gramps/po/sl.po

38101 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (c) 2007 gramps-project
# Bernard Banko <beernarrd at gmail.com>, 2007-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Bernard Banko <beernarrd (at) gmail.com>\n"
"Language-Team: lugos\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps je rodosloven program, ki je hkrati intuitiven za rodoslovne "
"navdušence in poln zmožnosti za poklicne rodoslovce."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Omogoča vam beleženje mnogih podrobnosti v življenju posameznika, pa tudi "
"zapletenih povezav med osebami, kraji in dogodki."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Z njim je vaše raziskovalno delo urejeno; omogoča iskanje in natančnost, "
"kakršni želite."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Rodoslovje; Družinska zgodovina, Raziskave; Družinsko drevo; GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Paket Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Delo z datumi</b><br/>Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. "
"januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo "
"izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja "
"za datum v Urejevalniku dogodkov."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Urejanje predmetov</b><br/>Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, "
"kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste "
"kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem "
"pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik "
"sorodstvenih vezi."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Dodajanje slik</b><br/>Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled "
"Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega "
"brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način "
"možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično "
"prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Razvrščanje otrok v družini</b><br/>Vrstni red rojstev otrok v družini se "
"lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo "
"otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Govorite s sorodniki dokler še lahko</b><br/>Vaši najstarejši sorodniki "
"so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, "
"ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki "
"vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, "
"boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtriranje po osebah</b><br/>V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po "
"različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite "
"enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene "
"osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega "
"datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski "
"vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre "
"ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Obrnjeno filtriranje</b><br/>Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo "
"možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse "
"osebe brez otrok."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Iskanje oseb</b><br/>Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak "
"priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se "
"seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje "
"poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod "
"njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z "
"vtipkanimi črkami."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Družine</b>Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske "
"celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Spreminjanje aktivne osebe</b><br/>Spreminjanje aktivne osebe v "
"posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na "
"želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite "
"desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kdaj je bil kdo rojen</b>V meniju Orodja - Analize in raziskave - "
"Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki "
"podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne "
"datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Orodja Gramps</b><br/>Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo "
"raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v "
"zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje "
"dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. "
"Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Izračun sorodstva</b><br/>Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - "
"Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v "
"krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni "
"predniki."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx</b><br/>S pomočjo "
"SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne "
"različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna "
"poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za "
"določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri "
"iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite "
"v <b>Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Prilagajanje nastavitev</b><br/>V meniju Uredi - Možnosti si lahko "
"prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako "
"naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite "
"pod &quot;Pogled - Nastavi pogled ...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Poročila Gramps</b><br/>Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična "
"poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, "
"besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati "
"predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če "
"hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi "
"za to."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Začetek novega rodovnika</b><br/>Dober način za začetek novega rodovnika "
"je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - "
"Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled "
"Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Za kaj pa je to?</b><br/>Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad "
"njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Negotovi glede kakšnega datuma?</b><br/>Če za kakšen dogodek (rojstvo ali "
"smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora "
"oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, &quot;okrog "
"1908&quot; je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite "
"na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v "
"Priročniku programa Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Podvojeni vnosi</b><br/>S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi "
"morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose "
"za isto osebo v zbirki."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Združevanje vnosov</b><br/>Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam "
"omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob "
"kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh "
"zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno "
"vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in "
"Nahajališča."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Razvrščanje pogledov</b><br/>Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke "
"bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak "
"pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje "
"orodne vrstice ali pod meni Pogled."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigacija naprej in nazaj</b><br/>Gramps si zapomni seznam prejšnjih "
"aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi "
"- Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Tipkovne bližnjice</b><br/>Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za "
"premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in "
"takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Preberite priročnik</b><br/>Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo "
"programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer "
"potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo "
"priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, "
"čimbolj izkoristili."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Dodajanje otrok</b><br/>V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. "
"Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo "
"družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi "
"dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Urejanje povezave med staršem in otrokom</b><br/>Povezavo med otrokom in "
"njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat "
"kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, "
"botrstvo ali neznana povezava."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Gumb Pokaži vse</b><br/>Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam "
"prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je "
"to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, "
"lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Izboljševanje Gramps-a</b><br/>Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge "
"za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-"
"users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo "
"na naslovu http://bugs.gramps-project.org potem, ko predebatirate svoje "
"ideje na dopisnih seznamih."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Dopisni seznami Gramps</b><br/>Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi "
"z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, "
"zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja "
"v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije "
"o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Vaš prispevek v Gramps</b><br/>Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate "
"programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z "
"zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja "
"dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju "
"spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, "
"gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo "
"pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Odkod ime Gramps?</b><br/>Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je "
"predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje "
"rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis "
"Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s "
"katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka "
"podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri "
"uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Osebe z zaznamki</b><br/> Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto "
"za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane "
"oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo "
"napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali "
"pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Nepravilni datumi</b><br/>Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni "
"obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. "
"Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s "
"klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - "
"Možnosti - Videz."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Seznam dogodkov</b><br/>Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga "
"odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek "
"vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko "
"jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav "
"ostanejo brez prevoda."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Upravljanje imen</b><br/>V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni "
"pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko "
"dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite "
"tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Predniki</b><br/>Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če "
"hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško "
"nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za "
"nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik "
"vplivajo posamezne možnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Upravljanje virov</b><br/>Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem "
"samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in "
"preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko "
"uporabljate filtre."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Upravljanje krajev</b><br/>Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v "
"zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. "
"po mestu, pokrajini ali državi."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Zunanji predmeti</b><br/>Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih "
"predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, "
"razpredelnice ali drugi dokumenti."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filtri</b><br/>S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih "
"v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko "
"ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - "
"Urejevalnik filtrov oseb."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Zapis v obliki GEDCOM</b><br/>Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v "
"obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si "
"lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih "
"programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM "
"povsem enostavno."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Paket Gramps XML</b><br/>Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps "
"XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z "
"vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). "
"Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in "
"izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko "
"GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in "
"ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Zapis Web Family Tree</b><br/>Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF "
"(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki "
"in ne v več datotekah html, kot običajno."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Izdelava rodoslovnega spletišča</b><br/>Svoj rodovnik zlahka lahko "
"izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, "
"družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki "
"jih potem lahko naložite na svetovni splet."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Javljanje napak v programu Gramps</b><br/>Najboljši način za sporočanje "
"napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak "
"na naslovu http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Domača stran</b><br/>Program Gramps se nahaja na http://gramps-project."
"org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Zasebnost v Grampsu</b><br/>Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na "
"varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz "
"poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono "
"odklenjene ali zaklenjene ključavnice."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Ohranjanje zdravih podatkov<b><br/>Pri vnašanju rodoslovnih podatkov "
"bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; "
"vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja "
"in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske "
"oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi "
"pogled videti kot napaka v viru."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Dodatna poročila in orodja</b><br/>Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo "
"sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna "
"poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in "
"dodajali nove funkcije."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Knjižna poročila</b><br/>Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno "
"poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki "
"ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Obvestila Gramps</b><br/>Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova "
"različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v "
"meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Zapišite si svoje vire</b><br/>Zbrani podatki so vredni le toliko, "
"kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis "
"podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih "
"dokumentov."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Usmerjanje vašega raziskovanja</b><br/>Pojdite od znanega k neznanemu. "
"Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. "
"Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri "
"raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, "
"da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še "
"neraziskane poti."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Kako in zakaj</b><br/>Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. "
"Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se "
"zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki "
"so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino "
"vaše družine."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Ne govorite angleško?</b><br/>Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot "
"20 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, "
"nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Prevajanje Grampsa</b><br/>Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove "
"prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje "
"pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Zdravo, hello, привет ali 喂</b><br/>Gramps nudi popolno podporo "
"standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Izhodiščna oseba</b><br/>Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi "
"kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. "
"To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar "
"kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Izvorna koda Gramps</b><br/>Gramps je napisan v programskem jeziku Python "
"in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt "
"na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. "
"Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Odprtokoden program</b><br/>Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne "
"programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je "
"vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za "
"brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja "
"orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri "
"Free Software Foundation in Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Dovoljenje za uporabo programa Gramps</b><br/>Z Grampsom lahko prosto "
"razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko "
"razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in "
"omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses."
"html#GPL ."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps za Gnome ali KDE</b><br/>Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v "
"obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Napaka: Rodovnik '%s' že obstaja.\n"
"Izbire '-C' ni možno uporabiti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Napaka: Vhodni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n"
"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, ki pomeni "
"uvažanje v rodovnik."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: "
"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n"
"OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Seznam rodovnikov v poti vaše zbirke podatkov\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s z imenom \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodovniki Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Rodovnik \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Izvajanje: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uporaba niza možnosti: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Izvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Zaključevanje."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Čiščenje."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prazen rodovnik uspešno ustvarjen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
msgid "Exiting..."
msgstr "Zaključevanje ..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Uvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Odpiranje uspešno!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Nepravilen niz možnosti se ne upošteva."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznano ime poročila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Ime poročila ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Možna imena so:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznano ime orodja."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Ime orodja ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznano ime knjige."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Ime knjige ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Neznan ukaz: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo "
"naloženi\n"
"\n"
"Možnosti pomoči\n"
" -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
" --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
"\n"
"Možnosti programa\n"
" -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
" -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n"
" -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
" -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
" -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
" -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
" -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
" -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
" -l Izpiši rodovnike\n"
" -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
" -t Izpiši rodovnike ločeno s presledki\n"
" -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
" -s, --show Pokaži nastavitev\n"
" -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n"
" -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju nevarnih "
"dejanj (samo negrafično)\n"
" -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka (samo "
"negrafično)\n"
" -v, --version Pokaži različice\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n"
"\n"
"1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n"
"preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -"
"a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke "
"pripnemo možnosti -f:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
"gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo "
"zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake "
"zgornji primer prikrojimo takole:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod "
"2>napake\n"
"\n"
"5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki "
"PDF odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n"
"\n"
"7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Za izpis možnosti poročila\n"
"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na "
"voljo za poročilo časovne premice.\n"
"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. "
"name=timeline,show=off.\n"
"Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n"
"\n"
"9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n"
"V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite "
"strani z navodili man."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Poizkus odpiranja: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Neznano dejanje: %s. Neupoštevano."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "nastavitev razhroščevalnika"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Nastavitve Gramps iz %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Trenutne nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "PRIVZETO"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nove nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: takšnih nastavitev ni: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
"Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"NAPAKA: %(title)s\n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "Zaklenjeno?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "Različica Bsddb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "Različica sheme"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
msgid "Last accessed"
msgstr "Zadnjič odprto"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začetek uvoza - %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "Konec uvoza ..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvažanje podatkov ..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: Napačna pot do zbirke podatkov v meniju Uredi->Možnosti.\n"
"Odprite možnosti in nastavite pravilno pot do zbirke podatkov.\n"
"\n"
"Podrobnosti: Mape zbirke podatkov ni bilo mogoče ustvariti:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "OPOZORILO: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "NAPAKA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je "
"možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov "
"in kliknite na gumb Popravi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
msgid "Read only database"
msgstr "Zbirka podatkov samo za branje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
msgid "Cannot open database"
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
msgid "The database is locked."
msgstr "Zbirka podatkov je zaklenjena."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Če ste prepričani, da zbirka podatkov ni v uporabi, uporabite --force-unlock."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Podrobnosti: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "NAPAKA: Navedite osebo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "NAPAKA: Navedite družino"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=datoteka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Ime izhodne datoteke. OBVEZNO"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=zapis"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "Izhodni format datoteke."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=ime"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Ime sloga."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Ime velikosti papirja."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=številka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Številka orientacije papirja."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Levi rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Velikost v cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Desni rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Zgornji rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Spodnji rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=css ime datoteke"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS ime datoteke, samo v zapisu html"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznana možnost: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr " Veljavne možnosti so:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Uporabi '%(donottranslate)s' za prikaz opisa in sprejemljivih vrednosti"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Neupoštevanje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' in uporaba "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Uporabi '%(notranslate)s' za prikaz veljavnih vrednosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Neupoštevanje neznane možnosti: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr " Možnosti na voljo:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
msgid "(no help available)"
msgstr "(pomoč ni na voljo)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
msgid " Available values are:"
msgstr " Možne vrednosti so:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"možnost '%(optionname)s' ni veljavna. Uporabite '%(donottranslate)s' za "
"prikaz vseh možnosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Izpis poročila ni uspel. "
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Uvoženo %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Brez imena"
#: ../gramps/gen/config.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Brez zapisa"
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Surname"
msgstr "Brez priimka"
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
msgid "[Living]"
msgstr "[Še živi]"
msgid "Living"
msgstr "Še živi"
#: ../gramps/gen/config.py:311
msgid "Private Record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../gramps/gen/const.py:190
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je "
"osebni rodoslovni program."
