdote žymiai naujesnę %(newgramps)s versiją.\n"
"\n"
"Įsitikinkite po įkelimo kad viskas įkelta teisingai. Jei yra problemų - "
"prašom pranešti klaidą ir kol kas įkėlimui naudoti senesnę Gramps versiją, "
"kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau detalių žiūrekite\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Sena xml rinkmena"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Liudininko vardas: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bet kuri įvykio nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bet kuri asmens nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Jūsų giminės medyje vardas „%(key)s“ sugrupuotas su „%(parent)s“. Nekeiskite "
"šio grupavimo į „%(value)s“."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps nepaisė vardų grupavimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Nežinoma, kada buvo importuota"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bet kuri pastabos nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Negalimą datą {data}, esančią {xml}, išsaugojo XML kaip tekstą."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Klaida: šeimos '%(family)s' tėvas '%(father)s' neturi grįžti į šeimą. "
"Nuoroda pridėta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Klaida: šeimos '%(family)s' motina '%(mother)s' neturi grįžti į šeimą. "
"Nuoroda pridėta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Klaida: šeimos '%(family)s' vaikas '%(child)s' neturi grįžti į šeimą. "
"Nuoroda pridėta."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekijos Respublika"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Švedija - atostogos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Žydų atostogos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "žydų Velykos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "Žydų Velykų 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Neatitikimas tarp pasirinkto plėtinio %(ext)s ir tikrojo formato.\n"
" Rašoma į %(filename)s formatu %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Jūsų GEDCOM rinkmena yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Įkelti iš GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM įkelta ataskaita: klaidų nepatikta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM įkelta ataskaita: aptikotos %s klaidos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Gairė atpažinta, tačiau nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Eilutė nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Praleista priklausoma linija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
msgid "Records not imported into "
msgstr "Įrašai neįkelti į "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Klaida: %(msg)s '%(gramps_id)s' (įvestas kaip @%(xref)s@) nėra GEDCOM "
"įvestyje. Įrašai sujungti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Klaida: %(msg)s '%(gramps_id)s' (įvestas kaip @%(xref)s@) nėra GEDCOM "
"įvestyje. Įrašas su charakterizuojančiu požymiu \"Nežinomas\" sukurtas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Klaida: šeima '%(family)s' (įvestas kaip @%(orig_family)s@) asmuo %(person)s "
"(įvestas kaip %(orig_person)s) nėra susietos šeimos narys. Asmens ryšys su "
"šeima buvo pašalintas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Įkelta rinkmena nėra savarankiška.\n"
"Kad ištaisyti tai, %(new)d objektai buvo sukurti ir\n"
"juos charakterizuojantys požymiai buvo nustatyti į \"Nežinomi\".\n"
"Kur įmanoma šie \"Nežinomi\" objektai yra\n"
"nurodyti pasaboje %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADR. elementas nepaisomas '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "ANON. (anonsas)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Pateikėjas): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM duomenys"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nežinoma gairė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
msgid "Top Level"
msgstr "Viršutinis lygis"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individualus) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tuščias slapyvardis <ASMENINIS VARDAS> nepaisomas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
msgid "Filename omitted"
msgstr "Rinkmena praleista"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr "Forma praleista"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (šeimos) Gramps ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ignoruota pastaba apie tuščią įvykį"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Įspėjimas: perrašytas ADDR"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr "nepaisyta REFN"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Be antraštės - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (šaltinio) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (kūrinio) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalima importuoti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr "nepaisyta BLOB"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Nepaisyta multimedijos kūrinio REFN:TYPE"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Nepaisyta multimedijos RIN"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (saugyklos) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Head (header)"
msgstr "HTML (antraštė)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr "Patvirtintos sistemos atpažinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr "Programinės įrangos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr "Programinės įrangos versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Produkto kūrėjas: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Name of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų autorinės teisės"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų paskelbimo data"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Įkelti iš %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Pateiko įrašo identifikatorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOM teksto kalba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Įkeliant GEDCOM rinkmeną %(filename)s su DEST=%(by)s, gali sukelti klaidų "
"susietoje duombazėje!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ieškoma bevardžių įvykių"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "Character set"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
msgid "Character set and version"
msgstr "Simbolių koduotė ir versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM versija nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM forma nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM sukūrimo data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM kūrimo data ir laikas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Ignoruota tuščia pastaba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Pateikimas: pateikėjas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Pateikimas: šeimos rinkmena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Pateikimas: šentyklos kodas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Pateikimas: protėvių kartos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Pateikimas: palikuonių kartos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Pateikimas: ceremonijos eigos vėliava"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neteisingas šventyklos kodas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Jūsų GEDCOM rinkmena sugadinta. Rinkmena yra koduota UTF16 koduote, bet nėra "
"BOM žymės."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM rinkmena tuščia."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM rinkmenoje bloga %d eilutė."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unikodas UTF-8 (rekomenduojamas)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių, be "
"pakeitimų"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti "
"licenzijos"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne "
"komerciniam naudojimui"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti "
"autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti "
"autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Pažangiau"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Asmens vardu %(unknown_gender_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Vyro vardu %(male_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Moters vardu %(female_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
"Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
"Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties "
"vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Asmens %(unknown_gender_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties "
"vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Vyro vardu %(male_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Moters vardu %(female_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šio asmens mirties vieta %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jo mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Jos mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos vieta "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Tolesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridėti naują asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Taisyti pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Pašalinti pasirinktą asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Apjungti pasirinktus asmenis"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duombazės."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti asmenį (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Tinklapio prisijungimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali "
"būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą asmenį."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Taisyti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Apjungti pasirinktas vietoves"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga "
"(OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, "
"Google Žemėlapis, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Vietovių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No map service is available."
msgstr "Žemėlapių paslauga neprieinama."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "Check your installation."
msgstr "Patikrinkite savo instaliaciją."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273
msgid "No place selected."
msgstr "Vietovė nepasirinkta."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti. Kai kurios Žemėlapių "
"Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė "
"gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą vietovę."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Pateikia biblioteką, kurią naudojant su Cairo galima generuoti dokumentus."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Įgalina GEDCOM apdorojimo funkcionalumą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko HTML rinkmeną įgyvendinant DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Bendros html rinkmenų konstantos"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Tvarko HTML DOM medį."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Sukuria tekstinę pasakojimą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko ODF rinkmeną per naudojant DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Asmenų Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Pateikia kintamojo pakeitimą ekrano linijose"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Pateikia pagrindus, reikalingus protėvių ir palikuonių grafinėms ataskaitoms."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jauniausias miręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vyriausias miręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Jauniausias vedęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vyriausias vedęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Jauniausias tėvas"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jauniausa motina"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Vyriausias tėvas"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vyriausia motina"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "display"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715
#, python-format
msgid "(%(x)d,%(y)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
msgid "Top Left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767
msgid "Top Right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768
msgid "Bottom Left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769
msgid "Bottom Right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Spausdinkite arba išsaugokite žemėlapį"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
msgid "Map Menu"
msgstr "Žemėlapio meniu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Pašalinti kryželį"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303
msgid "Add cross hair"
msgstr "Pridėti kryželį"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Atrakinti mastelį ir vietą"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Užrakinti mastelį ir vietą"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
msgid "Add place"
msgstr "Pridėti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324
msgid "Link place"
msgstr "Susieti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Center here"
msgstr "Centruoti čia"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Pakeisti '%(map)s' į =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
msgid "Center on this place"
msgstr "Centruoti į šią vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Jūs turite mažiausiai dvi vietoves su ta pačia antrašte."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
"Vietovių pavadinimai yra :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Šios vietos yra panašios : %(gid)s\n"
"Arba vietoves pervadinkite, arba jas sujunkite.\n"
"\n"
"<b>Aš negaliu vykdyti jūsų užklausos</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Peržiūra negalima"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037
msgid "Specific parameters"
msgstr "Konkretūs parametrai"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kur išsaugoti žemėlapio dalis, kai neesate prisijungę."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Jei neturite daugiau vietos savo rinkmenų sistemoje, galite pašalinti visus "
"blokus kelyje, esančiame aukščiau.\n"
"Būkite atsargūs! Be interneto negalėsite atsisiųsti žemėlapio."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Centravimo metu keičiamas mastelis"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Didžiausias rodomų vietovių skaičius"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
msgid "The map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti žemėlapio dalių saugojimo aplanko %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti žemėlapio dalių saugojimo aplanko: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Srities vietos pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Pasirinkti atrankos spindulį.\n"
"Žemėlapyje turėtumėte pamatyti apskritimą atba ovalą priklausomai nuo "
"platumos."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Žalios reikšmės eilutėje atitinka dabartinės vietovės reikšmes."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nauja vietovė su tusčiais laukais"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr "parapija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr "valstija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Platuma ne tarp '54.55' ir '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Ilguma ne tarp '8.05' ir '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Nėra Eniro žemėlapio"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Reikalinga platuma ir ilguma,\n"
"arba gatvė ir miestas"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroŽemėlapiai"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Atverti kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Atverti maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Atverti su openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Žmonės ir jų amžiai %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Žmonės ir jų amžiai %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Gyvas: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Miręs: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Gyvųjų atitikimai: %d, Mirusių atitikimai: %d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rūšiuoti įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Įvykio data"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Įvykio vietovė"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio tipas"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Šeimos %(father)s - %(mother)s\n"
"rūšiuoti įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Šeimos narys"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s yra tas pats asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Ryšys tarp %(person)s ir %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Įvardinti bendrą protėvį"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Tėvai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Dalinis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Asmenys su '%s' požymiu"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "visi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Atvirkštiniai asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Atvirškštinės šeimos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Atvirkščiai įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Atvirkštinės vietos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Atvirštiniai šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Atviršktinės saugyklos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Atvirkšiniai garso/vaizdo kūriniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Atvirškštinės pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "visi žmonės"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "visi įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "visos vietos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "visi šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "visos saugyklos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "visi garsai/vaizdai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "visos pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "vyrai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "moterys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "asmenys su nepilnais vardais"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nesusiję asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "skirtingos pavardės"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "asmenys su garsu/vaizdu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "garso/vaizdo nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikalūs garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "trūkstami garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos pagal dydį"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "asmenų sąrašas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Santraukai suskaičiuotas dabartinis pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Norėdami matyti pasirinktus elementus, eilutę nuspauskite dešiniu pelės "
"klavišu (arba spauskite ĮVESTIES klavišą)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruoja %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Garso/vaizdo objektų skaičius"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "Garsas/vaizdas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikalus garso/vaizdo objektas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Trūksta garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtras atitiko %d įrašą."