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumski filter za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumski prikazovalnik za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Številčno"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesec dan, leto"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MES DAN, LETO"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dan mesec leto"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAN. MES. LETO"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[m]} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}med {date_start} in {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr "danes"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "i=februar|r=februarja|d=februarju|t=februar|m=februarju|o=februarjem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "i=marec|r=marca|d=marcu|t=marec|m=marcu|o=marcem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "i=april|r=aprila|d=aprilu|t=april|m=aprilu|o=aprilom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "i=maj|r=maja|d=maju|t=maj|m=maju|o=majem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "i=junij|r=junija|d=juniju|t=junij|m=juniju|o=junijem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "i=julij|r=julija|d=juliju|t=julij|m=juliju|o=julijem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "i=avgust|r=avgusta|d=avgustu|t=avgust|m=avgustu|o=avgustom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr ""
"i=september|r=semptembra|d=semptembru|t=semptember|m=septembru|o=septembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "i=oktober|r=oktobra|d=oktobru|t=oktober|m=oktobru|o=oktobrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "i=november|r=novembra|d=novembru|t=november|m=novembru|o=novembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "i=december|r=decembra|d=decembru|t=december|m=decembru|o=decembrom"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "avg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Prosinca|I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Sečana|II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Sušca|III"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Malega travna|IV"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Velikega travna|V"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Rožnika|VI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Malega srpana|VII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Velikega srpana|VIII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Kimavca|IX"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Vinotoka|X"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Listopada|XI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Grudna|XII"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francoski republikanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedski"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Hebrew month lexeme|Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "muharam"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "rabia I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "rabia II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "jumada I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "jumada II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "radžab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "šaban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "šaval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "dulkada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "dulhidža"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "pred "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr "okrog "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr "po oceni "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr "po izračunu "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add child to family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Zbriši mater iz družine"
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Prišlo je do poizkusa shranjevanja referenčnega ključa, ki vsebuje bitno "
"kodo, kar pa ni dovoljeno.\n"
"Ključ je %s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n"
"\n"
"Rodovnik temelji na zbirki podatkov različice %(tree_vers)s, Gramps pa "
"podpira različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Nadgradite Gramps na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje "
"podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Bsddb različice "
"%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
"novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko, kar neizogibno vodi "
"v neuspeh.\n"
"\n"
"Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. "
"Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
"%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
"novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko. Tokrat so razlike "
"med obema zelo majhne, zato utegne delovati.\n"
"\n"
"Če še niste ustvarili varnostne kopije svojega Rodovnika, odprite "
"%(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s svojega "
"rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
"%(bdb_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje "
"Bsddb na različico, ki jo uporablja rodovnik.\n"
"\n"
"Z odpiranjem rodovnika v tej različici Grampsa bi lahko nepovratno "
"poškodovali svoj rodovnik. Toplo priporočamo, da pred nadaljevanjem "
"ustvarite varnostno kopijo rodovnika.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstarejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov "
"Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico "
"Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo. Gramps je po vsej verjetnosti ni "
"spreminjal.\n"
"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v "
"obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v "
"prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Lahko pa tudi uporabite orodja za "
"obnovitev zbirke podatkov Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(oldschema)s. Ta "
"različica Grampsa pa uporablja zapis različice %(newschema)s. Zaradi tega ne "
"morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa Rodovnika.\n"
"\n"
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
"nadgrajeni rodovnik.\n"
"\n"
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
"%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
"%(current_python_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, "
"ustvarjene v novejši obliki, v starejši program, kar neizogibno vodi v "
"neuspeh.\n"
"\n"
"Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. "
"Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
"%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
"%(current_python_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez "
"nadgradnje različice Pythona, ki ga uporablja Rodovnik.\n"
"\n"
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
"nadgrajeni rodovnik.\n"
"\n"
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Obnovi %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d oseb posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d družin posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d dogodkov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d predmetov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d krajev posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d nahajališč posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d virov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Število posodobljenih novih predmetov:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Morda bi bilo dobro pognati\n"
"Orodja -> Obdelava rodovnikov -> Združi navedke,\n"
"da se združijo navedki s podobnimi podatki"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Uvozi statistiko"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Začeta je druga transakcija, čeprav je ena, \"%s\", v zbirki podatkov že v "
"teku."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priimek, Ime pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Ime Priimek pripona"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Glavni priimki, Ime, Patronim pripona predpona"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
msgid "Person|title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
msgid "surname"
msgstr "priimek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "suffix"
msgstr "pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "klicno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "običajno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "začetnice"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "primarno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "primarno[pred-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "primarno[pri-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "primarno[med-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronim[pred-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronim[pri-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronim[med-]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "nepatronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "drugo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "priimki"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "hišno ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Napačen niz %s za zapis imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "NAPAKA, Uredi zapis imena v možnostih"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n"
"Nalaganje le z nekaterimi argumenti."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n"
" Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Splošni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Napačna oblika datuma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni "
"nujna. Navedba %s torej ni ustrezna."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Del / Stran:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Zanesljivost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Navedki, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Najde navedke z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtri za navedke/vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Število mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Število ponovitev:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Del imena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Število navedb mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Število navedb:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Ime filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Filtra %s v filtrih po izbiri ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Ime filtra za vire:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Razni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Vsak navedek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Najde vse navedke v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Spremenjeno po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "a pred:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Navedki, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise navedkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Navedki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Najde navedke z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stopnja zanesljivosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Navedki, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde navedke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Navedek z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde navedek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Navedki, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Najde navedke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde navedke, pri katerih opombe vsebujejo navedeni niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Navedki s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Najde navedke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Okrajšava:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Podatki o izdaji:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Najde navedke z virom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Navedek z <Id> vira"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde navedek z virom, ki ima določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Navedki z opombami vira, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde navedke z besedilom v opombah vira, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Navedki z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Najde vse navedke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Navedki, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Najde navedke, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Navedki z delom/stranjo, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se del/stran ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Ime filtra za nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Navedki z virom, ki ga navaja nahajališče, ki se ujema s <filtrom za "
"nahajališča>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Najde navedke z viri z navedbo nahajališča, ki se ujema z določenim filtrom "
"nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Navedki z virom, ki se ujema s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde navedke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Navedki s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Navedki s številko Id vira, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde navedke, pri katerih se Gramps ID vira ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Vsak dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Dogodki, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Dogodki z atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Dogodki z <navedkom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Kraj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dan v tednu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Dogodki na posamezen dan v tednu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Najde dogodke, ki so se zgodili na določeni dan v tednu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Dogodki z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z "
"določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Dogodki s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Dogodki z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Dogodek določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include Family events:"
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra za osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s <filter za osebe>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Ime filtra za kraje:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Dogodki krajev, ki se ujemajo s <filtrom za kraje>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Najde dogodke, ki so se zgodili na krajih, ki ustrezajo navedenemu filtru za "
"kraje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo "
"zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Dogodki s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Vse družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Družine, spremenjene po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Št. ID osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Družine z otrokom, ki ima številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri za otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Družine z očetom, ki ima številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri za očeta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Družinski atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Družine z družinskim atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Družine z <navedkom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo navedek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Glavni udeleženci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Družine, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Družina z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Družine, ki imajo <count> dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Družine, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
"regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta sorodstva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Družine v določenem sorodu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Družine, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Družine z <virom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Najde družine z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Družine, ki imajo oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Najde vse družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Družine z dvojčki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Najde vse družine z dvojčki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Družine z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo "
"zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Družine z materjo, ki ima številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri za mater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z <ime_reg>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime_reg)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu "
"izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Družine s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z <ime_reg>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako "
"navedenemu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza <ime>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Vsak zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut zunanjega predmeta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Zunanji predmeti z atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Zunanji predmeti z <navedkom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Najde zunanje predmete z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Zunanji predmet s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Zunanji predmeti s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Zunanji predmeti s <številom> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Zunanji predmeti z <virom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Zunanji predmet z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Zunanji predmeti z neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo "
"zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje "
"zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Zunanji predmet s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Vsaka opomba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Najde vse opombe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Opombe, spremenjene po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Opomba s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta opombe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Opombe s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Opombe določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Najde vse opombe določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Najde opombe, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z regularnim "
"izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Opombe s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
"hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Pripravljanje podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Sorodstvena vez med <persons> in osebami, ki jih vrne filter <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri za sorodstvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med "
"to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta "
"sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi "
"ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Ocenjevanje oseb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Vsakdo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osebe z osebnim atributom <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osebe z rojstnim podatkom <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osebe z <navedkom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo navedek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri za prednike"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osebe s podatkom o smrti <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Osebni dogodek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Glavni udeleženci:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primarna vloga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osebe z družinskim atributom <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Oseba z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde opombe z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Celotni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Klicno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enostavni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Povezovalec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Hišno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osebe po imenu <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vrsta izvora priimka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osebe z <vrsto izvora priimka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Vrsta imena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osebe z <vrsto imena>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osebe z vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <del niza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ševilo sorodstev:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Število otrok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osebe z vrsto sorodstva <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Razlikuj velike in male črke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojenci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Inclusive:"
msgstr "Vključno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predniki osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osebe z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Privzeta oseba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Najde privzeto osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri za potomce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Potomci in družinski člani, ki jih najde <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so potomci ali zakonci kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Podvojeni predniki osebe <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
msgid "Females"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Najde vse ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "Število generacij:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe <person>, ki niso oddaljeni za več kot <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več "
"kot N generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več "
"kot N rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več "
"kot N rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci osebe <person>, ki niso oddaljeni več kot <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N "
"generacij"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Males"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Najde vse osebe moškega spola"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe <person>, oddaljeni najmanj za <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N "
"generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci osebe <person>, oddaljeni najmanj <N> generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N "
"generacij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Osebe v sorodu z <osebo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so v sorodu z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Priče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Osebe brez staršev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso "
"otroci nobene družine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Osebe brez oznake zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo oznake zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Na dan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Osebe s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Osebe z imenom, ki se ujema z <besedilom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde osebe z imeni, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Sorodstvena vez med <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari "
"sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari "
"sorodstvene linije med njimi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Vsak kraj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Najde vsak kraj v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Kraji, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Kraj z <navedkom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Najde kraje z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Place type:"
msgstr "Vrsta kraja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "Številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Kraji, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Kraj z <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Kraji, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
"regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Okrožje:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Regija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župnija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Kraji, ki imajo <count> navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Kraji, ki imajo <število> virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde kraje z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Kraji z <virom>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Najde kraje, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Kraji z <oznako>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Najde vse kraje z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo nazivu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljepisna širina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Višina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane "
"višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in "
"širini."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Kraji z neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde kraje z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Kraji s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Vsako nahajališče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Nahajališča, spremenjena po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Nahajališče s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu "
"izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Nahajališča s številom navedb <število>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Ime nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Nahajališča z <oznako>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Najde vsa nahajališča z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Nahajališča z imenom, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Nahajališča s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Vsak vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Najde vse vire v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Viri, spremenjeni po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Viri, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Vir s številko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Viri, ki imajo <count> opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Najde vire z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki vsebuje <besedilo> v polju \"telefon\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n"
"z določenim nizom v polju 'telefon'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Viri z <oznako>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Najde vse vire z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s <filtrom za vire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
"z določenim filtrom nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Viri z imenom, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Viri s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Viri z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "EMŠO"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Narodnost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Vzrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Očetova starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Materina starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Priča"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Rejenec"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "več kot %s let"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "manj kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "med"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
msgid "and"
msgstr "in"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "manj kot približno"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "več kot približno"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} let"
msgstr[1] "{number_of} leto"
msgstr[2] "{number_of} leti"
msgstr[3] "{number_of} leta"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} mesecev"
msgstr[1] "{number_of} mesec"
msgstr[2] "{number_of} meseca"
msgstr[3] "{number_of} mesece"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dni"
msgstr[1] "{number_of} dan"
msgstr[2] "{number_of} dneva"
msgstr[3] "{number_of} dneve"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 dni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "po izračunu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "po oceni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "območje"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "razpon"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "samo besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Glavna"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Duhovnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Pomočnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Ženin"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Oznanilec"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "Življenjski dogodki"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Religious"
msgstr "Verski"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Vocational"
msgstr "Poklicni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr "Akademski"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr "Pravni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
msgid "Residence"
msgstr "Domovanje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst odraslega"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bas Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "Cenzus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "Krščenje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Birma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "Upepelitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "Izobrazba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "Izvolitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "Prvo obhajilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravstveni podatek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemiški naziv"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Število porok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Poklic"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "Noviciat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Meništvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "Upokojitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "Oporoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
msgid "Marriage"
msgstr "Poroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predporočna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "Poročni zapisnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Poročna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Oklic poroke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Zaroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Divorce"
msgstr "Ločitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Ločitveni zahtevek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "Razveljavitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Druga poroka"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "u."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "p."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "prilag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "posv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "kr. odr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "blag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "vzr. s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "cenz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kršč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "birm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "izob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "izv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "prv. obh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "mat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "zdr. pod."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj. r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "plem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "št. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "pokl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ordin."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "last."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "red."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "preb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "upok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "opor."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "por. porav."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "por. dovolj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "por. pog."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "okl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "drug. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "zar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vl. za loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "razvelj."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilna zveza"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Neporočen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Poročen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Dodelitev"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Zapisan staršem"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Zapisan zakoncu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Brez statusa>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Preklican"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Izbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Končan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificiran"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvorojen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Določen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Odizbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Naredi"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Podedovan"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Podeljen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Privzet"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Fevdalen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Po očetovi liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Po materini liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Znan tudi kot"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Rojstno ime"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Poročno ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Iskanje"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Izvirno besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
msgid "Report"
msgstr "Sporoči"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Koda html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Naredi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Opomba za osebo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Opomba za ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Opomba za atribut"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Opomba za naslov"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Opomba za znanstvo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Opomba za LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Opomba za dogodek"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Opomba za vir"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo vira"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo nahajališča"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo otroka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Združene številke Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
msgid "State"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Locality"
msgstr "Okrožje"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Province"
msgstr "Provinca"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Department"
msgstr "Departma"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Neighborhood"
msgstr "Soseska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr "Okraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Municipality"
msgstr "Občina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Village"
msgstr "Vas"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Hamlet"
msgstr "Zaselek"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Farm"
msgstr "Kmetija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
msgid "Building"
msgstr "Stavba"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
msgid "Number"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Pokopališče"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Cerkev"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjigarna"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Varno"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Zvočni posnetek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronsko"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "List"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Revija"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rokopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Nagrobnik"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Označeno"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Spletni naslov"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Išči v spletu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Razlike v rodovnikih"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Združi navedek"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Združi predmete dogodkov"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej "
"prekiniti povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Združi družino"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Združi zunanje predmete"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Združi opombe"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti "
"povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Združi osebo"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja "
"ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Združi kraje"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Združi nahajališča"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Združi vir"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Možnost '%(opt_name)s' je prisotna v %(file)s\n"
" vendar je modul ne pozna. Se ne upošteva..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Orodje uvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Orodje izvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Ustvarjalnik dokumentov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knjižnica vstavkov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Storitev za zemljevide"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Pogled Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Pripomoček"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"OPOZORILO: Vstavek %(plugin_name)s ni preveden v noben izmed nastavljenih "
"jezikov, zato bo uporabljena ameriška angleščina"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice "
"\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne "
"obstaja"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "Najprej zaprite datoteko"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Navpično (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Navpično (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vodoravno (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vodoravno (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Spodaj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Spodaj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Zgoraj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Zgoraj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Desno, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Desno, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Levo, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Levo, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Stisni na najmanjšo velikost"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Zapolni podano območje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Razširi enakomerno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Postavitev GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Font family"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite "
"pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost pisave v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Smer prikaza"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Število strani vodoravno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani "
"vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko "
"Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Število strani navpično"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. "
"Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientacija strani"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta "
"možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični "
"smeri večje od 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Nastavitve za GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje formata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Vpliva na prostor med vozlišči in povečavo prikaza.\n"
"Če je prikaz manjši od področja tiskanja:\n"
" Stisni ne spremeni prostora med vozlišči;\n"
" Zapolni poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja tiskanja "
"vodoravno in navpično;\n"
" Razširi poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja ob upoštevanju "
"razmerja.\n"
"Če je prikaz večji od področja tiskanja:\n"
" Stisni skrči prikaz do tesnega ujema na račun simetrije;\n"
" Zapolni skrči prikaz do ujemanja področja tiskanja s prilagoditvijo "
"prostora med vozlišči;\n"
" Razširi skrči prikaz enakomerno do ujemanja področja tiskanja."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pik na palec. Če hočete ustvariti slike .gif ali .png za na internet, "
"poizkusite s številkami 100 ali 300 DPI. Za datoteke PostScript ali PDF "
"vedno uporabite 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Prostor med vozlišči"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri "
"navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih "
"pa razmaku med vrsticami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Prostor med poravnavami"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. "
"Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri "
"vodoravnih pa razmaku med stolpci."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Uporabi podsklope"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča "
"bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše "
"črte in širše grafične prikaze."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Velikost opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "GIF - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "PNG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Datoteka Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Poljubna velikost"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Vrednosti '%(val)s' za '%(opt)s' ni bilo mogoče najti"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodprto"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Besedilna poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafična poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatorji kode"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Spletne strani"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Prikazi"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
msgid "Name format"
msgstr "Oblika imena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
msgid "Include data marked private"
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
msgid "PERSON"
msgstr "OSEBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Celotna zbirka"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci osebe %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s - družine potomcev"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predniki osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
msgid "updates|New"
msgstr "Novo"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Napaka pri branju '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Preverjanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Je za različico %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Nameščanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Vstavek '%s' registriran"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče odpreti {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju seznama zadnjih zbirk podatkov v datoteki {fname}: "
"{error}.\n"
"Morda gre za napako v datotekah.\n"
"Če veste, da z drugimi datotekami ni težav, to zbrišite in ponovno zaženite "
"Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Rodovnik seže dlje od največjega števila %d preiskanih rodov.\n"
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene"
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "husband"
msgstr "mož"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši mož"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "parner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Prevodi za sorodstvena razmerja za '%s' jezik niso na voljo. Uporabljena bo "
"angleščina."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum rojstva sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "datum smrti sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum v zvezi z rojstvom zakonca, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum v zvezi s smrtjo zakonca, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "dogodek z zakoncem"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "datum rojstva potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "datum smrti potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka potomcev osebe %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum rojstva prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum smrti prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka prednikov osebe %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "brez dokaza"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Prav"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "prav"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "arabščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "bretonščina"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "nemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "grščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "angleščina (ZDA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "angleščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "francoščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "keltščina"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "islandščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norveščina (bokmal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina (nynorsk)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalščina (brazilska)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalščina (portugalska)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "albanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "srbščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kitajščina (poenostavljena)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "kitajščina (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "kitajščina (tradicionalna)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
msgid "the person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
msgid "the family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
msgid "the place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
msgid "the event"
msgstr "dogodek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
msgid "the repository"
msgstr "nahajališče"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the media"
msgstr "predmet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the filter"
msgstr "filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "See details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"OPOZORILO: modul PIL ni naložen. Obrezovanje slik v poročilih ne bo popolno."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
msgid "Person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIIMEK"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KLICNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Klicno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "OBIČAJNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Name|Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ZAČETNICE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMARNO[PRED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primarno[pred-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMARNO[PRI-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primarno[pri-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARNO[MED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primarno[med-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIM[PRED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronim[pred-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIM[PRI-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronim[pri-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIM[MED-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronim[med-]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ZGOLJIMENA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Rawsurnames"
msgstr "ZgoljImena"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEPATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "VZDEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "HIŠNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Hišno"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
msgid "male"
msgstr "moški"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
msgid "female"
msgstr "ženska"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "neznan"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo "
"pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Neznano, ustvarjeno za zamenjavo manjkajoče opombe."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Neznano, manjkal %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Predmeti, navedeni v tej opombi, so manjkali v datoteki, uvoženi %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za "
"njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/grampsapp.py:142
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Paketa bsddb3 za python3 nimate nameščenega. Potreben je za zagon programa "
"Gramps.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "Napaka v nastavitvah:"
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Napaka pri branju nastavitev"
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n"
"\n"
"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste "
"MIME pravilno nameščene."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n"
"prihaja neposredno iz projekta Tango\n"
"ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n"
"podoba je izdana pod licenco Creative \n"
"Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n"
"deljenjem pod enakimi pogoji."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Spletna stran Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
msgid "Contributions by"
msgstr "Svoje delo so prispevali"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr "Bernard Banko"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Uporaba_Odložišča"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Place"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Družinski atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "n﹒ d﹒"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Nav. nahajališča"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Nav. dogodka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Nav. kraja"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name"
msgstr "Ime kraja"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
msgid "Media"
msgstr "Predmeti"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Nav. predmeta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Nav. osebe"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Nav. otroka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
msgid "Person"
msgstr "Oseba"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Nahajališče"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Prikaži podrobnosti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Očetov priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski način"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n"
"<tt> \n"
" <b>Ime</b> - ime <b>Priimek</b> - priimki (s "
"predpono in veznimi členi)\n"
" <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Msgr.) <b>Pripona</b> - pripona "
"(ml., II.)\n"
" <b>Klicno</b> - klicno ime <b>Vzdevek</b> - vzdevek\n"
" <b>Začetnice</b> - prve črke imena <b>Običajno</b> - vzdevek ali "
"prvo od imen\n"
" <b>Primarno</b> - primarno ime (glavno)\n"
" <b>Patronim</b> - patronim (celotni)\n"
" <b>Hišno</b> - hišno ime <b>Predpona</b> - vse predpone "
"(von, de)\n"
" <b>Ostalo</b> - preostali priimki <b>Nepatronim</b> - vsa imena, "
"ki niso patronim\n"
" <b>ZgoljImena</b> - vsa imena brez predpon in drugih členov\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. "
"Oklepaji in vejice \n"
"bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n"
"\n"
"<b>Primer</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> je ime, <i>von der</> pripona, <i>Smith</i> in "
"<i>Weston</i> sta priimka,\n"
" <i>and</i> vezni člen, <i>Wilson</i> patronim, <i>Dr.</i> naziv, <i>Sr</"
"i> pripona, <i>Ed</i> vzdevek, \n"
" <i>Underhills</i> hišno ime in <i>Jose</i> klicno ime.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr " Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
#: ../gramps/gui/configure.py:503
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Vnesite svoje podatke, da se bodo ljudje lahko obrnili na vas, ko boste "
"razposlali svoj rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštna št﹒"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
msgid "Researcher"
msgstr "Rodoslovec"
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/gui/configure.py:542
msgid "ID Formats"
msgstr "Oblike oznak ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Nastavi barve okvirjev v grafičnih pogledih"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Notranjost za žive moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Okvir za žive moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Notranjost za umrle moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Death"
msgstr "Okvir za umrle moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Notranjost za žive ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Okvir za žive ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Notranjost za umrle ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr "Okvir za umrle ženske"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:578
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Notranjost za žive neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Okvir za žive neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Notranjost za umrle neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Okvir za umrle neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku."
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju ob spremenjenih podatkih."
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov."
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
msgid "Call"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
"Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic "
"urejanja"
#: ../gramps/gui/configure.py:772
msgid "This format exists already."
msgstr "Ta oblika že obstaja."
#: ../gramps/gui/configure.py:811
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:841
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gramps/gui/configure.py:844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years"
msgstr "Leta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months"
msgstr "Leta, meseci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Leta, Meseci, Dnevi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Natančnost prikaza let (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Koledar pri poročilih"
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
msgid "Surname guessing"
msgstr "Ugibanje priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Default family relationship"
msgstr "Privzeto sorodstvo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna vrstica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr ""
"Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon "
"programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Prikaži gumb za zapiranje v zavihkih pripomočkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Celotni priimek:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid "Places"
msgstr "Kraji"
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Missing surname"
msgstr "Ni priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
msgid "Missing given name"
msgstr "Ni imena"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Missing record"
msgstr "Ni zapisa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Private surname"
msgstr "Zasebni priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Private given name"
msgstr "Zasebno ime"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Private record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Sprememba ni takojšnja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
"Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "Date about range"
msgstr "Razpon okvirnega datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
msgid "Date after range"
msgstr "Razpon datuma po"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date before range"
msgstr "Razpon datuma pred"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Največja starost verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Average years between generations"
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Oznake za obliko besedila so:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold-krepko&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Večja pisava&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic-kurziva&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Prečrtano&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Nadpisano&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Podpisano&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Manjša pisava&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Pisava z enotno širino črk&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Podčrtano&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Primer: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"izpiše <u><b>krepko podčrtan datum</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pri uvozu GEDCOM dodaj privzeti vir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pri uvozu dodaj oznako"
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Vklopi črkovalnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell se ni naložil. Preverjanje črkovanja ne bo na voljo.\n"
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži namig dneva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
msgid "Once a month"
msgstr "Enkrat na mesec"
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
msgid "Once a week"
msgstr "Enkrat na teden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Once a day"
msgstr "Enkrat na dan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Always"
msgstr "Vsakič"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri posodobitve"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Updated addons only"
msgstr "Samo posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "New addons only"
msgstr "Samo nove vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "What to check"
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Where to check"
msgstr "Kje naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Check now"
msgstr "Preveri sedaj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Preverjanje vstavkov spodletelo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Spletni vir za vstavke je videti nedostopen. Poizkusite kasneje."
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Preverjeno za: '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "' and '"
msgstr "' in '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "new"
msgstr "novo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "update"
msgstr "posodobljeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Select media directory"
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Select database directory"
msgstr "Izberi mapo zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v "
"tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati "
"uvoza in sprememb pred njim.\n"
"\n"
"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite "
"in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Uvozi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
"\n"
"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in "
"GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče "
"dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi posodobili ta rodovnik?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
"posodobi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
"posodobi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da bi radi povrnili ta rodovnik na prejšnjo različico?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
"povrni rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
msgid "Select file _type:"
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiviraj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "I_zvleci"
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
msgid "Family Tree name"
msgstr "Naslov rodovnika"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov "
"in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne "
"ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem "
"primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Break lock"
msgstr "Odstrani zaščito"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje ni uspelo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Razširjanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvažanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki."
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Odstrani rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati"
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(new_DB_name)s (kopirano %(date_string)s)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Če kliknete %(bold_start)sIzvedi%(bold_end)s, bo Gramps skušal obnoviti vaš "
"rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem "
"pride do neželenih rezultatov, zato si najprej %(bold_start)sustvarite "
"varnostno kopijo%(bold_end)s.\n"
"Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %(dirname)s.\n"
"\n"
"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete "
"več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene "
"napake.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Pri popravljanju rodovnika se uporabi "
"varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste "
"torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki "
"izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik "
"izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno "
"popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. "
"Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko "
"samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite "
"gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko "
"%(recover_file)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij"
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
msgid "Saving archive..."
msgstr "Shranjevanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti "
"z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n"
"\n"
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov "
"%(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "Ni aktivne osebe"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "Ni aktivne družine"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "Ni aktivnega dogodka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "Ni aktivnega kraja"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "Ni aktivnega vira"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "Ni aktivnega navedka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "Ni aktivnega nahajališča"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "Ni aktivne opombe"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), "
"ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte "
"relativnih poti"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne morem prikazati %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrani obstoječi naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi izbrani naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Naslovi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrani obstoječi atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi izbrani atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Navedbe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Uredi navedbo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Ustvari in dodaj nov navedek in nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrani obstoječi navedek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Uredi izbrani navedek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Dodaj obstoječi navedek ali vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Izbrani navedek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Izbrani navedek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "Navedki _vira"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče ustvariti. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
"\n"
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno vira."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Father"
msgstr "Oče"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
msgid "Mother"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Dodaj nov družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Dogodki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
"ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Osebe ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Temple"
msgstr "Tempelj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri vsebujočo _mapo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Nastavi za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
"ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povleci predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Drugi _kraji"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "Združi kot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Predogled opomb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Opombe"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Personal"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznano>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Dodaj nov osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Družine ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Znanci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Boter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Uredi izbrani kraj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
msgid "Alternative Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
msgid "Enclosed By"
msgstr "Vključeno v"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Povratna zanka kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Kraj, ki ga dodajate, je v tem kraju že vključen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo "
"drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Odstrani izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Več priimkov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Družinska imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Inter_net"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
msgid "_Jump to"
msgstr "_Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Urejevalnik naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Urejevalnik atributov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za otroke"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "Navedba otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Nov navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "Uredi navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "Ni izbranega vira"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Vir je vse (osebno pričevanje, video posnetek, fotografija, članek v "
"časopisu, nagrobnik ...), iz česar lahko pridobimo podatek. Za ustvarjanje "
"navedka najprej izberite vir, nato pa v polje 'Del/stran' podajte mesto, kje "
"v viru se podatek nahaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Navedka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi "
"za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da "
"bo dodeljena samodejno."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Dodaj navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Uredi navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Izbriši navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Navaden"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Okrog"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "V obdobju med"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "V razponu od"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Po oceni"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Po izračunu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Urejanje_Datumov"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Izbira datuma"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Popravite datum ali preklopite iz `{cur_mode}' v `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Dodaj dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Uredi dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Spremeni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Uredi navedbo otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "Po očetu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "Po materi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Otro_ci"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "Uredi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Uredi odnos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
msgid "Select Child"
msgstr "Izberi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to "
"preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro "
"staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
msgid "Family has changed"
msgstr "Družina se je spremenila"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. "
"Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov "
"(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n"
"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. "
"Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
msgid "New Family"
msgstr "Nova družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Izberi osebo za mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Izberi osebo za očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
msgid "Select Mother"
msgstr "Izberi mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
msgid "Select Father"
msgstr "Izberi očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Podvoji družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, "
"boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem "
"oknu in rajši izberete obstoječo družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
msgid "Cannot save family"
msgstr "Družine se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
"uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se "
"uporabi samodejna številka."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj družino"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr "Urejevalnik povezav"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Urejevalnik krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Predmet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "V trenutni poti ni mogoče najti zunanjih predmetov!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Skušali ste uporabiti pot '%(path)s', ki pa ne obstaja! Navedite drugo pot"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb predmetov"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_3"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr "Urejevalnik_imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
"Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali "
"pa priredite samo to ime."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "Združi vse"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "Združi samo to ime"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nova opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Uredi opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Zbriši opombo (%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_1"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nova oseba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
"Preverite poroke te osebe."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "Osebe se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Neznan spol določen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Moški"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "_Ženska"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznano"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Navedba osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Ni izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
msgid "place|Name:"
msgstr "Ime kraja:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Niste vnesli imena."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Pred shranjevanjem morate vnesti ime."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Izbriši kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Imena kraja ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Ime kraja ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
msgid "Modify Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
msgid "Add Place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Stvari ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Nahajališče: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb najališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Spremeni nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Vira ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Zbriši vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Izbira oznake"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri za kraje"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtri za predmete"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri za nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri za opombe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri za navedke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "je enako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "lesser than"
msgstr "manj kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neveljavna št. ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "Izberi ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Izberi %s iz seznama"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti "
"predmete brez vira."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Include original person"
msgstr "Vključi izvirno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Vključi samo primarne udeležence"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uporabi regularne izraze"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Vsebino besedilnih polj upoštevaj kot regularni izraz.\n"
"Pika nadomešča vsak znak. Vprašaj nadomešča nič ali eno ponovitev prejšnjega "