msgstr[1] "Filtras atitiko %d įrašus."
msgstr[2] "Filtras atitiko %d įrašų."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s Tėvo linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama patroninime, tėvavardžio arba Y-"
"linija. Šios linijos asmenys dalinasi ta pačia Y chromosoma."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nurodykite Tėvą"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s motinos linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama matronimine arba mtDNR. Šios "
"linijos asmenys dalinasi ta pačia mitochondrine DNR (mtDNR)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nurodykite motiną"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Motinos linijos palikuonys"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Nuorodos į šį mazgą"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Nuorodos tikrinimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Klaida: trūksta objekto"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nėra nuorodos į šį mazgą"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr " %(date)s įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Kiti įvykiai %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Požymių Sutapdinimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "All Events"
msgstr "Visi Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
msgid "All Family Events"
msgstr "Visi šeimos įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir pagrindinio asmens."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
msgid "Display filtered data"
msgstr "Rodyti filtruotus duomenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
msgid "Father lineage"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Display father lineage"
msgstr "Rodyti tėvo liniją"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Mother lineage"
msgstr "Motinos linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Rodyti motinos liniją"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
msgid "On This Day"
msgstr "Šią dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Šaltinis arba citata"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
msgid "Link References"
msgstr "Susijusios nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Rodyti pastabos susijusęs nuorodas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
msgid "Repository References"
msgstr "Saugyklos nuoroda"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Atvaizduoti saugyklos nuorodas aktyvios saugyklos šaltiniams"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
msgstr "Tos pačios pavardės"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su ta pačia pavarde kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
msgid "Same Given Names"
msgstr "Tas Pats Duotas Vardas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su tuo pačiu vardu kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Kai kurie vardai - nepriklausomi"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid "Siblings"
msgstr "Broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Rodyti asmenis brolius ir seseris."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s: nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s: nuorodų nėra"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Call number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Asmenys, kurie atitinka <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardų"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Asmenys su pavarde „%s“"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Yra %d asmuo su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[1] "Yra %d asmenys su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[2] "Yra %d asmenų su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Asmenys su vardu '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr " %s broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "pats"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Kataloniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Čekiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Daniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Vokiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Ispaniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Prancūziškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Vengriškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Olandiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvegiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lenkiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rusiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovėniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švediškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainietiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "Spauskite norėdami ištrinti grampletą iš vaizdo"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorijų šoninė juosta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Šoninėje juostoje leisti vaizdo kategorijų pasirinkimą"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Drop-Down"
msgstr "Išmesti"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Kategorijų šoninė juosta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abėcėlinė rodyklė"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Rodyklės stilius"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Nurodo, kad po vardo turi būti nauja eilutė."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Gimtadienių ir Jubiliejų Ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Mano gimtadienių ataskaita"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Rodomi ryšiai su %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
msgid "Year of report"
msgstr "Ataskaitos metai"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Norėdami apriboti į ataskaitą įtrauktinus asmenis, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Pasirinkite ataskaitoje naudojamą pirmą savaitės dieną"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti tik gyvus žmones"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį (lėtesnis)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Titulinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title of report"
msgstr "Ataskaitos antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Pirma teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Antra teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Trečia teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Titulinio teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Dienos teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Mėnesio teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Custom Text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
msgid "Initial Text"
msgstr "Pradinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekstas rodomas viršuje."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Middle Text"
msgstr "Vidurinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekstas rodomas viduryje"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Final Text"
msgstr "Baigiamasis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekstas rodomas paskutinis."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto vidurinei daliai."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pabaigai."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sutuokt. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "sut. žr. %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sut."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
msgid "Numbering system"
msgstr "Numeravimo sistema"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Paprastas numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Naudojama numeravimo sistema"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Rodyti informaciją apie santuoką"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti santuokos informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Rodyti informaciją apie skyrybas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti skyrybų informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Rodyti besidubliuojančius medžius"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ar ataskaitoje rodyti besidubliuojančius giminės medžius."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pastabos apie %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
msgid "Address: "
msgstr "Adresas: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr " %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr " %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s vaikai"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Sutuoktinis: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Ryšis su: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Puslapių skirtukas prieš išnašas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Išnašas pradėti naujame puslapyje."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Vietoj bendro vardo naudoti kreipinį"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ar naudoti vardą, kuriuo vadinamas, kaip pirmą vardą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ar vietoj metų naudoti pilnas datas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "List children"
msgstr "Išvardinti vaikus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ar išvardinti vaikus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
msgid "Compute death age"
msgstr "Apskaičiuoti mirties amžių"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ar naudoti pilnus sakinius ar glaustą kalbą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ar pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Include notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ar įtraukti pastabas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Include attributes"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ar įtraukti savybes."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Include alternative names"
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ar įtraukti kitus vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
msgid "Include events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ar įtraukti įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Include addresses"
msgstr "Įtraukti adresus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ar įtraukti adresus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include sources"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
msgid "Include sources notes"
msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ar įtraukti šaltinių pastabas į Galutinės pastabos skiltį. Veikia tik jei "
"yra pažymėtas Įtraukti šaltinius."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į tarpus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į tarpus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Nuor.: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s pastabos:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record (Koreguotas raidžių dydis) numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ar įtraukti detalią sutuoktinio informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Įtraukti sutuoktinių nuorodas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ar įtraukti nuorodas į sutuoktinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Vaikų sąraše įtraukti pliuso ('+') ženklą"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ar įtraukti ženklą ('+') prieš palikuonių skaičių vaikų sąraše parodant, kad "
"vaikas turi tęstinumą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Įtraukti ryšius iki pradinio asmens"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Ar įtraukti palikuonių kelią nuo pirminio asmens iki kiekvieno palikuonio."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei ir antraščių poroms."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr " %s giminystės linijos ataskaita"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s visi jo protėviai, kurių tėvų trūksta giminės medyje"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "( %(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
msgid "Marriage:"
msgstr "Santuoka:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
msgid "acronym for male|M"
msgstr "V"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Šeimos grupės ataskaita - %d karta"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
msgid "Family Group Report"
msgstr "Šeimos grupės ataskaita"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
msgid "Center Family"
msgstr "Vidurinė šeima"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "The center family for the report"
msgstr "Pageidaujama centrinė šeima ataskaitai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursinis"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Sukuria ataskaitą su visais šios šeimos palikuonimis."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ar įtraukti kiekvienoje ataskaitoje po kartą (tik rekursinis)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Events"
msgstr "Tėvų įvykiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Tėvų adresai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų adresus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Notes"
msgstr "Pastabos apie tėvus"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tėvų Požymiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ar įtraukti kitus tėvų vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Tėvų santuoka"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Giminaičių datos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ar įtraukti giminaičių datas (tėvas, motina, sutuoktinis)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vaikų santuokos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Missing Information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ar įtraukti įrašus kuriuose trūksta informacijos."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Sections"
msgstr "Skyrius"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatyvus tėvai"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Santuokos/Vaikai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Informacija apie %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Pasirinkite filtrą, kuris turi būti taikomas ataskaitai."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
msgid "List events chronologically"
msgstr "Įvykius rodyti pagal jų eiliškumą laike"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ar įvykius surikiuoti pagal datą (chronologine tvarka)."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
msgid "Include Source Information"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Įtraukti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Ar šalia vardų įtraukti Gramps ID"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Event groups"
msgstr "Įvykių grupės"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Pažymėti, jei reikia naujos pastraipos."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr " %s giminaičių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Didžiausias palikuonių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ar įtraukti sutuoktinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include cousins"
msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ar įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas poantraštės atvaizdavimui."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s protėvių skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenį. %(percent)s"
msgstr[1] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenis. %(percent)s"
msgstr[2] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenų. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Kartose nuo%(second_generation)d iki %(last_generation)d bendras palikuonių "
"skaičius yra %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Place Report"
msgstr "Vietovės ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Kuriama ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatvė: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parapija: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Vietovė: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Miestas: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Apygarda: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Valstija: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Šalis: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Įvykiai kurie įvyko šioje vietoje"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s ir %(name)s [%(id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Asmenys susieti su šia vietove"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ir %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Pasirinkite naudodami filtrą"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinktie vietoves"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Vietoves pasirinkti individualiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Centre"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Jei ataskaita yra įvykis arba asmens centre"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Įtraukti asmeninius duomenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius duomenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės detalėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilius, naudojamas stulpelio antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilius, naudojamas kiekvienam įrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilius, naudojamas įvykių ir asmenų detalėms."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Rodyti eilių skaičių"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
msgid "Use call name"
msgstr "Naudoti vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Don't use call name"
msgstr "Naudoti vardo, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Vardą pakeisti į kreipinį"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Pabraukti kreipinį varde / pridėti kreipinį varde"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
msgid "Footer text"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Person Records"
msgstr "Asmens įrašai"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Family Records"
msgstr "Šeimos įrašai"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos paantraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Rinkmenos %s nėra"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Knygos antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Knygos antraštė."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Knygos paantraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Knygos paantraštė."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Autoriaus teisės %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Puslapio poraštės tekstas."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Garso/vaizdo objekto, kuris bus naudojamas kaip paveikslas, Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Paveiksliuko dydis"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Paveikslo dydis cm. Nulinė (0) reikšmė reiškia, kad paveikslas turi tilpti į "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
msgid "Database Summary Report"
msgstr "DB apžvalgos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Asmenų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Vyrų: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Moterų: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Asmenų su nežinoma lytimi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Asmenų, kurių vardai nepilni: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nesusiję asmenys: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Skirtingos pavardės: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Asmenų su garso/vaizdo rinkmenomis: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Šeimų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Visų įvairialypės terpės kūrinių užimamas dydis: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Pirmo lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Antro lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Trečio lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
msgid "Tag Report"
msgstr "Gairių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr " %s  gairių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Ataskaitai naudojama gairė"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas lentelės antraščių atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel tipo protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Sukuria gimtadienių ir jubiliejų ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridėti nurodytą tekstą į knygos ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
msgid "Descendant Report"
msgstr "Palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Išsami protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Išsami palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
msgid "End of Line Report"
msgstr "Giminystės linijos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Sukuria tekstinę giminystės linijos ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų "
"vaikus."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
msgid "Kinship Report"
msgstr "Giminaičių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėto asmens gimines"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Sukuria sąrašą žmonių, kuriems priskirta tam tikra gairė"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Protėvių skaičiaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Title Page"
msgstr "Titulinis puslapis"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria antraštę."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Pateikia esamos duombazės apžvalgą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria turinį."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria abėcėlinę rodyklę."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
msgid "Records Report"
msgstr "Įrašų ataskaita"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Žemiau yra šeimos pavardžių sąrašas, kurį\n"
"Gramps gali keisti didžiosiomis raidėmis.\n"
"Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad Gramps pakeistų."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Sutvarkyti_raidžių_dydžius_pavardėse..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tikriname šeimos vardus"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimų neaptikta."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Pirminis vardas"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo su "
"standartine Atšaukimo funkcija nebebus galima grįžti atgal."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Pakeisti įvykio tipą"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "Pakeisti tipus"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizuojami įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
msgstr[1] "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
msgstr[2] "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247
msgid "Checking Database"
msgstr "Tikrina duombazę"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Lentelės pasikartojimų paieška"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Jūsų giminės medis sudaro lentelę kartojančios elgsenos.\n"
"Tai blogai ir gali būti pataisyta padarant jūsų giminės medžio\n"
"atsarginę kopiją ir įkeliant tą atsarginę kopiją į tuščią giminės medį.\n"
"Likusi tikrinimo dalis yra praleista. Tikrinimo ir tvarkymo\n"
"įrankis turėtų būti paleistas iš naujo šiame naujame giminės medyje."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tikrinti vientisumą"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objektai, susieti su šia pastaba, buvo nurodyti, bet dingo, todėl tai, kodėl "
"jie buvo sukurti, kai jūs paleidote Tinkrinimą ir Tavrkymą per %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ieškoma blogų vardo formato nuorodų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ieškoma besidubliuojančių sutuoktinių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Pastabose ieškoma ctrl simbolių"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ieškoma sugadintų šeimos nuorodų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta garso/vaizdo rinkmena nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Duombazėje yra nuoroda į \n"
"%(file_name)s. \n"
"Rinkmena buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba "
"ištrinti nuorodą iš duombazės, išsaugoti nuorodą į neesamą rinkmeną arba "
"pasirinkti naują rinkmeną."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ieškoma tuščių asmenų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ieškoma tuščių šaltinių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ieškoma tuščių citavimo įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ieškoma tuščių vietovių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ieškoma tuščių garso/vaizdo įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ieškoma tuščių saugyklų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ieškoma tuščių pastabų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ieškoma asmenų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ieškoma šeimos nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ieškoma saugyklų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ieškoma citavimo nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ieškoma garso/vaizdo objektų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ieškoma pastabų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ieškoma gairių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
msgid "No errors were found"
msgstr "Klaidų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vidinis duombazės patikrinimas baigtas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Vidinis duombazės patikrinimas baigtas. Klaidų nerasta."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į vaiką/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų į vaiką/šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "Non existing child"
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo ištrintas iš %(family)s šeimos\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Sutvarkta %(quantity)d sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų į sutuoktinį/šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164
msgid "Non existing person"
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo atstatytas į %(family)s šeimą\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sudvejintos sutuoktinio/šeimos nuorodos\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sudvejintų sutuoktinio/šeimos nuorodų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Pašalinta rasta 1 šeima be vaikų ar tėvų.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Rastos %(quantity)d šeimos be tėvų ar vaikų. Pašalintos.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
msgstr[1] "Sutaisyta %d sugadinti šeimos ryšiai\n"
msgstr[2] "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d įvykis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d įvykiai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d įvykių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d šeima buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d šeimos buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d šeimų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "buvo pataisyta %d data\n"
msgstr[1] "buvo pataisytos %d datos\n"
msgstr[2] "buvo pataisyta %d datų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] ""
"Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Buvo išsaugota %(quantity)d nuoroda į trūkstamą garso/vaizdo objektą\n"
msgstr[1] ""
"Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodos į trūkstamus garso/vaizdo objektus\n"
msgstr[2] ""
"Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodų į trūkstamus garso/vaizdo objektus\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Buvo pakeistas %(quantity)d trūkstamas garso/vaizdo objektas \n"
msgstr[1] "Buvo pakeisti %(quantity)d trūkstami garso/vaizdo objektai\n"
msgstr[2] "Buvo pakeista %(quantity)d trūkstamų garso/vaizdo objektų \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d trūkstamas garso/vaizdo objektas\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d trūkstami garso/vaizdo objektai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d trūkstamų garso/vaizdo objektų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d įvykis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d įvykiai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d įvykių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo ištaisytas %(quantity)d blogas mirties įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo ištaisyti %(quantity)d blogi mirties įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo ištaisyta %(quantity)d blogų mirties įrašų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d citata buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d citatos buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d citatų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektų, bet jie nerasti\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d gairės objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d gairių objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d gairės objektų, bet jie nerasti\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo pašalinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą\n"
msgstr[1] "Buvo pašalintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą\n"
msgstr[2] "Buvo Pašalinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Pašalina %(empty_obj)d tuščių objektų:\n"
" %(person)d asmenų objektų\n"
" %(family)d šeimų objektų\n"
" %(event)d įvykių objektų\n"
" %(source)d šaltinių objektų\n"
" %(media)d garso/vaizdo objektų\n"
" %(place)d vietovių objektų\n"
" %(repo)d saugyklų objektų\n"
" %(note)d pastabų objektų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tikrinti ir taisyti duombazę"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Lyčių statistikos atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtras:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo "
"filtrų redaktoriumi."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Payginti_Asmeninius_Įvykius..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Palyginami įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Atitikimų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s vieta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Palyginami Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Duomenų kūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Įvykio vardo pasikeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Tikslus įvykio aprašymas"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Įdėtas %s įvykio aprašymas"