"znaka ali skupine znakov. Zvezdica nadomešča nič ali več ponovitev. Plus "
"nadomešča eno ali več ponovitev. Za združevanje izrazov uporabite oklepaje. "
"Alternativne možnosti označite s pomočjo navpične črte. Narobe obrnjena "
"strešica označuje začetek vrstice. Dolar označuje konec vrstice."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
msgid "No rule selected"
msgstr "Ni izbranih pravil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
msgid "Define filter"
msgstr "Določi filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
msgid "Filter Test"
msgstr "Preverjanje filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste "
"izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "Delete Filter"
msgstr "Izbriši filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodaj nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Odstrani kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro vira uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Najprej s pomočjo gumba dodajte vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Izberi obstoječi vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodaj nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Odstrani vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
msgid "Select an existing note"
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Odstrani opombo"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ni"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Posodabljanje prikaza ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Citat:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Del / Stran"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. zaneslj."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Prikrojen filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
msgid "Participants"
msgstr "Udeleženci"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
msgid "Relationship"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "karkoli"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "primer: \"%(msg1)s\" ali \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
msgid "Book _name:"
msgstr "Naslov _knjige:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
msgid "Clear the book"
msgstr "Izprazni knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
msgid "Open previously created book"
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Natavi izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Izbriši _vse"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "_Ime oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Določitev _oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Priimek <b>%L</b> - PRIIMEK\n"
" <b>%t</b> - Naziv <b>%T</b> - NAZIV\n"
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - PRIPONA\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentar ob različici Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Opis različice"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodovniki - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Naloži rodovnik"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
msgid "Re_pair"
msgstr "_Popravi"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Ohrani navedbo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno "
"obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče "
"datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Prekliči ostale operacije"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne izvedi operacije pri tem elementu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Operacije izvedi pri tem elementu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Odgovor uporabi za ostale elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Če izberete ta gumb, bo odgovor veljal tudi za preostale izbrane elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Kraj ali mesto naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Država naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštni naslov.\n"
"\n"
"Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Okrožje:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Okrožje naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za "
"dogodke), ...\n"
"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno "
"povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in "
"predmete.\n"
"\n"
"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih "
"vsebuje standard GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Poimenuj otroka:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
msgid "Edition"
msgstr "Delo"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to "
"lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem "
"gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre "
"lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko "
"številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje "
"številko vrstice ali domačije. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Zanesljivost:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri "
"popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje "
"dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene "
"zanesljivosti.\n"
"Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, "
"avtobiografije).\n"
"Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada "
"gradiva "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Št. ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa navedek"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Koledar:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Dva datuma"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Stari slog / novi slog"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Novo leto se začne: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kakovost"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "Vrs_ta"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Drugi datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Da_n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mese_c"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Let_o"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Besedilo komentarja:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči "
"opise dogodkov."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za "
"časovni razpon (od ... do ..., med ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Podatki o navedbi"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Vloga:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale "
"v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Rojstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Oče"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Podatki o zvezi"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Enoznačna številka ID družine"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Uredi seznam oznak"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinanca:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Tempelj LDS:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Predmet Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "Vrsta _povezave:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Fara:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih "
"virih, kjer omenjajo zgolj župnije."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Občina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, "
"zvezna dežela v Nemčiji."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Predogled slike"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n"
"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do "
"njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom "
"skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih "
"predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih "
"predmetov. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Kot 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
"navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Navajano področje slike.\n"
"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite "
"gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja "
"in tam gumb sprostite."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Kot 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
"navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo "
"odražale v samem zunanjem predmetu."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, "
"zvočni zapis, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
msgid "Shared Information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pripona:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Osebna imena"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime "
"ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo "
"natisnjeno podčrtano."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Osebno ime ali imena "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Hišno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se "
"uporablja kot npr. Domače ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
msgid "Family Names "
msgstr "Priimki ali družinska imena "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Razvrsti kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih "
"(privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki "
"(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih "
"(privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko "
"imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. "
"Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n"
"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za "
"vse osebe s te priimkom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo "
"prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil s slogi"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Vrsta opombe."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Predoblikovano"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To "
"uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v "
"tabelah.\n"
"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene "
"presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n"
"Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Uporabi več priimkov\n"
"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono "
"in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y "
"Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, "
"podedovan od matere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, "
"npr. \"de\", \"von\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "Iz_vor:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Enoznačna številka osebe."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Znanstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n"
"\n"
"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte "
"raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba "
"lahko svojo vlogo."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljepisna _širina:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dol_žina"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Celotno ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali "
"stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali "
"50:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko "
"pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v "
"decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali "
"124:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa "
"jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Koda, povezana s tem krajem. Npr. koda dežele ali poštna številka."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Za kakšno vrsto kraja gre. Npr. 'Država', 'Mesto', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v vključenih podatkih za kraj se bodo odražale "
"pri tem kraju in pri krajih, ki jih vsebuje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vrsta predmeta:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Številka ID vira v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
"odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Avtor:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Naslov vira."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Avtorji virov."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Izdaja:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, "
"izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "O_krajšava:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Enoznačna številka za določitev vira"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Spletni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-"
"project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Nastavi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Razdruži"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Izberite navedek, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni navedek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "Vir 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "Vir 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Št. Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki obeh navedkov bodo kombinirani."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Podrobna izbira"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Združi in _uredi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Združi in zapri"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Izbira naslova"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Kraj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Kraj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n"
"podatke za združeni dogodek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "Dogodek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "Dogodek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno družino."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Oče:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Mati:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Sorodstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "Družina 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "Družina 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh "
"družin bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Izberite predmet, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni predmet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "Predmet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "Predmet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Izberite opombo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno opombo."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
msgid "Note 1"
msgstr "Opomba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
msgid "Note 2"
msgstr "Opomba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "Oseba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "Oseba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri "
"obeh oseb bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Podatki o kontekstu"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Izberite kraj, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni kraj."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo "
"združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n"
"glavne podatke za združeno nahajališče."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "Nahajališče 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "Nahajališče 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Izberite vir, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni vir."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov "
"bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavitve papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Format papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Ši_rina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrično"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "E-pošta avtorja:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "Nadrejene povezave"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr "Puščica na vrh"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
msgid "Move parent up"
msgstr "Premakni nadrejenega gor"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Puščica na dno"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
msgid "Move parent down"
msgstr "Premakni nadrejenega dol"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "Družinske povezave"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
msgid "Move family up"
msgstr "Premakni družino gor"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Move family down"
msgstr "Premakni družino dol"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nov filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Preveri izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zbriši navedeni filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
msgid "Rule list"
msgstr "Seznam pravil"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
msgid "Selected Rule"
msgstr "Izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Ime s_piska slogov:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Ime sloga"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "Pol_krepko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "Pošev_no"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_črtano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Prva vrstica:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
msgid "R_ight:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
msgid "L_eft:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Nad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Pod:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
msgid "Le_ft"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
msgid "_Padding:"
msgstr "_Polnenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodaj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
msgid "Indentation"
msgstr "Zamik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "Paragraph options"
msgstr "Možnosti odstavka"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
msgid "Column widths"
msgstr "Širine stolpcev"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
msgid "Table options"
msgstr "Nastavitve tabele"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
msgid "Padding:"
msgstr "Polnjenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
msgid "Cell options"
msgstr "Nastavitve celice"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
msgid "Line:"
msgstr "Črta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
msgid "Fill:"
msgstr "Polnilo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
msgid "Draw shadow"
msgstr "Senca grafike"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
msgid "Draw options"
msgstr "Nastavitve grafike"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
msgid "Add a new style"
msgstr "Dodaj nov slog"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Uredi izbrani slog"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Zbriši izbrani slog"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Namesti izbrane _vstavke"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar "
"potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, "
"sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n"
"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s "
"spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n"
"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi "
"kasneje preko menija Uredi -> Možnosti."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "_Brez izbora"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Vaša različica gi (gnome-introspection) je prestara. Potrebujete različico, "
"ki ima funkcijo 'require_version', če želite zagnati Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica pygobjecst ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n"
"Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk, Pango ali PangoCairo typelib niso nameščeni.\n"
"Namestite Gnome Introspection in pygobject različice 3.3.2 ali novejšo.\n"
"Potem namestite intorspection podatke za Gdk, Gtk, Pango in PangoCairo\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"podpora za cairo python ni nameščena. Namestite cairo za svojo različico "
"pythona\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Pričujoča izdaja programa Gramps ('master') je razvojna izdaja in ni "
"namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n"
"\n"
"Ta različica lahko:\n"
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
"2) sploh ne deluje;\n"
"3) pogosto neha delovati;\n"
"4) pokvari vaše podatke;\n"
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
"\n"
"Izdelajte %(bold_start)sVARNOSTNE KOPIJE%(bold_end)s svojih obstoječih "
"podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko "
"časa izvozite v formatu XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Program Gramps je odkril nepopolno namestitev GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Prevodi za GTK v trenutnem jeziku (%(language)s) manjkajo.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s se bo vseeno zagnal.\n"
"Grafični vmesnik bo najbrž nepopoln, zlasti za jezike RTL.\n"
"\n"
"Poglejte si Grampsovo dokumentacijo README o zahtavah za namestitev,\n"
"ki se običajno nahajajo v /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps se ni uspel zagnati. Javite napako o tem pripetljaju.\n"
"Do njega lahko pride zaradi napake v začetnem pogledu (dodatku).\n"
"Za vklop drugega pogleda ne nalagajte rodovnika, ampak samo spremenite "
"pogled\n"
"in šele nato naložite rodovnik. Prav tako lahko ročno spremenite začetni "
"pogled\n"
"v datoteki gramps.ini s spremembo nastavitve last-view.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomočnik za poročila o napakah"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid "Report a bug"
msgstr "Javi napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča "
"razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n"
"\n"
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je "
"pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da "
"izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. "
"Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od "
"koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje "
"hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne "
"razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. "
"odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Podatki o sistemu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti "
"napako."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
msgid "Further Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov "
"v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne "
"želite poslati razvijalcem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo "
"pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za "
"spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, "
"nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za "
"spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom "
"na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer "
"boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report "
"(pošlji poročilo)"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter "
"pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, "
"saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga "
"namenjate poročanju o napakah."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno "
"zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem "
"programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak "
"vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Ustvarjeno %(day)02d. %(month)02d. %(year)4d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Združi_navedke"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Združi navedke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Združi_Dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Združi dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Združi_Družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Združi družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne morem združiti oseb"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Združi_Zunanje_Predmete"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Združi_Opombe"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "prosto"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "predoblikovano"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Združi_Osebe"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Združi osebe"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "ID družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "Zakonci"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Spouse"
msgstr "Zakonec"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Združi_Kraje"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Združi_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Združi_Vire"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Združi vire"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Izbira poročila"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Izdelaj"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Izbira orodij"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Poženi izbrano orodje"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "Izberi priimek"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Preštej"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
msgid "Select a different person"
msgstr "Izberite drugo osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select a different family"
msgstr "Izberite drugo družino"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s in %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Izberi osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Izberite barvo za %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skrij / Pokaži"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrirani vstavki"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Naloženi vstavki"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
msgid "Addon Name"
msgstr "Naziv vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Pot do vstavka:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addon"
msgstr "Namesti vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install All Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Osveži seznam vstavkov"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Osveževanje seznama vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Branje gramps-project.org ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznan naslov URL za pomoč"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznan naslov URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Install all Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "Nameščanje ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "Nameščanje vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
msgstr "Naloži vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Ime vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Napaka vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Glavno okno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
msgid "Installation Errors"
msgstr "Napake namestitve"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Pri naslednji vstavkih so napake: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "Nameščenih je bilo {number_of} vstavkov."
msgstr[1] "Nameščen je bil {number_of} vstavek."
msgstr[2] "Nameščena sta bila {number_of} vstavka."
msgstr[3] "Nameščeni so bili {number_of} vstavki."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomočnik za izvoz"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Izberite izhodno obliko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti izvoza"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
msgid "Select save file"
msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Končna potrditev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
"Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%(format)s\n"
"Ime:\t%(name)s\n"
"Mapa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
"Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
"\n"
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime "
"datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podatki so se shranili"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko "
"pritisnente gumb Zapri.\n"
"\n"
"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, "
"ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno "
"odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z "
"izvozom podatkov.\n"
"\n"
"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo "
"neuspešno samo za njeno kopijo."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati "
"narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v "
"zbirko podatkov.\n"
"\n"
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem "
"formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih "
"podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki "
"bo omogočala prenos v drug program.\n"
"\n"
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav "
"pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Napaka pri izvažanju rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Izbiranje podatkov za predogled"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Izbiranje ..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltriran rodovnik:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} oseb"
msgstr[1] "{number_of} oseba"
msgstr[2] "{number_of} osebi"
msgstr[3] "{number_of} osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Spremeni vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Izračunaj predoglede"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filter za _osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter za o_pombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filter zasebnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filter navedb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Skrij vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtriranje živečih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtriranje navajanih zapisov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
msgid "Include all selected people"
msgstr "Vključi vse izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Vključi vse izbrane opombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Zamenjaj imena živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ne vključi živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
msgid "Include all selected records"
msgstr "Vključi vse izbrane zapise"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Poveži se s spletom"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Hitri pogled"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
msgid "Copy all"
msgstr "Kopiraj vse"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "Knjige na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
msgid "Proceed"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Naslov knjige. OBVEZNO"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "_Predmeti na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna _knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Naziv predmeta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "Druga zbirka podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n"
"\n"
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
"\n"
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno "
"odprte zbirke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
msgid "No selected book item"
msgstr "Ni izbranih predmetov za knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Izberite predmet knjige za nastavitev."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "Meni knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meni predmetov na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "No items"
msgstr "Ni predmetov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "This book has no items."
msgstr "Ta knjiga nima predmetov."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "No book name"
msgstr "Brez naslova knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Shraniti želite knjigo brez naslova.\n"
"\n"
"Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
msgid "Book name already exists"
msgstr "Ta naslov knjige že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
msgid "Gramps Book"
msgstr "Knjiga Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Možnosti HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Izhodni format"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "Datoteka CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
msgid "Report Options"
msgstr "Možnosti poročila"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Možnosti dokumenta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Težava z dovoljenji"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
"\n"
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
msgid "No directory"
msgstr "Mapa manjka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Mapa %s ne obstaja.\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali ustvarite novo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "Nov slog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Stolpec %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Išči napake"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize in raziskovanje"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Obdelava rodovnikov"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Popravilo rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola različic"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v "
"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb "
"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
"\n"
"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, "
"se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke "
"podatkov."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Izberi vir ali navedek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Vir: Naslov ali Navedek: Del / Stran"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Izberi družino"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Izberi opombo"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Izberi kraj"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Izberi nahajališče"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Nimate nameščenih slovarjev. Namestite kakšnega ali pa izklopite črkovalnik"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Nastavitev črkovalnika je spodletela: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
msgid "_Redo"
msgstr "_Obnovi"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
msgid "Original time"
msgstr "Izvirni čas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potrditev brisanja"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
msgid "Database opened"
msgstr "Zbirka podatkov je odprta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "History cleared"
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "Uveljavljanje preklica ..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Zunanji program se ni zagnal ali pa je naletel na napako"
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr "Napaka v zunanjem programu"
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Urejevalnika navedkov v tem trenutku ni mogoče odpreti. Navedek je že v "
"urejanju ali pa je v urejanju povezani vir in bi odpiranje urejevalnika "
"navedkov (ki prav tako omogoča urejanje virov) povzročilo nejasnosti zaradi "
"odprtih dveh urejevalnikov hkrati.\n"
"\n"
"Za urejanje navedka zaprite urejevalnik virov in odprite samo urejevalnik "
"navedkov"
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Novega urejevalnika navedkov ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Rodovniki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Uredi _rodovnike ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Manage databases"
msgstr "Urejaj zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open an existing database"
msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Možnosti ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps v _spletu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Grampsovi _dopisni seznami"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Javi napako"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Dodatna poročila / orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik _vstavkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_FAQ"
msgstr "_V&O"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_User Manual"
msgstr "_Navodila za uporabo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvozi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Make Backup..."
msgstr "Napravi varnostno kopijo ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Brez sprememb zapri"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Reports"
msgstr "Poro_čila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Books..."
msgstr "Knjige ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "Clip_board"
msgstr "Odlo_žišče"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Odpri odložišče"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "_Configure..."
msgstr "_Nastavi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nastavi trenutni pogled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Navigator"
msgstr "_Krmar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Celostranski prikaz"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
msgid "Undo History..."
msgstr "Zgodovina ukazov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s je nepovezan"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nalaganje vključkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljeno"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registracija vključkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "Autobackup..."
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred "
"začetkom trenutnega urejanja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes"
msgstr "Prekliči spremembe"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih "
"sprememb presega mejno vrednost."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
msgid "Import Statistics"
msgstr "Uvozi statistiko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Varnostna kopija Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
msgid "Media:"
msgstr "Zunanji predmeti:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include"
msgstr "Vključi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Exclude"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Nadaljuj in prepiši"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Prekliči varnostno kopiranje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
msgid "Making backup..."