msgstr[1] "Įdėti %s įvykio aprašymai"
msgstr[2] "Įdėta %s įvykio aprašymų"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Padaryti pakeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio aprašymo."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ištraukti vietovės duomenis"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tikrinti vietovių antraštes"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ieškoma vietovių laukų"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Vietovės informacija negali būti ištrauka."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Žemiau yra Vietovių sąrašas, su visais duomenimis kurie gali būti ištraukti "
"iš vietovės antraštės. Pasirinkite vietoves, kurias norite kad Gramps "
"pakeistų."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Atitinka slenkstį</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Naudoti soundex kodus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Palyginti"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Surasti_Galimai_Sudubliuotus_Asmenis..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Surasti Galimus Sudubliuotus Asmenų Įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "Įrankių nustatymai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Atitikmenų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Galimų pasikartojančių žmonių įrašų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas išankstinis sąrašas"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Antras žingsnis: skaičiuojami galimi sutapimai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Galimi suliejimai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Vertinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Pirmas asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Antras asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Suliejimo kandidatai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Garso/vaizdo tvarkymo įrankis..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps garso/vaizdo tvarkymas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina atlikti paketines operacijas su garso/vaizdo rinkmenų "
"keliais Gramps nuorodose. Reikia atskirti Gramps nuorodą į objektą ir pačią "
"rinkmeną.\n"
"\n"
"Gramps nuoroda į objektą - tai duomenų apie garso/vaizdo objektą kolekcija: "
"jo rinkmenos vardas ir/arba kelias; jo aprašymas, jo ID, pastabos, šaltinių "
"nuorodos ir t.t. Šie duomenys <b>Neapima pačios rinkmenos</b>.\n"
"\n"
"Rinkmena, kurioje saugomas paveikslas, garsas, vaizdas ir pan. yra atskirai "
"nuo Gramps Jūsų kietajame diske. Šios rinkmenos nėra tvarkomos iš Gramps ir "
"jos nėra įtrauktos į Gramps duombazę. Gramps duombazėje saugoma tik "
"rinkmenos vardas ir kelias iki tos rinkmenos.\n"
"\n"
"Šis įrankis leidžia taisyti įrašus Gramps duombazėje. Jei jums reikia "
"perkelti ar pervardinti rinkmenas, tai turite padaryti ne su Gramps "
"įrankiais. Po to naudodami šį įrankį Jūs galite pritaikyti kelius,kad garso/"
"vaizdo objektai turėtų teisingą rinkmenos vietos informaciją."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
msgid "Affected path"
msgstr "Keliai, kurie bus apdorojami"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Norėdami tęsti, spauskite „Pritaikyti“; norėdami nutraukti „Atšaukti“, "
"norėdamiperžiūrėti nuostatas „Atgal“."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Veiksmas atliktas sėkmingai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Jūsų nurodytas veiksmas atliktas sėkmingai. Norėdami tęsti spauskite mygtuką "
"„Užverti“."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "Operation failed"
msgstr "Veiksmas neįvykdytas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Įvyko klaida vykdant nurodytą veiksmą. Jums gali reikėti paleisti įrankį iš "
"naujo."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Pakeisti tekstą kelio nuorodoje"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Šis įrankis leidžia pakeisti nurodytą tekstą garso/vaizdo objektų nuorodose "
"į kitą tekstą. Tai naudinga, jei kompiuteryje pasikeitė garso/vaizdo "
"rinkmenų vieta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Teksto pakeitimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493
msgid "_Replace:"
msgstr "_Pakeisti:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502
msgid "_With:"
msgstr "_Į:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%(title)s\n"
"Tekstas:\t\t%(src_fname)s\n"
"Pakeistas į:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pakeisti sąlyginį kelią į _absoliutų"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina pakeisti reliatyvų garso/vaizdo rinkmenų kelią nuorodose "
"į absoliutų. Tai padaroma prie kelio pridedant duombazės bazinį kelią, kuris "
"nurodytas Nustatymuose, arba ji jis nenustatytas pridedamas namų aplankas."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pakeisti absoliutų kelią į sąlyginį"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina pakeisti absoliutų garso/vaizdo rinkmenų kelią nuorodose "
"į reliatyvų. Reliatyvus kelias susieja rinkmenų vietą su duombazės baziniu "
"keliu nurodytu Nustatymuose, arba jei nenustatyta, tai namų aplanku. "
"Reliatyvus kelias leidžia pririšti rinkmenų vietą prie duombazės bazinio "
"kelio ir gali būti keičiamas pagal poreikius."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Pridėti į duombazę neįtrauktus paveikslus"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Patikrinti aplankalus, kuriuose vaizdai neįtraukti į duombazę."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Šis įrankis sudeda vaizdus į aplankalus, kurie yra susieti su esamais "
"vaizdais duombazėje."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Nesulieti, jei citata turi pastabų"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Palyginti puslapius/tomus, datas ir slaptumą"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Nepaisyti datos"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Nepaisyti patikimumo"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Nepaisyti datos ir patikimumo"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Apjungti citatas..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Pastabos, garso/vaizdo rinkmenos ir duomenų masyvai atitinkantys citatas bus "
"sujungti."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Citatų apjungimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Tikrinami šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ieškoma citavimo laukų"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "Number of merges done"
msgstr "Atliktų apjungimų kiekis"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
#, fuzzy
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "apjungta %(num)d citata"
msgstr[1] "apjungtos %(num)d citatos"
msgstr[2] "apjungta %(num)d citatų"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "_Gairė"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nesusiję..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nesusieti su \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "Nesusiję"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kiekvienas asmuo duombazėje susietas su %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Uždedama gairė %d asmeniui"
msgstr[1] "Uždedama gairė %d asmenims"
msgstr[2] "Uždedama gairė %d asmenų"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[1] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[2] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens vardo"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų vardų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Gatvė:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Šalis:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Pašto/ZIP kodas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefonas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Taisyti_Duombazės_Savininko_Informaciją..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "duombazės savininko redaktorius"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Taisyti duombazės savininko informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Žemiau yra slapyvardžių, titulų, prievardžių ir sudėtinių pavardžių sąrašas, "
"kuriuos Gramps gali ištraukti iš giminės medžio.\n"
"Jei priimsite pakeitimus, Gramps pakeis įrašus, kuriuos pasirinkote.\n"
"\n"
"Jungtinės pavardės yra rodomos kaip sąrašas [prievardžių, pavardžių, "
"jungtukų].\n"
"Pavyzdžiui, pagal nutylėjimą, vardas \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" "
"rodomas kaip:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Paleiskite šį įrankį kelis kartus, kad ištaisytumėte vardus, turinčius "
"daugialypią informaciją, kuri gali būti išskleista."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Numatytasis priešdėlis ir jungtukas"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Priešdėliai paieškai:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Pavardes skiriantis jungtukas:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Pavardžių neskiriantis jungtukas:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizuojami vardai"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Titulų, slapyvardžių arba priešdėlių nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Dabartinis vardas"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Duoto vardo priešdėlis"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Sudėtinė pavardė"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Atnaujinami antriniai indeksai..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas baigtas."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Atstatomas lyčių statistika, spėjanti vardo lytį..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Lyčių statistikos atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Lyčių statistika, spėjanti vardo lytį, buvo atstatyta"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Perkuriami nuorodų žemėlapiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Nuorodų žemėlapių perkūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Jų bendri protėviai yra %(ancestor1)s ir %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Jų bendri protėviai yra: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Ieškoti įvykių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Ieškoti šaltinių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Ieškoti vietovių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Ieškoti garso/vaizdo rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Ieškoti saugyklų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Ieškoti pastabų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "_Pažymėti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Atžymėti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "Atvir_kščia reikšmė"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Dvigubu spustelėjimu eilutėje peržiūrėkite/taisykite duomenis</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nenaudojami objektai"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "Pažymėti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Pašalinti nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Pertvarkomi Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Pertvarkyti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Pertvarkomi asmenų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Pertvarkomi šeimos ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Pertvarkomi įvykių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Pertvarko garso/vaizdo rinmenų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Pertvarkomi citatos ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Pertvarkomi saugyklų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Pertvarkomi pastabų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Rūšiuoti įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Rūšiuoti įvykių pakeitimus"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Rūšiuojami šeimos įvykiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių nuostatos"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Pasirinkite asmenį rūšiavimui"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Rūšiuoti mažėjančiai"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nustatyti rūšiavimo kryptį"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Asmens šeimos įvykių rūšiavimas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Pavardėse sutvarkyti raidžių dydžius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Peržiūri visą duombazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažąsias "
"raides."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Pervadinti įvykių tipus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tikrinti ir taisyti duombazę"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tikrina duombazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Palyginti asmeninius įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti "
"panašius įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iš įvykių duomenų ištraukia įvykių antraštės informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Paimti vietovės duomenis iš vietovės antraštės"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Bando paimti miesto ir valstijos duomenis iš vietovės antraštės"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Paieška visoje duombazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį "
"asmenį."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
msgstr "Garso/vaizdo tvarkymas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Tvarko garso/vaizdo rinkmenų nuorodų paketines operacijas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
msgid "Not Related"
msgstr "Nesusiję"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Suranda žmones, kurie nėra niekaip susiję su pažymėtu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Taisyti duombazės savininko informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Leidžia taisyti duombazės savininko informaciją."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ištraukos informacija nuo vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Ištraukos antraštė, priešdėliai ir sudėtinės pavardės nuo vardo ar pavardės."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Antrinių indeksų perkūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Perkuria antrinius indeksus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Perkuria nuorodų žemėlapius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Atnaujina lyčių statistiką"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Atstato lyčių statistiką, spėjančią vardo lytį..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Pašalina iš duombazės nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID pagal Gramps numatytąsias taisykles."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Sorts events"
msgstr "Rūšiuoja įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
msgid "Verify the Data"
msgstr "Patikrinti duomenis"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tikrina duomenis naudojant vartotojo apibrėžtus testus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Paieška visoje duombazėje, ieškant citatų, turinčių tą patį tomą/puslapį, "
"datą ir patikimumą."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta prieš kitą santuoką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Vyriausio asmens ne santuokoje amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Įvertinti trūkstamas ir netikslias datas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Nustatyti blogas datas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Paslėpti pasirinktus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Patikrinti_Duomenis..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Duomenų tikrinimas"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Duomenų patikrinimo rezultatai"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Rodyti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krikštas prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "Mirtis prieš krikštą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "Laidotuvės prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "Laidotuvės prieš mirtį"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "Mirtis prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Laidotuvės prieš krikštą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "Mirė senyvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "Keletas tėvų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "Dažna santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "Per daug vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Tos pačios lyties santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "Moteris vyras"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "Vyras žmona"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Santuoka prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "Santuoka po mirties"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "Ankstyva santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "Vėlyva santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "Senyvas tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "Senyva motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "Jaunas tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "Jauna motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "Negimęs tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "Negimusi motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "Miręs tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "Mirusi motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp visų vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nesusijęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Bloga gimimo data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "Bloga mirties data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Santuokos data, bet nevedęs/netekėjusi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
msgid "Old age but no death"
msgstr "Senas, bet gyvas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Tomas/Puslapis"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Confidence"
msgstr "Patikimumas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Šaltinis: leidinio informacija"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Šaltinis: privatus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Šaltinis: paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Pridėti naują citatą ir šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Prie esamo šaltinio pridėti naują citatą"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Pašalinti pažymėtą citatą"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Apjungti pasirinktas citatas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Citatų rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Citatų filtrų taisymas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu citata negali būti taisoma. Arba susieta citata jau yra taisoma, "
"arba yra taisomas kitas objektas, kuris yra susietas su ta pačia citata.\n"
"\n"
"Norint taisyti šią citatą, prieš tai reikia uždaryti objektą."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Citatų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėtos dvi citatos. Antra citata gali "
"būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą citatą."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dvi pasirinktos citatos privalo turėti tą patį šaltinį, kad būtų galima juos "
"apjungti. Jei norite apjungti dvi citatas, pirmiau privalote apjungti "
"šaltinius."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Taisyti pasirinktą citatą arba šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą citatą arba šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Apjungti pasirinktas citatas arba šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Citatų medžio rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Pridėti šaltinį..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Pridėti citatą..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išplėsti visus mazgus"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus mazgus"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Citatos pridėti nepavyko."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Norint pridėti esamo šaltinio citatą, privaloma pasirinkti šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinis negali būti taisomas. Arba susietas šaltinis jau yra "
"taisomas, arba yra taisoma kito citata, kuri yra susieta su tuo pačiu "
"šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint taisyti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nepavyksta apjungti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Abu objektai privalo būti tos pačios rūšies: privalo būti arba abu "
"šaltiniai, arba abi citatos."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Dashboard"
msgstr "Skydelis"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Atstatyti grampletą"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Pridėti naują įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Taisyti pasirinktą įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Apjungti pasirinktus įvykius"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Įvykių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Nepavyksta apjungti įvykio objektų."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėti du įvykiai. Antras objektas "
"gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą įvykį."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Santuokos data"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridėti naują šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Taisyti pažymėtą šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Apjungti pasirinktas šeimas"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Šeimos filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Tėvą naudoti kaip aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Motiną naudoti kaip aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Šeimų apjungti nepavyko."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, dvi šeimos turi būti pažymėtos. Antra šeima gali "
"būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą šeimą."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Spausdinkite arba išsaugokite apskritiminės diagramos vaizdą"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Teksto šriftas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Lyčių spalvos"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo amžiaus (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Vientisa pagrindinė (filtruota) spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo laiko periodo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "balta"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Spalvų schemos klasikinė ataskaita"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Spalvų schemos klasikinis vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Gradiento pradžia / pagrindinė spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Gradiento pabaiga / antra spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Dublikatų spalva"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Apskritiminės diagramos tipas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Visas skritulys"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Pusė skritulio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Ketvirtis skritulio"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Apskritiminės diagramos paskirstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Vienodas vaikų pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Dydis priklauso nuo palikuonių kiekio"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Peržiūra negalima"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Rodyti vaikų žiedus"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Ar jie galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr "Geotankumas"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Atskaita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Kita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Nežinomas asmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Reikia pasirinkti vieną atskaitos asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Eikite į asmens apžvalgą ir pasirinkite žmones, kuriuos norite palyginti. "
"Grįžkite į šią apžvalgą ir naudokitės istorija."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
msgid "reference _Person"
msgstr "atskaitos _asmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris atsakingas už gyvenimo būdą"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris padės mums orientuotis."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Pasirinkite atskaitos asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Susitikimo zonos tikimybinis spindulys.\n"
"Spalvota zona yra apytikslė.\n"
"Susitikimo zona rodoma tik ataskaitiniam asmeniui.\n"
"Reikšmė 9 reiškia apie 42 myles arba 67 km.\n"
"Reikšmė 1 reiškia apie 4,6 myles arba 7,5 km.\n"
"Reikšmė yra dešimtoji laipsnio dalis."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
msgid "The selection parameters"
msgstr "Pasirinkimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
msgid "Events places map"
msgstr "Įvykių vietovių žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "neišsamūs arba nenurodyti įvykiai ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Šia nuoroda negalima pažymėti"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Show all events"
msgstr "Rodyti visus įvykius"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
msgid "Centering on Place"
msgstr "Vietovės centravimas"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ar šios dvi šeimos galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Geo šeimų tankumas"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ir %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Šeima atskaitai : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Kita šeima : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Pasirinkite šeimą, naudotiną kaip atskaitos tašką"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Eikite į šeimos apžvalgą ir pasirinkite šeimas, kurias norėsite palyginti. "
"Grįžkite į šią apžvalgą ir naudokite istoriją."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
msgid "reference _Family"
msgstr "_Šeima atskaitai"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Pasirinkite šeimą, kuri atsakinga už gyvenimo būdą."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Tėvas : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Motina : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Vaikas : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Asmuo : %(id)s %(name)s has no family."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Pasirinkite šeimą atskaitai"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Susitikimo zonos tikimybinis spindulys.\n"
"Spalvota zona yra apytikslė.\n"
"Susitikimo zona rodoma tik ataskaitinei šeimai.\n"
"Reikšmė 9 reiškia apie 42 myles arba 67 km.\n"
"Reikšmė 1 reiškia apie 4,6 myles arba 7,5 km.\n"
"Reikšmė yra dešimtoji laipsnio dalis."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
msgid "Family places map"
msgstr "Šeimos vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s šeimų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"OsmGpsMap modulis neįkeltas. OsmGpsMap privalo būti >= 0.8. Jūsiškis yra %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap modulis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
"Geografinės priemonės bus neprieinamos.\n"
"Sukurkite Gramps programai, žr. http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Visos asmens vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Apžvalga parodo vietoves, kurias aplankė vienas asmuo per savo gyvenimą."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Visos šeimos vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Apžvalga parodo vietoves, kurias aplankė viena šeima per savo gyvenimą."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr "Visi vieno asmens ir jo palikuonių persikėlimai."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Apžvalga parodo visas vietoves, kurias aplankė visi asmenys per savo "
"gyvenimą.\n"
"Tai yra vieno asmens ir jo palikuonių.\n"
"Jūs galite matyti datas atitinkančias laikotarpį."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Vaizdas rodantis per savo gyvenimą visų šeimos narių aplankytas vietoves: ar "
"šie du žmonės galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Vaizdas rodantis per savo gyvenimą dviejų asmenų aplankytas vietoves: ar šie "
"asmenys galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
msgid "All known Places"
msgstr "Visos žinomos vietovės"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas duombazės vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
msgid "All places related to Events"
msgstr "Su įvykiais susijusios vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas duombazės įvykio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Aktyvaus asmens palikuonys"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
msgid "GeoMoves"
msgstr "Geojudėjimai"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s palikuonys"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Didžiausias kartų skaičius.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Laikas milisekunėmis tarp dviejų kartų piešimo.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Judėjimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
msgid "Person places map"
msgstr "Asmens vietų žemėlapis"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "%s asmens vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animacijos greitis milisekundėmis (didesnė reikšmė reiškia lėčiau)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kiek žingsnių tarp dviejų žymeklių, kai mes greitai judame?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Mažiausia platuma/ilguma pasirinkus greitą judėjimą.\n"
"Reikšmė yra dešimtosiomis laipsnio dalimis."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animacijos parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
msgid "Places map"
msgstr "Vietovių žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Vietovės pavadinimas būsenos juostoje yra išjungtas."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Didžiausias aplankytų vietovių skaičius (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "Some information are missing."