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
msgid "Backup aborted"
msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
msgid "Select backup directory"
msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Vstavek %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja vstavka "
"%(firstauthoremail)s.\n"
"\n"
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta vstavek, ga lahko izključite v "
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Pogled %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja pogleda "
"%(firstauthoremail)s.\n"
"\n"
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta pogled, ga lahko izključite v "
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Tej navedbi ni možno dati zaznamka"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Merge..."
msgstr "_Združi ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "Export View..."
msgstr "Izvozi pogled ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivni predmet ni viden"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Brisanje večkratnega izbora"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Za izbris je označenih več elementov. Izberite, kako naj bodo izbrisani:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši vse"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Potrdi vsak izbris"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz "
"zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Naj zbrišem %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Izbriši predmet"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Preglednica OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Zaznamek %s dodan"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s ..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
msgid "_Home"
msgstr "_Izhodišče"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Pojdi na privzeto osebo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, ki "
"bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju Uredi "
"-> Nastavi izhodiščno osebo."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Skoči na št. ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "S_podnja vrstica"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nastavi pogled %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova oznaka ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Uredi oznake ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označi izbrane vrstice"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Dodajanje oznak"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Izbira oznak (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Spremeni prednost oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Organize Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh "
"predmetov v zbirki podatkov."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstranjevanje oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Dodaj oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Uredi oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
msgid "Tag Name:"
msgstr "Ime oznake:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
msgid "Error in format"
msgstr "Napaka v zapisu"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "Izgradnja pogleda"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Pridobivanje vseh vrst"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
msgid "Record is private"
msgstr "Zapis je zaseben"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
msgid "Record is public"
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Razvejaj ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Strni ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
msgid "People Menu"
msgstr "Meni za osebe"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder families"
msgstr "Razvrsti družine"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
msgid "Siblings"
msgstr "Sorojenci"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
msgid "Children"
msgstr "Otroci"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "V sorodu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
msgid "Add partner to person"
msgstr "Dodaj partnerja osebi"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
msgid "Add a person"
msgstr "Dodaj osebo"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovan pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Plošča s pripomočki"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Izberite puščico dol na desni strani za dodajanje, odstranjevanje ali "
"obnavljanje pripomočkov."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Dodaj pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odstrani pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnovi privzete pripomočke"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Ali naj bodo obnovljen kot privzeto?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Plošča s pripomočki bo obnovljena tako, da bo vsebovala privzete pripomočke. "
"Dejanja ne morete preklicati."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nenaslovljeni pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "Število stolpcev"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Postavitev GraphViz"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Uporabi največjo možno višino"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "Širina pomanjšanega okna"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "Višina pomanjšanega okna"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n"
"kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Nepravilen datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Podatki o napredovanju"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Preuredi sorodstva"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "Preveri črkovanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Pošlji sporočilo ..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Uredi povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Clear Markup"
msgstr "Počisti označevanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
msgid "Select font color"
msgstr "Izberi barvo pisave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select background color"
msgstr "Izberi barvo ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
msgid "This field is mandatory"
msgstr "To polje je obvezno"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
msgid "Family Trees"
msgstr "Rodovniki"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "Dodaj Rodovnik"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Število znakov v vrstici"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Število znakov v vrstici"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Besedilo OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Dokument SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Natisne trenutno datoteko"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikaže prvo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikaže naslednjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikaže zadnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Približa stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oddalji stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "Morebita napaka v cilju"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za "
"shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju "
"datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno "
"drugo mapo."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Knjižnica PIL (python imaging library) se ni naložila. Izdelava slik jpg iz "
"ne-jpg slik v dokumentih LaTeX ne bo na voljo. Uporabite urejevalnik paketov "
"in namestite python-imaging, python-pillow ali python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
msgid "SVG background color"
msgstr "Barva ozadja SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr "prozorno ozadje"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "white"
msgstr "bela"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr "črna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "red"
msgstr "rdeča"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr "turkizna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "magenta"
msgstr "vijolična"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Morebitna barva ozadja SVG"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Prikaz prednikov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Ustvarjanje drevesa ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "Možnosti rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Središčna oseba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središčna oseba rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Vključi sorojence središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Ali naj bo prikazana samo središčna oseba ali tudi vsi njeni sorojenci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Generations"
msgstr "Rodovi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Prikaži neznane\n"
"rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Compress tree"
msgstr "Stisni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "Izpusti naslov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "Include Report Title"
msgstr "Vključi naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Izberite naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "Vključi mejo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vključi številke strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Oblika prikaza v materinem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Oblika prikaza za\n"
"središčno osebo:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vključi polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Oblika prikaza za polje poroke."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prilagodi velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Prilagodi velikost strani drevesu\n"
"\n"
"Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n"
"Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n"
"\n"
"S to izbiro bo veljalo naslednje:\n"
"\n"
"če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n"
" bo velikost strani prilagojena drevesu;\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n"
" bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n"
" bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n"
" ne po višini ne po širini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "faktor povečave med okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "faktor povečave sence okvirjev"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Povečaj ali pomanjšaj sence okvirja"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zamenjaj obliko prikaza:\n"
"'Zamenjaj to'/'s tem'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"npr.\n"
"Združene države Amerike / ZDA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vključi prazne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "Vključi opombo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Dodajte opombo\n"
"\n"
"$T pomeni današnji datum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kje naj bo vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Izdelano s programom Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Reading database..."
msgstr "Branje zbirke podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, rojstvo"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
msgstr[2] "{person}, {age}"
msgstr[3] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, poroka"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[3] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "Include only living people"
msgstr "Vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Content Options"
msgstr "Natavitve vsebine"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Country for holidays"
msgstr "Država za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rojstni priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Vključi obletnice"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Text Options"
msgstr "Možnosti besedila"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "Področje besedila 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "Področje besedila 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "Področje besedila 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Barva naslova in ozadja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Številke datumov v koledarju"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "Prikaz besedila za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Prikaz bratrancev za %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "Poročilo za"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Najprej začni s starši izbranega"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Stopnja zakoncev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zamakni vrstico z zakonci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za zakonce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Oblika prikaza za zakonca."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "faktor povečave po Y med okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek po Y"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Ustvari grafični prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Izdelava koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Družinski prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Ustvari grafični prikaz potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistični prikazi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Prikaz časovne skale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d-rodovni prikaz za\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Type of graph"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "full circle"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "half circle"
msgstr "polkrog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "quarter circle"
msgstr "četrt kroga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
msgid "generation dependent"
msgstr "odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "upright"
msgstr "pokončno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "roundabout"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Izriši prazne okvirje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Izriši ozadje, čeprav v okvirjih ni podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Uporabi enoten slog pisave za vse rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Pisavo in barvo vsakega rodu lahko nastavite v urejevalniku slogov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Osnovni slog za privzeti prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Slog za prikaz besedila za rod \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Štetje predmetov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Leto rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Leto smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Mesec rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Mesec smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
msgid "Birth place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Death place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Kraj poroke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost ob prvem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Neznan spol"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Manjka kraj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Že mrtev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Še živi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Mankjka otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbiranje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
msgid "Sorting data..."
msgstr "Preurejanje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
msgid "Saving charts..."
msgstr "Shranjevanje prikazov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Središčna oseba filtra."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Uredi grafične predmete po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "People Born After"
msgstr "Osebe rojene po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "People Born Before"
msgstr "Osebe rojene pred"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
msgid "Genders included"
msgstr "Vključeni spoli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni "
"graf z legendo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafični prikazi 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil za naslov strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Ime"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
msgid "Timeline"
msgstr "Časovna skala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
msgid "Applying filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Razvrščanje datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Razvrščeno po: %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
msgid "No Date Information"
msgstr "Ni podatkov o datumu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
msgid "Finding date range..."
msgstr "Iskanje razpona datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil za imena oseb."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil za oznake let."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Možnosti tabele CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Oblika Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Možnosti izvoza Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi "
"programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Možnosti izvoza GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Možnosti izvoza GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih "
"predmetov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Možnosti izvoza Paket Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne "
"kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno "
"shranjevanje."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Možnosti izvoza Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalenda_r"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Možnosti izvoza vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "vCar_d"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Možnosti izvoza vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "_Poroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Osebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Prevedi _Naslove"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Izvozi:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
msgstr "Vključi osebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
msgid "Include marriages"
msgstr "Vključi poroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
msgid "Include children"
msgstr "Vključi otroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Translate headers"
msgstr "Prevedi naslove"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "Izvoz CSV ne podpira ne-primarnih priimkov, {count} izpuščenih"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Birth source"
msgstr "Vir za rojstvo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
msgid "Baptism date"
msgstr "Datum krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Baptism place"
msgstr "Kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "Baptism source"
msgstr "Vir za krst"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Death source"
msgstr "Vir za smrt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Burial date"
msgstr "Datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "Burial place"
msgstr "Kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Burial source"
msgstr "Vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Husband"
msgstr "Mož"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisovanje posameznikov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisovanje družin"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisovanje virov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisovanje opomb"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisovanje nahajališč"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Izpusti _opombe"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "predmeti"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Poroka %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rojstvo %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Obletnica: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. "
"Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v "
"datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite "
"znova."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. "
"S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe "
"boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico "
"za njeno urejanje oz. prikaz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Največja starost"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Širina prikaza"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Povprečje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno "
"vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Za urejanje vira/navedka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Vir/navedek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Brez navedka>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Meni potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknite za razširitev/strnjenje,\n"
"desno kliknite za možnosti,\n"
"kliknite in povlecite za vrtenje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sVprašanja in odgovori"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(potrebna je internetna povezava)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Urejanje zakoncev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako spremenim vrstni red "
"zakoncev?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako dodam še enega zakonca?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako odstranim zakonca?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Varnostne kopije in posodobitve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako brez težav naredim "
"varnostno kopijo?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAli moram posodobiti Gramps "
"vsakič, ko je na voljo nova izdaja?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Vnos podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako naj vnesem podatke o poroki?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKakšna je razlika med "
"prebivališčem in naslovom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Datoteke zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se doda fotografijo osebe/"
"vira/dogodka?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj najdem neuporabljene "
"zunanje predmete?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj naredim spletno stran "
"rodovnika z Grampsom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sKam naj vnesem poklic posamezne osebe?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaj lahko naredim, ko odkrijem "
"napako v programu?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli obstajajo kakšna navodila za "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli so na voljo učne lekcije?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako naj ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako lahko pomagam pri Grampsu?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelava ..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Skupaj različnih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Skupaj prikazanih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Vseh oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Starost na dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistika starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "Potomec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "Prednik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
msgid "Ancestors"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Grafikon potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček prikaže neposredne prednike aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Grafikon potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "V&O"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Oblak imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
msgid "Pedigree"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Sorodniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Zapisnik seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Oblak priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Treba narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Pripomoček za prikaz seznama stvari, ki jih je treba še narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najpogostejši priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Dobrodošli v Grampsu!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "Predogled predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr "Lastni podatki slike"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Modul GExiv2 ni bil naložen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Prikaz lastnih podatkov slik ne bo na voljo.\n"
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Person Residence"
msgstr "Prebivališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "Osebni dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "Družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galerija osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galerija družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerija dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galerija kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galerija vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galerija navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "Osebni atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atribut dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "Družinski atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atributi predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Source Attributes"
msgstr "Atributi vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Atributi navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "Opombe za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "Opombe za dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "Opombe za družino"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "Opombe za kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "Opombe za vir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Citation Notes"
msgstr "Opombe navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "Opombe za nahajališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "Opombe za predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Person Citations"
msgstr "Navedki za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Navedki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Event Citations"
msgstr "Navedki dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Family Citations"
msgstr "Navedki družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Place Citations"
msgstr "Navedki kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Media Citations"
msgstr "Navedki predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Person Children"
msgstr "Otroci osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Family Children"
msgstr "Otroci družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Povezave osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
msgid "References"
msgstr "Navedbe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Povezave dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Povezave krajev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Povezave vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Povratne povezave navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Povezave nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Povezave predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Povezave opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Person Filter"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Family Filter"
msgstr "Filter za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Event Filter"
msgstr "Filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Source Filter"
msgstr "Filter za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za navedke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Place Filter"
msgstr "Filter za kraje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Media Filter"
msgstr "Filter za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Pripomoček za zapise"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Person To Do"
msgstr "Treba narediti pri osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Event To Do"
msgstr "Treba narediti pri dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Family To Do"
msgstr "Treba narediti pri družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Place To Do"
msgstr "Treba narediti pri kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Source To Do"
msgstr "Treba narediti pri viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Citation To Do"
msgstr "Treba narediti pri navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Repository To Do"
msgstr "Treba narediti pri nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Media To Do"
msgstr "Treba narediti pri predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem zunanjem "
"predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "Izdelava kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Pripomoček za ustvarjanje kod SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
msgid "Place Locations"
msgstr "Lege kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Pripomoček za prikaz lege kraja skozi čas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nezbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Navedbe za %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d navaja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nezbranih predmetov: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Za urejanje kraja dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d od %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Največje število rodov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "Pokaži datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "Vrsta črte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknite za aktiviranje\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desno kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(r. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(u. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Prelom po rodovih:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Prvi rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
msgstr[1] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} osebe ({percent} končanih)\n"
msgstr[2] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
msgstr[3] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Vsi rodovi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " ima {number_of} oseb\n"
msgstr[1] " ima {number_of} osebo\n"
msgstr[2] " ima {number_of} osebi\n"
msgstr[3] " ima {number_of} osebe\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "Latitude"
msgstr "Z. širina"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Longitude"
msgstr "Z. dolžina"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Hitri pogledi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna oseba: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: ni znano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Starši:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mati: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Oče: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
"dvakrat kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Zapis te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Urejano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Koda SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "manj kot 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
msgid "Individuals"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nepopolna imena"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "Podatki o družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Število družin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Število priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Največja velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Vseh prikazanih priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Prejšnja opomba Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Naslednja opomba Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Dodaj novo opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
msgid "Unattached"
msgstr "Nepripeto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je "
"podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih "
"orodij.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Grampsov spletni priročnik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "locale_suffix|"
msgstr "sl"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kdo dela Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. "
"Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate "
"in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z "
"namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v "
"meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter poimenujte "
"svoj rodovnik. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "Pregled"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Tole besedilo berete v pogledu Pregled, ki ga lahko poljubno spreminjate in "
"vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih "
"pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n"
"\n"
"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate "
"stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj "
"pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "neznano ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "neznan priimek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(oseba neznanega imena)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "manjka rojstni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "oseba z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(Neznana oseba)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s in %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "manjka poročni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznana vrsta povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "družina z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "neznan datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "nepopoln datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "neznan kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "manjka zakonec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "manka oče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "manjka mati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "manjkajo starši"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Prikaz družinskih linij"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
"Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
"Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "ČB oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Barvni oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Pobarvaj"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev \"družinskih linij\" sledi staršem"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki "
"niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uporabi zaobljene robove"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
msgid "Graph coloring"
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. "
"Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "Zanimive osebe"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" "
"osebe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Omeji število prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ali naj se omeji število prednikov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Omeji število potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ali naj se omeji število potomcev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Največje število potomcev, ki naj bodo vključeni."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Vključi Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
msgid "Do not include"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
msgid "Share an existing line"
msgstr "Deli obstoječo vrstico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "On a line of its own"
msgstr "V posebno vrstico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ali (kje) naj bodo vključene številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "Vključi datume"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali "
"približni datumi niti časovno obdobje."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr "Vključi kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vključi število otrok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike oseb."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
msgid "Above the name"
msgstr "Nad imenom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Beside the name"
msgstr "Poleg imena"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "Barve družine"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "Barve družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Barva za prikaz moških."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Barva za prikaz žensk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
msgid "Families"
msgstr "Družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Barva za prikaz družin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Prazno poročilo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nikogar niste navedli"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} otrok"
msgstr[1] "{number_of} otrok"
msgstr[2] "{number_of} otroka"
msgstr[3] "{number_of} otroci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središčna oseba prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil grafičnega prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne "
"osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datumi in Kraji"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ne vključi datumov ali krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti; brez krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje, če ni datumov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti; brez krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti ter kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Vključi kraje rojstev, porok in smrti; brez datumov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi in kraji"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
msgid "Include URLs"
msgstr "Vključi naslove URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke "
"PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom "
"'Ustvari pripovedno spletno stran'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ali naj bodo prikazana sorodstva do središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Vključi tudi razhroščevalne številke sorodstev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Ali naj bosta v poročilu vključena tudi 'Ga' in 'Gb' za razhroščevanje "
"računala sorodstev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z "
"datotekami zunanjih predmetov)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjo obliko "
"zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "narejeno."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
msgid "Call name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
msgid "call"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
msgid "source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
msgid "birth place"
msgstr "kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "birth source"
msgstr "vir rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "baptism place"
msgstr "kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "baptism date"
msgstr "datum krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "baptism source"
msgstr "vir za krst"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "burial place"
msgstr "kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "burial date"
msgstr "datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "burial source"
msgstr "vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "death place"
msgstr "kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "death source"
msgstr "vir smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "Death cause"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
msgid "death cause"
msgstr "vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid "Gramps ID"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "Gramps id"
msgstr "Št. Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "child"
msgstr "otrok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Parent2"
msgstr "Starš 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "mother"
msgstr "mati"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "parent2"
msgstr "starš 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Parent1"
msgstr "Starš 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "father"
msgstr "oče"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "parent1"
msgstr "starš 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "marriage"
msgstr "poroka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
msgid "Reading data..."