msgstr "Trūksta tam tikros informacijos"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Prašome, naudokite filtravimą, kad sumažintumėte šį skaičių."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Jūs galite pakeisti šią reikšmę geografijos parinktyse."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Šiuo atveju, gali užtrukti, kol bus parodyti visi žymekliai. "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
msgid "Show all places"
msgstr "Rodyti visas vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr "GExiv2 modulis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid ""
"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
msgstr "HTML vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Vaizdas rodantis html puslapius, kurie įtraukti į Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
msgid "Web"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Sustoti ir atnaujinti puslapį."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pradinis HTML vaizdo puslapis"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Puslapiui užkrauti šiame puslapyje surinkite internetinį adresą viršuje ir "
"vykdymo mygtuką\n"
"<br>\n"
"Pavyzdžiui: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Taisyti pažymėtą garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ištrinti pažymėtą garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Apjungti pasirinktus įvairialypės terpės kūrinius"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Garso/vaizdo filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti numatyta peržiūros programa"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Atverti aplanką, kuriame yra garso/vaizdo rinkmena"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "nepavyksta apjungti pasirinktų įvairialypės terpės kūrinių."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėti du garso/vaizdo objektai. "
"Antras objektas gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą "
"ir pele išsirinkus norimą objektą."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Apjungti pasirinktas pastabas"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Pastabą filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Pastabų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėtos du pastabos. Antra pastaba "
"gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą pastabą."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "m."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krikš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krkšt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "laid."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nušokti į vaiką..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to father"
msgstr "Nušokti į tėvą"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
msgid "Jump to mother"
msgstr "Nušokti į motiną"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Pelės slinkimo kryptis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Viršus <-> Apačia"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Kairė <-> Dešinė"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridėti naujus tėvus..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Susijęs"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Šeimos meniu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show marriage data"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show unknown people"
msgstr "Rodyti nežinomus asmenis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree style"
msgstr "Medžio stilius"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Compact"
msgstr "Glaudus"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Tree direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Tree size"
msgstr "Medžio dydis"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Asmenų vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Asmenų medžio vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Vietovės vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vietovių medžio vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Išplėsti visą šią grupę"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Suskleisti visą šią grupę"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "_Reorder"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit the active person"
msgstr "Taisyti aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridėti partnerį..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridėti naują tėvų porą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duombazėje esančią šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pasirinkti esamus tėvus..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
msgid "Alive"
msgstr "Gyvas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Edit parents"
msgstr "Taisyti tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sukeisti tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
msgid "Edit family"
msgstr "Taisyti šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Reorder families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "( vienas brolis arba sesuo)"
msgstr[1] "( vienas brolis arba sesuo)"
msgstr[2] "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brolis)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
msgid " (1 sibling)"
msgstr "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid " (only child)"
msgstr "(tik vaikas)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid "Add new child to family"
msgstr "Į šeimą įtraukti naują vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridėti esamą vaiką į šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Ryšių tipas: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Paleiskite \"Tikrinti ir Taisyti duombazę\" įrankį"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Vaikų skaičius"
msgstr[1] "Vaikų skaičius"
msgstr[2] "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
msgid " (no children)"
msgstr "(be vaikų)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Į šeimą įtraukti vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Use shading"
msgstr "Naudoti šešėlius"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Rodyti koregavimo mygtukus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
msgid "View links as website links"
msgstr "Rodyti nuorodas kaip internetines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Show Siblings"
msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Namų URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Ieškoti URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Apjungti pasirinktas saugyklas"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Saugyklų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Norint apjungti dvi saugyklas, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą "
"saugyklą galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir "
"pele spragtelėdami norimą saugyklą."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Leidinio informacija"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Taisyti pasirinktą šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Apjungti pasirinktus šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Norint apjungti du šaltinius, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą "
"šaltinį galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir pele "
"spragtelėdami norimą šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvykiai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi grampletai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvairialypės terpės kūriniai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos pastabos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""
"Rodinys, kuriame matomos visi pasirinkto asmens ryšiai su kitais asmenimis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Rodinys, kuriame pateikiama pasirinkto asmens protėvių kilmė"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Charts"
msgstr "Diagramos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vaizdas, rodantis tėvų ryšius apskritiminėje diagramoje"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Vaizdas, rodantis palikuonių ryšius apskritiminėje diagramoje"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Grouped People"
msgstr "Sugrupuoti asmenys"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Vaizdas, rodantis visus giminės medžio žmones, surūšiuotas pagal pavardes"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visus giminės medžio asmenis rodo plokščiame sąraše"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Place Tree"
msgstr "Vietovių medis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas saugyklas"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi citavimai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
msgid "Citation Tree"
msgstr "Citatų medis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Rodinys, kuriame citatos ir šaltiniai pateikiami medžio pavidale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Valstija / provincija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Kitos vietos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr "<nėra>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "%(date)s sukurta su <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Skirta asmeniui vardu <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Pagrindinė-mėlyna"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Su sutrikimais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Html|Home"
msgstr "Pradinis puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
msgid "Surnames"
msgstr "Pavardės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knygutė"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Narrative"
msgstr "Pasakojamasis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
msgid "Web Links"
msgstr "Internetinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Spragtelėkite]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Source References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "Family Map"
msgstr "Šeimos žemėlapis"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duombazės su pavarde %s. "
"Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmens individualų puslapį."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas vardas"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Kuriami šeimos puslapiai"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šeimų/ryšių rodyklė, surūšiuota "
"pagal šeimų pavardes. Spustelėję ant asmens vardo, būsite nukreipti į jų "
"šeimos/ryšių puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Šeimos pavardės prasidedančios raide "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriami vietovės puslapiai"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota "
"pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
msgstr " Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Vietovės, kurių pavadinimai prasideda raide %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516
msgid "Place Map"
msgstr "Vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kuriami įvykių puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių įvykių rodyklė, surūšiuota pagal "
"rūšį ir datą (jei tokia nurodyta). Pasirinkus įvykio Gramps ID, būsite "
"nukreipti į to įvykio puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Įvykiai, kurie prasideda raide %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus "
"nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duombazėje turi tas pačias "
"pavardes."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Pavardės, kurios prasideda raide %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriami šaltinio puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota "
"pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
msgid "Publication information"
msgstr "Leidinio informacija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriami garso/vaizdo puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių garso/vaizdo objektų rodyklė, "
"surūšiuota pagal jų antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to "
"garso/vaizdo objekto puslapį. Jei virš garso/vaizdo matote išmatavimus, tai "
"dvigubu pelės paspaudimu pamatysite pilno dydžio versiją."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime tipas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"Esamas\">%(page_number)d</strong> iš <strong id=\"viso\">"
"%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Rinkmena buvo perkelta arba ištrinta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677
msgid "File Type"
msgstr "Rinkmenos tipas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760
msgid "Missing media object:"
msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių garso/vaizdo objektų rodyklė, "
"surūšiuota pagal garso/vaizdo antraštę. Tai yra duombazės visų garso/vaizdo "
"objektų rodyklė. Pasirinkus miniatiūrą, būsite nukreipti į tos nuotraukos "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Miniatiūrų peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Šis puslapis yra skirtas giminės medžio/pasakojamojo puslapio vartotojui/"
"kūrėjui, kad pasidalinti rinkmenų poromis su savo šeima. Jei yra koks nors "
"rinkmenų sąrašas žemiau, paspaudus ant jų galėsite jas atsisiųsti. Šis "
"atsisiuntimo puslapis ir rinkmenos turi tas pačias autorines teises, kaip ir "
"šie likusieji tinklapiai."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskiausiai taisyta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriami asmenų puslapiai"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal "
"pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(surname)s pavardės, prasidedančios raide %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sekimas: %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Šis žemėlapio puslapis pristato šį asmenį ir bet kuriuos palikuonis su "
"visais jų įvykiais ir vietovėmis. Jei su pele užvesite ant vietovės "
"žymeklio, pamatysite vietovės pavadinimą. Žymekliai ir nuorodų sąrašas yra "
"surūšiuoti pagal datą. Paspaudus ant vietovės pavadinimo nuorodų skyriuje "
"pateiks jums vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
msgstr "Išmesti žymekliai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
msgid "Place Title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981
msgid "Associations"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171
msgid "Call Name"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
msgid "Nick Name"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
msgid "Age at Death"
msgstr "Mirštant sulaukė amžiaus"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316
msgid "Stepfather"
msgstr "Patėvis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
msgid "Stepmother"
msgstr "Pamotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne brolis ir ne sesė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411
msgid "Relation to main person"
msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Ryšys su šia šeima (išskyrus gimimo)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota "
"pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal "
"jų pavardes, vienu iš jų: adresas, gyvenamoji vieta ar tinklapio nuoroda. "
"Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens asmeninį adresų "
"knygelės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Nei %(current)s, nei %(parent)s nėra aplankai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas rinkmenos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo rinkmena turi būti rinkmenos pavadinimas, o ne aplankas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, kelias=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Pritaikomas asmenų filtras..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Kuriamas kitų objektų sąrašas..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%s ir %s. Jų šeima"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s šeima"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Kuriama GENDEX rinkmena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriami pavardžių puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Kuriamas miniatiūrų peržiūros puslapis..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kuriami adresų knygelės puslapiai..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Paskirties vietos aplankas internetinėms rinkmenoms"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "The title of the web site"
msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
msgid "File extension"
msgstr "Rinkmenosos plėtinys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Plėtiniai naudojami tinklapio rinkmenoms"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Internetinių rinkmenų naudojama autorinių teisių apsauga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikalus -- kairysis kraštas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Stelbiantis -- tik WebKit naršyklės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Išskleidžiamas -- tik WebKit naršyklės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Naršymo meniu planas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Pasirinkite būdą, kuriuo išdėstyti naršymui skirtą meniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normalus kontūro stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Citavimo nuorodų išdėstymas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Nustatyti numatytąjį išdėstymą šalinio puslapio citavimo nuorodų skyriuje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Įtraukti protėvių medį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Graph generations"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio kūrimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page note"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Home page image"
msgstr "Namų puslapio paveikslas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "Introduction note"
msgstr "Įžangos pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Introduction image"
msgstr "Įžangos paveikslas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Autoriaus pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Pastaba, kuri būtų panaudota, kaip leidėjo kontaktas.\n"
"Jei nepateikta leidėjo informacija,\n"
"tai nebus sukurtas kontakto puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Autoriaus nuotrauka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Atvaizdas, kuris būtų panaudotas, kaipleidėjo kontaktas.\n"
"Jei nepateikta leidėjo informacija,\n"
"tai nebus sukurtas kontakto puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio poraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio poraštei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ar įtraukti garso/vaizdo objektų galeriją"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Sukurti ir naudoti tik miniatiūrinius atvaizdus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Ši parinktis leis jums sukurti tik miniatiūrinius atvaizdus, vietoje didelių "
"atvaizdų medijos puslapyje. Taip jus sunaudosite daug mažiau išsiuntimo "
"duomenų savo interneto tinklapyje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo plotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje maksimalų "
"plotį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo aukštis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje maksimalų "
"aukštį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Nuslėpti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include records marked private"
msgstr "Įtraukti įrašus pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Living People"
msgstr "Gyvenantys žmonės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pavardes"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ar įtraukti duombazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Download Filename"
msgstr "Atsisiųsti rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Rinkmenaa, kuri bus naudojama parsiunčiant duombazę"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Description for download"
msgstr "Atsisiuntimo aprašymas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Pavardenio giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Nurodykite rinkmenos aprašymą."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Vardenio giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pažangios nuostatos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Internetinių rinkmenų naudojama koduotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį (jei turi internetinį puslapį)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Įtraukti į įvaikaičius ir/arba netikrus brolius/seseris į asmeninius "
"puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Ar įtraukti įvaikaičius ir/arba netikrus brolius/seseris su tėvais ir "
"broliais/seserimis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rodyti vaikus pagal gimimo datą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Ar vaizduoti vaikus pagal gimimo ar įvedimo eiliškumą?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include family pages"
msgstr "Įtraukti šeimos puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ar įtraukti šeimos puslapius."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include event pages"
msgstr "Įtraukti įvykių puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ar įtraukti visą įvykių sąrašą ir susijusius puslapius, ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include repository pages"
msgstr "Įtraukti saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Įtraukti GENDEX rinkmeną (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ar įtraukti GENDEX rinkmeną ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Include address book pages"
msgstr "Įtraukti adresų knygutės puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ar įdėti Adresų Knygos puslapius ar ne, kuriuose gali būti elektroniniai "
"adresai, internetiniai puslapiai ir asmeninių adresų/gyvenamosios vietos "
"įvykių."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
msgstr "Vietovės žemėlapio parinktys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Map Service"
msgstr "Žemėlapių paslauga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Pasirinkite savo žemėlapių paslaugas kuriant vietovės žemėlapio puslapius."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Įtraukti vietovės žemėlapį į vietovės puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ar įtraukti vietovės žemėlapį vietovės puslapyje, kur pateikta platuma/"
"ilguma."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
"Įtraukti šeimos žemėlapio puslapius su visomis vietovėmis, parodytomis ant "
"žemėlapio."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ar tikrai pridėti atskirą puslapio žemėlapį, rodant visas vietoves šiame "
"puslapyje. Tai leis matyti, kaip jūsų šeima keliavo po šalį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
msgstr "Šeimos nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Drop"
msgstr "Išmesti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Markers"
msgstr "Žymos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / Šeimos žemėlapio parinktys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Pasirinkite, kurias parinktis norėtumėte turėti Google žemėlapio ir šeimos "
"žemėlapio puslapiuose..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abėcėlės meniu: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internetinio kalendoriaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Skaičiuojamos atostogos %04d metams"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Sukurta <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Metų peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pasakojamojo tinklapio pradžia"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Visi metai vienu kartu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. "
"Paspaudus ant datos nukreips į puslapį, kuris parodys visus tos dienos "
"įvykius, jei tokių yra.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ir %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mano šeimos kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
msgid "Content Options"
msgstr "Turinio nustatymai"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nuo kurių metų kalendorių kurti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Įveskite kalendoriaus pabaigos metus nuo 1900 iki 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Home link"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Sau - Bir pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "Sausio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "Vasario pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "Kovo pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Kovo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "Balandžio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Balandžio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "Geg pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Gegužės mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "Birželio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Birželio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Lie - Gru pastabos"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "Liepos pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Liepos mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "Rugpjūčio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "Rugsėjo pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "Spalio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "Lapkričio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "Gruodžio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Sukuria vienos dienos įvykių puslapius Metų Peržiūros kalendoriuje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ar kurti kiekvienos dienos puslapius ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Nuoroda į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Nuorodos priešdėlis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Nuorodų priešdėlis kad patekti į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s metų"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "gimimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>vestuvės</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pasakojamasis interneto puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internetinis kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr "Internetinės priemonės"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Teikia išteklių kolekciją internete"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pagrindinis - Uosis"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pagrindinis - Kiparisas"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pagrindinis - Alyva"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pagrindinis - Persikas"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pagrindinis - Eglė"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156
msgid "No style sheet"
msgstr "Jokio stiliaus"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Turi būti pritaikytos visos taisyklės"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta bent viena taisyklė"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta viena taisyklė"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n"
#~ "Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne Gramps "
#~ "versija.\n"
#~ "Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n"
#~ "Oficialių įskiepių klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, "
#~ "arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių "
#~ "Tvarkymas.\n"
#~ "Oficialių vaizdų klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, "
#~ "arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. "
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s ir %s (%s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Autorius"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą."
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView įkėlimas</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanų"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharų"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaidžaniečių"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Baltarusių"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalų"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kašubų"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Valų"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Vokiečių - senovinis"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Farerų"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fryzų"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Škotų gėlų"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galėjų"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžaratų"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Aukštutinė sorbų"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indoneziečių"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdų"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latviškas"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasių"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorių"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolų"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathų"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiečių"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltiečių"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Žemutinių saksų"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Orijų"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžabų"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilijos Portugalų"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Kečujų"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinjaruandos"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbų"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahilių"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugų"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalų"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Tsvanų"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekų"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Valonų"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulų (zulusų)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam "
#~ "pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam "
#~ "pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimas uždraustas; norėdami jį įgalinti "
#~ "įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nereikalaujama"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki atvykę į Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir "
#~ "panašus į kitas genealogijos programas, Gramps turi ir kai kurių galingų "
#~ "išskirtinių savybių.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima "
#~ "laisvai kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir "
#~ "palaikomas pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti "
#~ "Gramps galingu ir paprastu naudojimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Įvadas\n"
#~ "\n"
#~ " Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui "
#~ "(kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų "
#~ "Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas"
#~ "\" ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo "
#~ "instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo "
#~ "grampletus.\n"
#~ "\n"
#~ "Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba "
#~ "keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio "
#~ "grampletams, galima atskirti grampletą nuo Gramps. Jei esant atskirtam "
#~ "grampletui uždarysite Gramps, kitą kartą paleidžiant Gramps jis "
#~ "atsidarys atjungtas."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n"
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Išsaugoti mastelį ir koordinates tarp vietovių, asmens, šeimos ir įvykių "
#~ "žemėlapių."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkti žemėlapių tiekėją. Galite rinktis tarp OpenStreetMap ir Google "
#~ "žemėlapių."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Ankstesnis puslapis."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Kitas puslapis."
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Kryžiukas žemėlapyje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Būsenos juostoje rodyti koordinates arba laipsniais\n"
#~ "arba vidiniu gramps formatu ( D.D8)"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Patikrinti ryšį "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas sekundėmis tarp dviejų ryšio testų.\n"
#~ "Turi būti didesnis arba lygus 10 sekundžių"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Kompiuteris http testams. Prašom pakeisti jį ir įrašyti savo norimą."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Pasirinkite vietovę, kuriai norite matyti info burbuliuką."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Įtraukite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip naują vietovę Gramps. Du "
#~ "kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Susiekite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip vietovę Gramps. Du kartus "
#~ "paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Bandome rodyti visas vietoves, kur pažymėtas asmuo gyveno."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti pažymėto asmens šeimos vietoves."
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti vietoves susietas su įvykiais."
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių."
#~ "<br> Tai yra be ilgumos ir platumos.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Atgal į prieš tai buvusį puslapį"
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą."