msgstr "Branje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
msgid "CSV import"
msgstr "Uvoz CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
msgstr[1] "Uvoz končan v {number_of} sekundi"
msgstr[2] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
msgstr[3] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri "
"tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite "
"uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Opozorila"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Ustvaril:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Osebe:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Družine:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "Poravnava"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Dejanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Različica"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Naprej"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Citat"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Izobrazba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Naturalizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Prilagodi na stran"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Izberi otroka"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Lastnost"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Departma"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neveljaven datum {date} v {gw_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite "
"uvažanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko "
"uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate "
"datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih "
"predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot "
"do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
"Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. "
"Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do "
"zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke "
"pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To "
"storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in "
"uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz "
"v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Ta različica zbirke podatkov ni pričujoči različici Grampsa ni podprta. "
"Uporabite staro kopijo Grampsa 3.0.x in vanjo uvozite zbirko podatkov. Nato "
"v njej izvozite podatke v obliko Gramps XML (rodovnik). Potem Gramps "
"nadgradite na zadnjo različico (npr. na tole), v njem ustvarite prazno "
"zbirko podatkov in vanjo uvozite Gramps XML. Podrobnosti si preberite v "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ni datoteka Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
msgid "Importing individuals"
msgstr "Uvažanje posameznikov"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
msgid "Importing families"
msgstr "Uvažanje družin"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
msgid "Adding children"
msgstr "Dodajanje otrok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "ni mogoče najti očeta za I%(person)s (oče=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "ni mogoče najti matere za I%(person)s (mati=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neveljaven datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, ohranjanje datuma v obliki "
"besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Datum {vcard_snippet} ni v ustrezni obliki yyyy-mm-dd, zato ostaja v obliki "
"besedila."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov "
"Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Navedek %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osebe: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Družine: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Viri: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Dogodki: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Zunanji predmeti: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Kraji: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Nahajališča: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Opombe: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Oznake: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Navedki: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
"Razčlenitev po kategorijah je označena s številkami\n"
"v oklepajih. Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n"
"Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n"
"lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n"
"nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stvari, ki bi jih lahko združili:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Uvoz Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
msgid "Could not change media path"
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, "
"navedeni v rodoviku, v katerega uvažate. Ohranjena je bila izvirna pot "
"predmetov. Prekopirajte datoteke v ustrezno mapo ali pa v meniju Možnosti "
"spremenite pot do zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri "
"različici Grampsa je bila ustvarjena.\n"
"\n"
"Uvoza datoteke ne bo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
"%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. "
"Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in "
"poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
"%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki "
"podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n"
"Podrobnosti o tem si oglejte na \n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Datoteka ne bo uvožena"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici "
"%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, "
"javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane "
"v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n"
"Podrobnosti si oglejte na:\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
msgid "Old xml file"
msgstr "Stara datoteka xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Ime priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Vaš rodovnik združuje ime \"%(key)s\" z imenom \"%(parent)s\", tako da to "
"združevanje ni bilo spremenjeno v \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Neznano pri uvozu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neveljaven datum {date} v XML {xml}, ohranjanje XML v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: oče '%(father)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: mati '%(mother)s' v družini '%(family)s' ni podana pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: otrok '%(child)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judovski prazniki"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Prehod"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Prehod 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "Prehod 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Prehod 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Prehod 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Prehod 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Prehod 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš Ha Šana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roš Ha Šana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbija (latinica)"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Izbrana podaljšava %(ext)s in dejanska vrsta zapisa se ne ujemata.\n"
" Datoteka %(filename)s bo zapisana v obliki %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
msgid "Line ignored "
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Neveljaven znak%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Brez napak"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Odkritih napak: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Oznaka prepoznana a ni podprta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana, ker je ni bilo mogoče razumeti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Podrejena vrstica izpuščena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
msgid "Records not imported into "
msgstr "Zapisi niso bili uvoženi "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
"Zapis sintetiziran"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
"Ustvarjen zapis s tipiziranim atributom 'neznano'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Napaka: družina '%(family)s' (vhod kot @%(orig_family)s@) oseba %(person)s "
"(vhod kot %(orig_person)s) ni član navedene družine. Navedba družine "
"odstranjena iz osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
"Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR element ni bil upoštevan '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Submitter):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Podatki GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznana oznaka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
msgid "Top Level"
msgstr "Vrhnja raven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (oseba) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Prazen vzdevek <NAME PERSONAL> ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
msgid "Filename omitted"
msgstr "Ime datoteke spuščeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
msgid "Form omitted"
msgstr "Oblika spuščena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (družina) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Prazna opomba ni bila upoštevana"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Drugi PLAC ni bil upoštevan"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Lokacija že zasedena; ADDR ni bil upoštevan"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Prazna opomba dogodka ni bila upoštevana"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Opozorilo: ADDR prepisan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ni bil upoštevan"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Brez naslova - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (vir) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (zunanji predmet) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "REFN:TYPE zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "RIN zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (nahajališče) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (zaglavje)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
msgid "Approved system identification"
msgstr "Odobrena sistemska identifikacija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
msgid "Generated By"
msgstr "Izdelano s pomočjo"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Name of software product"
msgstr "Ime programa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
msgid "Version number of software product"
msgstr "Različica programa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Podjetje izdelovalec programa: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
msgid "Name of source data"
msgstr "Ime izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Avtorske pravice izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Datum izdaje izvirnih podatkov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Označevalec podanega zapisa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Jezik besedila GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Uvoz datoteke GEDCOM %(filename)s s ciljem DEST=%(by)s lahko poškoduje "
"nastalo zbirko podatkov!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Iskanje dogodkov brez imena."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
msgid "Character set"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
msgid "Character set and version"
msgstr "Nabor znakov in različica"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Različica GEDCOM ni podprta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Različica GEDCOM"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM mora biti v velikih črkah"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM FORM ni podprt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM oblika"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Datum izdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Čas in datum izdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Podaja: Podajalec"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Podaja: Družinska kartoteka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Podaja: Koda templja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Podaja: Rodovi prednikov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Podaja: Rodovi potomcev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Podaja: Procesna zastavica ordonance"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neveljavna koda templja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru "
"UTF-16, vendar nima oznake BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Običajni Copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Dodatno"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Umr. (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo "
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo "
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Število staršev"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Število opomb Narediti"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novo osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Združi izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Zbriši osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
msgid "Web Connection"
msgstr "Spletna povezava"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Združi izbrana kraja"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Preverite namestitev storitve."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Ni izbranih krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki "
"zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kraja ni mogoče zbrisati."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Kraj je trenutno navedek drugega kraja. Najprej odstranite vse kraje, ki jih "
"ta kraj vsebuje."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Združevanje teh krajev bi ustvarilo krožno odvisnost krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Poročilom priskrbi rekurzivne postopke"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Skupne konstante datotek html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmlajša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstarejša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Oseba, umrla najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Oseba, umrla najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Oseba, poročena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Oseba, poročena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Oseba, ločena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Oseba, ločena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlajši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlajša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstarejši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarejša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par z največ otroki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najkrajši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najdaljši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Natisni ali shrani zemljevid"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
msgid "Map Menu"
msgstr "Meni za zemljevide"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstrani križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
msgid "Add cross hair"
msgstr "Dodaj križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odkleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zakleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Link place"
msgstr "Poveži kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
msgid "Add place from kml"
msgstr "Dodaj kraj iz kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
msgid "Center here"
msgstr "Usredini tukaj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Počisti predpomnilnik sličic '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
msgid "Center on this place"
msgstr "Usredini na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Izberi datoteko kml za dodajanje krajev"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Naziv krajev je:\n"
"%(title)s\n"
"Podobna kraja sta: %(gid)s\n"
"Preimenujte ju ali pa ju združite.\n"
"\n"
"%(bold_start)sNadaljevanje ni možno%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "Specific parameters"
msgstr "Posebni parametri"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu, lahko odstranite vse "
"sličice\n"
"z zgoraj navedene poti. A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Največje število prikazanih krajev"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Za bližnjice uporabite številčno tipkovnico:\n"
"Lahko izberete + in - na številčni tipkovnici\n"
"ali pa znake na tipkovnici."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
msgid "The map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Izbrano postavite na določeno področje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Izberite polmer izbora.\n"
"Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nov kraj s praznimi polji"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " župnija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " pokrajina"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Zemljepisna širina ni med '54.55' in '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Zemljepisna dolžina ni med '8.05' in '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n"
"ali pa ulica in kraj"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Odpre v kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Odpri v maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Odpri v opensteetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Živi: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Umrli: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Najdenih živih: %(alive)d, najdenih umrlih: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Kraj dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Razvrščeni dogodki družine\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Družinski član"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osebni dogodki otrok"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navedi skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Starš"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delno"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Opombe z družino zakonca"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "vseh"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "osebi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "družini obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "dogodku obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "kraju obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "viru obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "nahajališču obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "predmetu obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "opombi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "vseh osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "vseh družinah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "vseh dogodkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "vseh krajih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "vseh virih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "vseh nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "vseh predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "vseh opombah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "moških"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "ženskah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osebah neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "nepopolnih imenih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osebah brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nepovezanih osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "različnih priimkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osebah z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "navedbah na zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "različnih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "velikosti zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "seznamu oseb"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih "
"elementov."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Preštej / Skupno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
msgid "Repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje po: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "manjkajoče rojstvo"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Navedba"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "različni zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "manjkajoči zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "velikost v bajtih"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter je vrnil {number_of} zapisov."
msgstr[1] "Filter je vrnil {number_of} zapis."
msgstr[2] "Filter je vrnil {number_of} zapisa."
msgstr[3] "Filter je vrnil {number_of} zapise."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s - očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. "
"Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Ime očeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s- materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse "
"osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime matere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznan spol"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Navedbe povezave za to opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontrola povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ni navedb povezav za to opombo"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Primerjaj atribut"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Vsi dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Vsi družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaži filtrirane podatke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Pokaži materino linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Vir ali navedek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Navedbe povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Navedbe nahajališča"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Isti priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Enaka imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Enaka imena - samostojno"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s - ni navedb"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
msgid "Call number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Najde osebe brez priimka"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo priimku <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <filter>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Najde osebe z istim imenom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osebe s priimkom '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} oseb ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[1] "{number_of} oseba ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[2] "{number_of} osebi imata enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[3] "{number_of} osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osebe z imenom '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sorojenci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sorojenci"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sam"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po katalonsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po češko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nemško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po špansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po finsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po francosko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po norveško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po polsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovensko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po švedsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po ukrajinsko"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kliknite za izbiro pogleda"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Plošča s kategorijami"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Spustna plošča"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Izbor kategorij in pogledov v spustnih seznamih"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Spusti"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Plošča z razširjevalnikom"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Izbor pogledov s seznamov razširjevalnikov"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Razširjevalnik"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecedno kazalo"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Slog za vnose kazala."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Moje poročilo o rojstnih dnevih"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[3] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "Leto poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji v poročilu prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "V poročilo vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Izberi prvi dan tedna v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "V poročilo vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "V poročilo vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "Besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title of report"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
msgid "Title text style"
msgstr "Stil za besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Day text style"
msgstr "Stil za besedilo dneva"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Month text style"
msgstr "Stil za besedilo meseca"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Besedilo na začetku"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Besedilo na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Besedilo na koncu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "z. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "z. gl. %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s z."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistem številčenja"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enostavno številčenje"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Show marriage info"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Show divorce info"
msgstr "Pokaži podatke o ločitvi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Pokaži podvojene rodovnike"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opombe za %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Več o %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
msgid "Address: "
msgstr "Naslov: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Zakonec: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Sorodstvo z: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz središčne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "List children"
msgstr "Prikaži otroke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Compute death age"
msgstr "Izračunaj starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Include attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Include alternative names"
msgstr "Vključi dodatna imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Include events"
msgstr "Vključi dogodke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Include addresses"
msgstr "Vključi naslove"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include sources"
msgstr "Vključi vire"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
msgid "Include sources notes"
msgstr "Vključi opombe virov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je "
"izbrana možnost Vključi vire."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Missing information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil za seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
msgid "Henry numbering"
msgstr "Številčenje po Henryju"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Številčenje po D'Abovillu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Include spouses"
msgstr "Vključi zakonce"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Vključi navedbo zakonca"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki "
"označuje, da ima otrok potomce."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Vključi pot do začetne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
msgid "Marriage:"
msgstr "Poroka:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%d?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Poročilo o ožji družini"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "Center Family"
msgstr "Središčna družina"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Events"
msgstr "Dogodki staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Naslovi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Notes"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Druga imena staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Poroka staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi sorodnikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Children Marriages"
msgstr "Poroke otrok"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Missing Information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil za imena staršev"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, sorodstvo: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Dodatni starši"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
msgid "Associations"
msgstr "Znanci"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Poroke/Otroci"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Povzetek za %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
msgid "(image)"
msgstr "(slika)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
msgid "List events chronologically"
msgstr "Izpiši dogodke kronološko"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
msgid "Include Source Information"
msgstr "Vključi podatke o virih"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Ali naj bodo ob imenih vključene številke Gramps ID."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
msgid "Sections"
msgstr "Odseki"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
msgid "Event groups"
msgstr "Skupine dogodkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stila za oznake kategorij."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil za ime zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Slog za podatke o sliki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Slog za napise slike."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include cousins"
msgstr "Vključi bratrance"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil za podnaslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Opomba 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta _povezave:"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Povezave"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Število prednikov osebe \"%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number}. rod vsebuje {count} oseb. {percent}"
msgstr[1] "{number}. rod vsebuje {count} osebo. {percent}"
msgstr[2] "{number}. rod vsebuje {count} osebi. {percent}"
msgstr[3] "{number}. rod vsebuje {count} osebe. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. "
"rodu je %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Pred tem morate izbrati vsaj en kraj."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
msgid "Generating report"
msgstr "Ustvarjanje poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Župnija: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Okrožje: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Mesto: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Regija: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Pokrajina: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Država: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
msgid "Type of Event"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s in %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osebe, povezane s tem krajem"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) in %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select using filter"
msgstr "Izberi s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Izberi kraje s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Select places individually"
msgstr "Izberi kraje posamezno"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "List of places to report on"
msgstr "Seznam krajev za poročilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
msgid "Center on"
msgstr "Osredotoči na"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil za naslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil za naslov kraja."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil za podrobnosti kraja."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil za naslov stolpca."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Število prikazanih vrst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Use call name"
msgstr "Uporabi klicno ime"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne uporabi klicnega imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Imena nadomesti s klicnim imenom"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Footer text"
msgstr "Besedilo noge"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Person Records"
msgstr "Zapisi za osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
msgid "Family Records"
msgstr "Zapisi za družine"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Slog za naslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Slog za podnaslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Slog za naslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil za nogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka %s ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bededilo naslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Besedilo podnaslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Besedilo noge strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil za podnaslov."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Število oseb: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Moški: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženske: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Nepopolna imena: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osebe: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Različni priimki: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Število družin: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Ali naj bodo šteti zasebni podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Slog za naslove prve ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Slog za naslove druge ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Slog za naslove tretje ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Poročilo o oznakah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Celotno poročilo o osebi"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Poročilo o številu prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stran"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Ustvari kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Poročilo o zapisih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n"
"popravi velike in male črke.\n"
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Popravi_verzalke_priimkov..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Preverjanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Prvotno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
msgid "Building display"
msgstr "Izdelava prikaza"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem "
"postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nova vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} zapisov dogodkov je spremenjenih."