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su "
#~ "koordinatėmis."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima centruoti Žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis. Gali būti "
#~ "dėl šių priežasčių :<ul><li>Filtras, kuri naudojote nieko negražino.</"
#~ "li><li>Aktyvus Asmuo neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Aktyvaus "
#~ "asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Neturite "
#~ "vietovių .</li><li>Nepasirinkote aktyvaus asmens</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Dar neigyvendinta..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Žemėlapio nematote dėl šių priežaščių :<br><ol><li>Duomenų bazė tuščia "
#~ "arba dar nepasirinkta.</li><li>Dar nepasirinkote asmens.</li><li>Duomenų "
#~ "bazėje nėra vietovių.</li><li>Pasirinktos vietovės neturi koordinačių.</"
#~ "li></ol>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdas rodantis įvykius interaktyviame interneto žemėlapyje (reikia "
#~ "interneto ryšio)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Fiksuotas Didinimas"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Laisvas Didinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "_Telefonas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "_El. paštas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną išsaugojimui"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d žmogus"
#~ msgstr[1] "%d žmonės"
#~ msgstr[2] "%d žmonių"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "saugykla"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "su mirtimi susiję įrodymai"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "su gimimu susiję įrodymai"
#, fuzzy
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Sutuoktinis"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "TAIP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d metai"
#~ msgstr[1] "%d metai"
#~ msgstr[2] "%d metų"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mėnuo"
#~ msgstr[1] "%d mėnesiai"
#~ msgstr[2] "%d mėnesių"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d diena"
#~ msgstr[1] "%d dienos"
#~ msgstr[2] "%d dienų"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Didžiausias rodomų vietovių skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps duombazė"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Reikia atnaujinti duombazę!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Atnaujinti dabar"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Vietovė"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Taisyti pasirinktą duomenų įrašą"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Duomenys"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Įvykio tėvas"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Įvykio mama"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Asmeniniai įvykiai"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Su %(namepartner)s (%(famid)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Įdiegti papildinį"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Šalys>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Valstijos>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Apygardos>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Vietovės>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<nėra vardo>"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Knygos"
#, fuzzy
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Ataskaita"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Knygos ataskaitai sukuria turinį."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s protėvių diagrama"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktyvus asmuo: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nepasirinktas aktyvus asmuo."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sut. "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Nurodykite rinkmenos aprašymą."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatiūros"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Pakeisti į santykinį kelią"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "mirties data"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Vaizdo/garso rinkmena"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Paprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Aprašymas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Autoriaus teisės"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Pradinis laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Paskiausiai taisyta"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Platuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Ilguma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Platuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Bloga data"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Garso/vaizdo filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Parodo aktyvaus asmens požymius"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Kurti SoundEx kodus"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "iš %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Asmenys, kurių vardai nėra pilni"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Puslapinė poraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramps vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Spalvotas kontūras"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Užpildanti spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d vaikas"
#, fuzzy
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Įkeliama Vkortelės versija %s yra nepalaikoma Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų giminės medyje vardas „%(key)s“ sugrupuotas su „%(parent)s“. "
#~ "Nekeiskite šio grupavimo į „%(value)s“."
#, fuzzy
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Gramps duombazė"
#, fuzzy
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Sukuria tekstinę pasakojimą."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinų"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilija"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalų"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d atitikimų.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Asmeniniai faktai"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Buvo pataisytas %d įrašas."
#~ msgstr[1] "Buvo pataisyti %d įrašai."
#~ msgstr[2] "Buvo pataisyta %d įrašų."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
#~ msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
#~ msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektą, bet jis nerastas\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektus, bet jie nerasti\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektų, bet jie nerasti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Buvo pašalinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą\n"
#~ msgstr[1] "Buvo pašalintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą\n"
#~ msgstr[2] "Buvo Pašalinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktyvi_Palikuonių_Naršyklė..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Palikuonių naršyklė"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nesurinktų objektų įrankis"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Renkamės asmenis"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Generuoti_SoundEx_Kodus"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Aktyviu asmeniu besiremiantis hierarchijos naršymas"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Kuria SoundEx kodus vardams"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Antraštė arba puslapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Protėviai"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Vietų žemėlapis"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)"
#~ msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)"
#~ msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d vaikas)"
#~ msgstr[1] " (%d vaikai)"
#~ msgstr[2] " (%d vaikų)"
#, fuzzy
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Įvykio nuoroda"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Šeimos filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Garso/vaizdo peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pastabos dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Ryšiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Kilmė"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Asmenų vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Saugyklos nuoroda"
#, fuzzy
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Šaltinio filtras"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Duomenų žemėlapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partneris"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partneris"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Nuorodos"
#, fuzzy
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Visi garso/vaizdo objektai"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Visi duombazės garso/vaizdo objektai"
#, fuzzy
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objekto <Id>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Tai garso/vaizdo objektas su nurodytu Gramps ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu (tam tikru "
#~ "tekstu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Asmenys, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Asmenys, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Reiškinys:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Asmenys, kuriems tinka <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Tai asmenų vardai atitinkantys nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą vaiko <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Šeimos, kurių vyras turi <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Šeimos, kurių pastabos tenkina <regularųjį reiškinį>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Šeimos, kurių moteris turi <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Šeimos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Įvykiai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Vietovės, kurių pastabos tenkina <reguliarųjį reiškinį>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Vietovės, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Šaltiniai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Pastabos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "Garso/vaizdo objektai, turintys pastabas su <reguliariuoju reiškiniu>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Saugyklos, kurių pastabos tenkina <reguliarųjį reiškinį>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Saugyklos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Reguliari išraiška:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Pastabos, atitinkančios <reguliarųjį reiškinį>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Pastabos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Nuotrauka</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Šeimos ryšiai</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Data</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tipas</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Fono spalva</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Spalva</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Citatos informacija</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo citavimo "
#~ "informacijoje matysis pačioje saugykloje ir visuose įrašuose, kurie turi "
#~ "nuorodą į citatą."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be "
#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo šaltinio "
#~ "informacijoje matysis pačiame šaltinyje ir visuose įrašuose, kurie turi "
#~ "nuoroda į šaltinį."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Dalijama šaltinio informacija</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Tėvas</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Motina</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Susieta sritis</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Pastaba</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovė</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Ša_lis:"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Pavardės </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinis 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinis 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštės pasirinkimas</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Įvykis 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Įvykis 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Šeima 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Šeima 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštė 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštė 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Pastaba 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Pastaba 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Asmuo 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Asmuo 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovė 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovė 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Saugykla 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Saugykla 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Reikšmės</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Spragtelkite du kartus ant eilutės norėdami taisyti asmeninę "
#~ "informaciją</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Analizės langas</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Išvedimo langas</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Būsena</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nesurinkti objektai</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "įprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "žydų Velykos"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "pavardė"
#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Uždaryti langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Iškelti"
#, fuzzy
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filtras:"
#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Asmenys"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Išversti antraštes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Santuoka"
#, fuzzy
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Įtraukti pastabas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "%s: nuorodos"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Šeimos</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Vyrai</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Moterys</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Šaltinis"
#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Rumunų"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Parapija"
#, fuzzy
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Rumunų"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Internetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandiškas stilius"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Vertinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Mikrofiša"
#, fuzzy
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Ukrainiečių"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Šeima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#, fuzzy
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Rodyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krikštas"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Laidotuvės"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Taisyti šaltinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Pašalinti esamą pastabą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Kelti pasirinktą vardą aukštyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Leisti pasirinktą vardą žemyn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Šaltiniai"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Apdorojima..."
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Pasirinkimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Vaizdo kūrimas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, "
#~ "pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Spausdinti..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Kuriama ataskaita"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Ar ataskaiton įtraukti pastabą."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Apibrėžti rėmeliu"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Įtraukti pastabą"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Vietovės detalės"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Asmens gyvenamoji vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Asmens požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Įvykio požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Asmens pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Įvykio pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Vietovės pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Šaltinio pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Saugyklos pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Giminės medžiai - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Asmenų filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Įvykių filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šaltinio filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Vietovės filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Amžius nurodytą datą"
#, fuzzy
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Pridėti grampletą"
#, fuzzy
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Bevardis grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Apskritiminės diagramos tipas"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Duotų vardų debesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Įskiepių tvarkymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Greita peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Sesijos žurnalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Statistikos diagrama"
#, fuzzy
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pavardžių debesis"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausios pavardės"
#, fuzzy
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Kas toliau"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Įrašai"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s %s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s sut."
#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Kiek daugiausia įtraukti palikuonių."
#, fuzzy
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Pertvarkomi šeimos ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Įrašomos šeimos"
#, fuzzy
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Gairės: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)"
#~ "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)"
#~ "s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Rodo paskutinį puslapį"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Didžiausias aplankytų vietovių skaičius (%d)."
#, fuzzy
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "Bandymas pervadinti versiją nutrūko su klaida:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Pereiti prie tolesnio istorijos objekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Mime tipas"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Padidinti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "Pridėti vietovę"
#, fuzzy
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Susieti vietovę"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves"
#, fuzzy
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Asmuo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Įvykiai"
#, fuzzy
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#, fuzzy
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Pastabos vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "mirties vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "mirties vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr ": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Pradinis HTML vaizdo puslapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Gramps vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Naujas asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Nauja šeima"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#, fuzzy
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Pradinis puslapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais"
#, fuzzy
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "_Šeima"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "_Apatinė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "_Kairinė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "_Dešininė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "_Viršutinė:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "_Valstija/Apygarda:"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Nežinomas tėvas"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Nežinoma motina"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Paskelb. info.:"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Duotas vardas </i>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias vietovės padalinys: pvz., gatvės pavadinimas. \n"
#~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Miestelis ar miestas, kuriame yra vietovė. \n"
#~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą."
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Šalis, kurioje yra vietovė. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Rajonas arba gyvenvietė esanti miestelio ar miesto.\n"
#~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą."
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Prieinami Gramps papildinių atnaujinimai</b>"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Rašybos tikrinimas nėra suderintas su TextView"
#~ msgid "Add partner to person"
#~ msgstr "Pridėti asmens partnerį"
#~ msgid "Add a person"
#~ msgstr "Pridėti asmenį"
#~ msgid "Generated by"
#~ msgstr "Sukūrė"
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "%s Palikuonių naršyklė"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "mirtis be datos"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "su mirtimi susiję įrodymai be datos"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktus įrašus?"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Rinkmena .gramps, kurią norite įkelti, sudaro netinkamas xml-namespace "
#~ "skaičius.\n"
#~ "\n"
#~ "Rinkmena nebus įkelta"
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Įkeliamą rinkmeną sudaro nepriimtina XML versija"
msgid "Citation:"
msgstr "Citata:"