msgstr[1] "{number_of} zapis dogodka je spremenjen."
msgstr[2] "{number_of} zapisa dogodkov sta spremenjena."
msgstr[3] "{number_of} zapisi dogodkov so spremenjeni."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
msgid "Checking Database"
msgstr "Preverjanje zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Iskanje podvojenih vnosov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n"
"To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n"
"ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n"
"Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n"
"orodje ponovno zaženite v novem rodovniku."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
msgid "Check Integrity"
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Predmeti, navedeni pri tej opombi so manjkali, zato so bili ustvarjeni, ko "
"ste zagnali orodje Preveri in popravi %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
msgid "Select file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
"%(file_name)s\n"
"je navedena v zbirki, a je fizično ni več.\n"
"Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam.\n"
"Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki;\n"
"pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko;\n"
"ali pa izberete novo datoteko za navedbo."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Iskanje praznih družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Posodabljanje kontrolnih vsot predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah oznak"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Brez napak: zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} prekinjenih povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} prekinjena povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} prekinjeni povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} prekinjene povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "Otrok ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} prekinjenih povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} prekinjena povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} prekinjeni povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} prekinjene povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "Oseba ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
"%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in "
"odstranjenih.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} družinska povezava je bila popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} družinski povezavi sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "{quantity} družinske povezave so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} oseba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} družin je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} družina je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} družini sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} družine so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datumov je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} datum je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} datuma sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} datumi so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n"
msgstr[2] "{quantity} nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} nahajališča so bila navedena in ne najdena\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[1] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n"
msgstr[2] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[3] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n"
msgstr[1] "{quantity} manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n"
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n"
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "{quantity} manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n"
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n"
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} dogodkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} dogodek je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} dogodka sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} dogodki so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} krajev je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} kraj je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} navedkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} navedek je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} navedka sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} navedki so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} virov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} vir je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} vira sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} viri so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} opomba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} opombe so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oznak je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} oznaka je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} oznaki sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} oznake so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedkov vira je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven navedek vira je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna navedka vira sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni navedki vira so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n"
" %(person)d pri osebah,\n"
" %(family)d pri družinah,\n"
" %(event)d pri dogodkih,\n"
" %(source)d pri virih,\n"
" %(media)d pri zunanjih predmetih,\n"
" %(place)d pri krajih,\n"
" %(repo)d pri nahajališčih in\n"
" %(note)d pri opombah.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "Check and Repair"
msgstr "Preveri in popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Zagon preizkusa datumov?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Preizkus bo v trenutni zbirki podatkov ustvaril mnogo oseb in dogodkov. Ali "
"res želite začeti preizkus datumov?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Zaženi preizkus"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Preizkus v teku"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Ustvarjanje datumov"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Vstavek preizkusa datumov"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Opravljen"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Orodje statistike spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Ugani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku "
"prikrojenih filtrov."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Primerjava_dogodkov_oseb_..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Izbira filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Izbiranje oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Brez zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Datum za %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Kraj za %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Izgradnja podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Izberi ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Izlušči opis dogodka"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} opisov dogodkov je bilo dodanih"
msgstr[1] "{quantity} opis dogodka je bil dodan"
msgstr[2] "{quantity} opisa dogodkov sta bila dodana"
msgstr[3] "{quantity} opisi dogodkov so bili dodani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Opravljene spremembe"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izlušči podatke o kraju"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Iskanje polj za kraje"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz "
"naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Prag ujemanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Primerjaj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "Nastavitve orodij"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Ni bilo zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Poišči podvojitve"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Morebitna sovpadanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Prva oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Druga oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidati za združitev"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. "
"Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in "
"datoteko, ki ga predstavlja.\n"
"\n"
"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo "
"opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov "
"itd. %(bold_start)sNe vsebuje pa same datoteke.%(bold_end)s\n"
"\n"
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem "
"trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov "
"Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
"\n"
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. "
"Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti "
"ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, "
"kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene "
"pravilne poti do zunanjih datotek."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za "
"pregled izbranih možnosti."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacija uspešno izvedena"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Za nadaljevanje lahko sedaj "
"kliknete na gumb V redu. nadaljevanje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija ni uspela"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno "
"zagnati orodje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
"\n"
"\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim "
"delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v "
"drugo mapo"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamenjaj:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
msgid "_With:"
msgstr "_Z:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n"
"\n"
"Operacija:\t%(title)s\n"
"\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n"
"\tz:\t\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te "
"se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v "
"Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. "
"Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če "
"tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n"
"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo "
"lahko enostavno spremi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah "
"zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne združuj navedkov z opombami"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Primerjaj Del/Stran, Datum in Zanesljivost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ne upoštevaj datuma"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ne upoštevaj zanesljivosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ne upoštevaj datuma in zanesljivosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "Združi_navedke_..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki ujemajočih se navedkov bodo "
"kombinirani."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Združevalnik navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
msgid "Checking Sources"
msgstr "Preverjanje virov"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Iskanje polj za navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
msgid "Number of merges done"
msgstr "Število opravljenih združitev"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} navedkov združenih"
msgstr[1] "{number_of} navedek združen"
msgstr[2] "{number_of} navedka združena"
msgstr[3] "{number_of} navedki združeni"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Oznaka"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ni_v_sorodu..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Ni povezave"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Določanje oznake za {number_of} oseb"
msgstr[1] "Določanje oznake za {number_of} osebo"
msgstr[2] "Določanje oznake za {number_of} osebi"
msgstr[3] "Določanje oznake za {number_of} osebe"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebo"
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebama"
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje {number_of} oseb"
msgstr[1] "Iskanje {number_of} osebe"
msgstr[2] "Iskanje {number_of} oseb"
msgstr[3] "Iskanje {number_of} oseb"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje imen {number_of} oseb"
msgstr[1] "Iskanje imena {number_of} osebe"
msgstr[2] "Iskanje imen {number_of} oseb"
msgstr[3] "Iskanje imen {number_of} oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-pošta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke_..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Sprejmi in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki "
"jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n"
"Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n"
"\n"
"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, "
"priimka, veznega člena.\n"
"Primer za privzete nastavitve:\n"
"\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n"
"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz "
"priimkov."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki delijo priimke:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Pregledovanje imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
msgid "Current Name"
msgstr "Trenutno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Predpona v imenu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
msgid "Compound surname"
msgstr "Sestavljen priimek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Ponovna izgradnja sekundarnih indeksov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Vsi sekundarni indeksi so bili ponovno izdelani."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ponovna izgradnja statistike spolov za ugibanje spola imen ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Statistika spolov ponovno izgrajena"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Statistika spolov za ugibanje spola imena je bila ponovno izgrajena."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njuni skupni predniki so: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
msgid "Search for events"
msgstr "Išči po dogodkih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Išči po virih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
msgid "Search for places"
msgstr "Išči po krajih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
msgid "Search for media"
msgstr "Išči po predmetih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for repositories"
msgstr "Išči po nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
msgid "Search for notes"
msgstr "Išči opombe"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "Označi _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Odoznači vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Obrni oznake"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID ..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr "Narejeno."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Razvrsti spremembe dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nastavite smer razvrščanja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Vključi družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
msgid "Generate testcases"
msgstr "Ustvari preizkusne vzorce"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Ustvari napake zbirke podatkov na nizki ravni\n"
"Popravek zahteva ponovno nalaganje zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
msgid "Generate database errors"
msgstr "Ustvari napake zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Ustvari vzorčne podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
msgid "Generate long names"
msgstr "Ustvari dolga imena"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
msgid "Add special characters"
msgstr "Dodaj posebne znake"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
msgid "Add serial number"
msgstr "Dodaj zaporedno številko"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
msgid "Add line break"
msgstr "Dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Število ustvarjenih oseb\n"
"(Število je približno, ker so ustvarjene družine)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
msgid "Generating testcases"
msgstr "Ustvarjanje preizkusnih vzorcev"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov na nizki ravni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
msgid "Generating families"
msgstr "Ustvarjanje družin"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
msgid "Generating database errors"
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Korak %d ustvarjalnika preizkusnih vzorcev"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri "
"imenih."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Primerjaj dogodke oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki "
"jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi "
"lahko predstavljali isto osebo."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Ni povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih "
"imen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ponovno se izdelajo sekundarni indeksi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov za ugibanje spola imen ..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Preveri podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za navedki z enakimi deli/stranmi, datumi "
"in zaupnostjo."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Največja _starost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Oceni manjkajoče ali netočne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Poišči neveljavne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Največje število _otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Skrij označeno"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Preveri_podatke_..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Preverjalnik podatkov"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Rezultati preverjanja podatkov"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
msgid "_Show all"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
msgid "Burial before death"
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pogreb pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
msgid "Multiple parents"
msgstr "Več staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
msgid "Married often"
msgstr "Velikokrat poročen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Star in neporočen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
msgid "Too many children"
msgstr "Preveč otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Istospolna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Female husband"
msgstr "Ženski mož"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
msgid "Male wife"
msgstr "Moška žena"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Poroka pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Marriage after death"
msgstr "Poroka po smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
msgid "Early marriage"
msgstr "Zgodnja poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
msgid "Late marriage"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old father"
msgstr "Prileten oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
msgid "Old mother"
msgstr "Priletna mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young father"
msgstr "Mlad oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
msgid "Young mother"
msgstr "Mlada mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn father"
msgstr "Nerojen oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nerojena mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead father"
msgstr "Mrtev oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
msgid "Dead mother"
msgstr "Mrtva mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezana oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Neveljaven datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
msgid "Invalid death date"
msgstr "Neveljaven datum smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Datum poroke brez poroke"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
msgid "Old age but no death"
msgstr "Visoka starost brez smrti"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Confidence"
msgstr "Zanesljivost"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Naslov vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Avtor vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Okrajšava vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Vir: Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Vir: Zasebno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Vir: Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Dodaj nov navedek in nov vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Dodaj nov navedek obstoječemu viru"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Zbriši izbrani navedek"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Združi izbrane navedke"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za navedke"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug predmet, povezan na isti "
"navedek. \n"
"\n"
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno predmeta."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Navedkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Za združevanje navedkov je treba izbrati natanko dva navedka. Drugi navedek "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni navedek."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Oba izbrana navedka morata imeti isti vir, da je mogoče združevanje. Če "
"hočete združiti ta navedka, morate najprej združiti njuna vira."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Uredi izbrani navedek ali vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Zbriši navedeni navedek ali vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Združi izbrana navedka ali vira"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Drevesni pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Dodaj vir ..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Dodaj navedek ..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Razširi vsa vozlišča"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Strni vsa vozlišča"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Navedka ni mogoče dodati."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Za dodajanje navedka obstoječemu viru morate izbrati vir."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega vira ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
"\n"
"Za urejanje tega vira morate najprej zapreti okno povezanega predmeta."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Združevanja ni mogoče opraviti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Oba predmeta morata biti iste vrste; bodisi oba vir bodisi oba navedek."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Pregled"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnovi pripomoček"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Združi izbrana dogodka"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum poroke"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novo družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Združi izbrani družini"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
msgid "_Delete Family"
msgstr "_Izbriši družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Družina [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Natisni ali shrani pogled grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Pisava besedila"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Barve spolov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Naraščajoče odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Naraščajoče (0-100) odvisno od let"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Enotna glavna (filter) barva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Naraščajoče odvisno od časa"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Običajno poročilo v barvni shemi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Običajen pogled v barvni shemi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Barva ozadja"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Glavna barva / Začetna barva naraščanja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Druga barva / Končna barva naraščanja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Barva za podvojene osebe"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Vrsta grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Krožni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Polkrožni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Četrinski"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Porazdelitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Enotna porazdelitev po otrocih"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Porazdelitev glede na število potomcev"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Predogled ni na voljo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Pokaži obroč otrok"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Ali so se lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Izhodišče: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Druga oseba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Druga oseba ni znana"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Izbrati morate osebo za izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Pojdite v pogled osebe in izberite ljudi, ki bi jih radi primerjali. Vrnite "
"se v ta pogled in uporabite zgodovino."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
msgid "reference _Person"
msgstr "izhodiščna _Oseba"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče za življenjske poti"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
"Barvno območje je približno.\n"
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno osebo.\n"
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametri izbora"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
msgid "Events places map"
msgstr "Zemljevid krajev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "Dogodki (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Zaznamuj ta dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži vse dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
msgid "Centering on Place"
msgstr "Usredinjenje na kraju"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ali sta se ti dve družini lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Izhodiščna družina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Druga družina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Izbrati morate družino za izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Pojdite v pogled Družine in izberite družine, ki bi jih radi primerjali. "
"Vrnite se v ta pogled in uporabite zgodovino."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "reference _Family"
msgstr "Izhodiščna _družina"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Izberite družino, ki bo izhodišče za življenjske poti"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Oče: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mati: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno družino"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
"Barvno območje je približno.\n"
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno družino.\n"
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
msgid "GeoFamily"
msgstr "Družina (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Družinski kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"Modul OsmGpsMap ni naložen. Ustrezna različica OsmGpsMap je >= 0.8, vaša pa "
"je %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modul OsmGpsMap ni bil naložen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n"
"Če bi jo radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Vsi znani kraji določene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
"oseba."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "Zemljevidi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Vsi znani kraji določene družine"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
"družina."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Vsako domovanje ali selitev določene osebe in potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki so jih v svojem življenju obiskale vse določene "
"oseba.\n"
"Mišljeni so potomci določene osebe.\n"
"Lahko si ogledate ustrezne datume."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina: ali sta "
"se ti dve osebi lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki sta jih v življenju obiskali dve osebi: ali "
"sta se ti dve osebi lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "All known Places"
msgstr "Vsi znani kraji"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "All places related to Events"
msgstr "Vsi kraji v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Potomci aktivne osebe."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Vsi potomci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Zaznamuj to osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Največje število rodov.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Čas v milisekundah med izrisom dveh rodov.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametri premikov"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr "Oseba (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Osebni kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n"
"V desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametri animacije"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
msgid "Places map"
msgstr "Zemljevid krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Kraji (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Ime kraja v vrstici stanje je izklopljeno."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Doseženo je največje število krajev (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
msgid "Some information are missing."
msgstr "Določeni podatki manjkajo."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Uporabite filtre, da se zmanjša ta številka."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Vrednost lahko spremenite v možnostih zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "V tem primeru bo morda izris vseh oznak dolgotrajen."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Zaznamuj ta kraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Show all places"
msgstr "Pokaži vse kraje"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Združi izbrana predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi "
"predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni "
"predmet."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Združi izbrani opombi"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "r."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "u."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preklopi na otroka ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "Preklopi na očeta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "Preklopi na mater"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_jšnji"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
msgid "_Next"
msgstr "Nas_lednji"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Gor <-> dol"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Levo <-> desno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodaj nove starše ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Družine"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show unknown people"
msgstr "Pokaži neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree style"
msgstr "Slog drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Compact"
msgstr "Zgoščeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Tree direction"
msgstr "Usmeritev drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Drevesni pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Drevesni pogled kraja"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Razveji celotno skupino"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Strni celotno skupino"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Razvrsti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Uredi aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodaj partnerja ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodaj nov par staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodaj obstoječe starše ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
msgid "Alive"
msgstr "Živi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Reorder parents"
msgstr "Razvrsti starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sorojencev)"
msgstr[1] " ({number_of} sorojenec)"
msgstr[2] " ({number_of} sorojenca)"
msgstr[3] " ({number_of} sorojencev)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 brat)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sestra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sorojenec)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (only child)"
msgstr " (edini otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
msgid "Add new child to family"
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta zveze: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Broken family detected"
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} otrok)"
msgstr[1] " ({number_of} otrok)"
msgstr[2] " ({number_of} otroka)"
msgstr[3] " ({number_of} otroci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
msgid " (no children)"
msgstr " (brez otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
msgid "Use shading"
msgstr "Uporabi senčenje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Prikaži gumbe za urejanje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "View links as website links"
msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
msgid "Show Siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Izhodiščni URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Išči URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Zbriši izbrana nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo "
"nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na "
"želeno nahajališče."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Združi izbrana vira"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Pogled za prikaz vseh družin"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Prikaz staršev s pomočjo grafikona prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Prikaz potomcev s pomočjo grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Združene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika združenih po priimkih"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Drevesni pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Pogled za prikaz vseh virov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pogled za prikaz vseh navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje navedke in vire v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Št.&nbsp;Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Drugi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "<absent>"
msgstr "<manjka>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
#, python-format
msgid ""
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
"%(date)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s "
"%(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sUstvarjeno za %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Osnovni - modri"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Za lažje branje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
msgid "Html|Home"
msgstr "Izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
msgid "Surnames"
msgstr "Priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Download"
msgstr "Prenos podatkov"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
msgid "Narrative"
msgstr "Pripovedno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
msgid "Web Links"
msgstr "Spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikni za začetek]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Dogodek LDS"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
msgid "Source References"
msgstr "Navedbe vira"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid "Family Map"
msgstr "Zemljevid družine"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na "
"ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Ustvarjanje strani družin ..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov / sorodstev v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen priimek vodi do posebne strani za "
"ta priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Priimki na črko "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
msgid "Creating place pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po "
"abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Kraji na črko %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
msgid "Place Map"
msgstr "Zemljevid kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
msgid "Creating event pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre "
"posebno stran za ta dogodek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Vrste dogodkov na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Priimki po številu oseb"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno "
"povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
msgid "Number of People"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Priimki na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "Na izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
msgid "Creating source pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Publication information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
msgid "Creating media pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta "
"predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da "
"se slika pokaže v svoji polni velikosti. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
msgid "Media | Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
msgid "Mime Type"
msgstr "Vrsta Mime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
msgid "Missing media object:"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen predmet vodi do posebne strani za "
"ta predmet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Predogled sličic"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za "
"lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene "
"kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za "
"prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek "
"teh spletnih strani."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. "
"Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Priimki %(surname)s na črko %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sledenje %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta zemljevid predstavlja osebo z vsemi njenimi potomci in njihovimi dogodki "
"in kraji. Če položite kazalko na oznako, se bo pokazalo ime kraja. Oznake in "
"navedbe so urejene po datumih, če so na voljo. S klikom na ime kraja v "
"navedbah odprete stran za izbrani kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
msgid "Drop Markers"
msgstr "Odstrani oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
msgid "Place Title"
msgstr "Naziv kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Call Name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
msgid "Stepfather"
msgstr "Očim"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
msgid "Stepmother"
msgstr "Mačeha"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne-sorojenci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
msgid "Relation to main person"
msgstr "Sorodstvo z glavno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Sorodstvo znotraj te družine (če ne po rojstvu)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to "
"najhajališče."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
msgid "Repository |Name"
msgstr "Ime"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira "
"imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Niti %(current)s niti %(parent)s nista mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra za osebe ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Izgradnja seznama drugih predmetov ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Družina za %(husband)s in %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Družina za %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s predogledom sličic ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moj rodovnik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Web site title"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "File extension"
msgstr "Končnica datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "StyleSheet"
msgstr "List s stili"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vodoravno -- Privzeto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Navpično -- Levo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Postopno -- za brskalnike WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Z vrha -- za brskalnike WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Postavitev navigacije"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Izberite postavitev menija za navigacijo po straneh."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Običajni orisni slog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Postavitev navedb navedkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Določi privzeto postavitev za navedbe navedkov na straneh virov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vključi drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Graph generations"
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Page Generation"
msgstr "Ustvarjanje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Home page note"
msgstr "Opomba osovne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na osnovni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika za spletno stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "Introduction note"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika v uvodu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna slika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML naslov uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Opomba za zaglavje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML noga uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Opomba za nogo strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Ustvari in uporabi samo majhne sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"S tem na strani s slikami ustvarite samo majhne sličice in ne slik polne "
"velikosti. Tako boste dosegli dosti manjšo velikost podatkov, ki jih boste "
"morali prenesti na gostujočo spletno stran."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Največja širina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s "
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Največja višina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s "
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Odstrani št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
msgid "Living People"
msgstr "Še živeče osebe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Vključi samo priimek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Vključi samo celotno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "How to handle living people"
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Include download page"
msgstr "Vključi stran za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
msgid "Download Filename"
msgstr "Ime datoteke za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Description for download"
msgstr "Opis prenosa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Rodovnik družine Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Navedite opis za to datoteko."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Rodovnik družine Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dodatne možnosti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Na osebnih straneh vključi neprave ali polbrate"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ali naj bodo pri starših in otrocih vključeni nepravi in polbrati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu "
"vnosa?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
msgid "Include family pages"
msgstr "Vključi strani z družinami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z družinami."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Include event pages"
msgstr "Vključi strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Include repository pages"
msgstr "Vključi strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include address book pages"
msgstr "Vključi strani imenika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi "
"e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Place Map Options"
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Map Service"
msgstr "Ponudnik zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo "
"zemljepisna širina in dolžina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno "
"videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
msgid "Family Links"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
msgid "Drop"
msgstr "Spusti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
msgid "Markers"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / FamilyMap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abecedni meni: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Poročilo Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Pregled leta %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat "
"na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje "
"vse morebitne dogodke za ta dan.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Dan med letom"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s in %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Družinski koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Ustvari več letnih koledarjev"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Začetno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Končno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Home link"
msgstr "Povezava na izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Opombe za jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Jan. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Opomba za januar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Feb. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Opomba za februar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Mar. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Opomba za marec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Apr. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Opomba za april"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Maj. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Opomba za maj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Jun. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Opomba za junij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Opombe za jul - dec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Jul. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Opomba za julij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Avg. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Opomba za avgust"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Sep. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Opomba za september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Okt. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Opomba za oktober"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Nov. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Opomba za november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Dec. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Opomba za december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Ustvari koledar Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Predpona povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
msgid "birth"
msgstr "rojstvo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>poroka</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[1] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[2] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[3] "{couple}, {years}. obletnica"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Spletne zadeve"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Osnovni - pepelnati"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Osnovni - cipresni"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Osnovni - lila"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Osnovni - breskveni"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Osnovni - smrekov"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Brez lista stilov"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Samodejno"
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Oblika kraja"
#~ msgid "Display legacy place title field in editors"
#~ msgstr "V urejevalnikih prikaži staro obliko polja za naziv kraja"
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Sprememba oblike kraja se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
#~ "Gramps."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Ime kraja:"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Uvoz phpGedView"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "Fetching index list..."
#~ msgstr "Pridobivanje seznama kazal ..."
#~ msgid "Fetching records..."
#~ msgstr "Pridobivanje zapisov ..."
#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Prijavljanje ..."
#~ msgid "Fetching GEDCOM..."
#~ msgstr "Pridobivanje zapisa GEDCOM ..."
#~ msgid "Importing GEDCOM..."
#~ msgstr "Uvažanje zapisa GEDCOM ..."
#~ msgid "Error: login failed"
#~ msgstr "Napaka: neuspešna prijava"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Povezovanje ..."
#~ msgid "Get version..."
#~ msgstr "Pridobivanje različice ..."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Različica %s"
#~ msgid "Reading file list..."
#~ msgstr "Branje seznama datotek ..."
#~ msgid "Error: Invalid URL"
#~ msgstr "Napaka: neveljaven URL"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Uredi datum"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pisava"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja pisave"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Pripomočki"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Javno"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Združi"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Dodaj starše"
#~ msgid "Select Parents"
#~ msgstr "Izberi starše"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Poročila"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Dodaj zakonca"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Orodja"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Združeni seznam"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Povečaj"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pomanjšaj"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Prilagodi na širino"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Izvozi"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Ali naj bodo potrjena vsa brisanja?"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je "
#~ "poročila ali je umrla."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni "
#~ "ustrezni podatki o kraju."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Poročevalec): @%s@"
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Bernard Banko"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Avtorji ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Sodelavci ====\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
#~ "uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje "
#~ "prazno, da bo dodeljena samodejno."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Pokaži vse kraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Okrajšava"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Opomba za vir"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citat"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "_Del / Stran:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Poštna št﹒"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Župnija"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Odstavek"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako naj "
#~ "zamenjam vrstni red zakoncev?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako naj "
#~ "dodam še enega zakonca?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako naj odstranim "
#~ "zakonca?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako lahko brezskrbno "
#~ "delam varnostne kopije?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se vnaša podatke o "
#~ "porokah?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako naj "
#~ "najdem neuporabljene zunanje predmete?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako se iz "
#~ "rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>Kam naj shranim poklic določene osebe?</"
#~ "a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kaj naj "
#~ "naredim, ko naletim na napako v programu?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Ali so kje navodila za uporabo "
#~ "programa Gramps?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako naj ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako lahko pomagam?</a>\n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Vključi zasebne zapise"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, "
#~ "da so zasebni."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Vključi Gramps ID številke"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Švedska - prazniki"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Vključi zasebne podatke"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Pogled html"
#, fuzzy
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Splet"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Pogled html"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Osveži"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Začetna stran za pogled html"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne "
#~ "strani.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Primer: <b>http://gramps-project.org</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Ustvarjeno za <a href = \"%s\">%s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjeno %(date)s s programom <a href=\"http://gramps-project.org"
#~ "\">Gramps</a>"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Pokrajina:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Poštna št.:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-pošta:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d oseb"
#~ msgstr[1] "%d oseba"
#~ msgstr[2] "%d osebi"
#~ msgstr[3] "%d osebe"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Viri v nahajališču"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "zakonec, "
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "DA"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n"
#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah "
#~ "Grampsa.\n"
#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d let"
#~ msgstr[1] "%d leto"
#~ msgstr[2] "%d leti"
#~ msgstr[3] "%d leta"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mesecev"
#~ msgstr[1] "%d mesec"
#~ msgstr[2] "%d meseca"
#~ msgstr[3] "%d mesece"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d dni"
#~ msgstr[1] "%d dan"
#~ msgstr[2] "%d dneva"
#~ msgstr[3] "%d dni"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Nadgradi sedaj"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtri za predmete"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
#~ "project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
#~ "project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)"
#~ "s). "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Kraj"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Uredi izbrani vnos"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Podatki"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Dogodki očeta"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Dogodki matere"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Osebni dogodki"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s in %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Namesti vstavke"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Države>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Pokrajine>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Regije>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Kraji>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<brez imena>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Seznam knjig"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knjižno poročilo"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Navedite naslov knjige"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "p."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Časovna skala za %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Ativna oseba: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " zak. "
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Navedite kratek opis slike."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je "
#~ "ustvarilo to sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n"
#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n"
#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n"
#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste "
#~ "prepričani, da to želite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Lokacija sličic"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni možno prebrati.\n"
#~ " Izberite drugo ..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni možno spreminjati.\n"
#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z "
#~ "zapisom exiv2?"
#, fuzzy
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..."
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so "
#~ "industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n"
#~ "\n"
#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Pretvori"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "datum smrti"
#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Filtri za predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Naslov koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Splošno"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Opis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Avtor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum / Čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Izvirni čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Datum / Čas"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Filter za predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Opravila"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Spisek opravil"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr ""
#~ "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov "
#~ "Exif"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi podatke Exif"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d od %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Besedilo napake"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Pogled pripomočkov"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Barvni oris"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Barvno zapolni"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "Št. otrok: %d"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to "
#~ "združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Uvozi zbirko podatkov"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke "
#~ "imenskega prostora xml.\n"
#~ "\n"
#~ "Uvoza datoteke ne bo."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kitajščina"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilija"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalska"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d zadetkov.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Posamezna dejstva"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s v %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov."
#~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov."
#~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov."
#~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n"
#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Okno za pregled kode python"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Izbiranje operacije"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Brskalnik potomcev"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Naslovna stran"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Predniki"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne "
#~ "bo na voljo."
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Zemljevid krajev"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d sorojencev)"
#~ msgstr[1] "(%d sorojenec)"
#~ msgstr[2] "(%d sorojenca)"
#~ msgstr[3] "(%d sorojenci)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d otrok)"
#~ msgstr[1] " (%d otrok)"
#~ msgstr[2] " (%d otroka)"
#~ msgstr[3] " (%d otroci)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pogled dogodkov"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Pogled družin"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pogled opomb"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Pogled sorodstva"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Pogled prednikov"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Drevesni pogled osebe"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Pogled nahajališč"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pogled virov"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Zbirka podatkov"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Navedba vira: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Oseba(-i, -e)"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "' in '"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Navedbe"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Vsak predmet"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu "
#~ "niza"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Osebe z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Izraz:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu <ime_reg>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Družine z očetom, ki ima <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Družine z materjo, ki ima <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Družine z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Dogodki s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Kraji s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Viri s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Zunanji predmeti s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Nahajališča s številko <Id>, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regularni izraz:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Slika</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Prednostno ime</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Predogled</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Vrsta</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Barva ozadja</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Obrobe</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Barva</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
#~ "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem "
#~ "nahajajo."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Skupni podatki o viru</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Izdaja:"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Oče</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Mati</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Omenjena regija</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Opomba</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n"
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "_Država:"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n"
#~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije."
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n"
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n"
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Priimki </i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Imena </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Vir 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Vir 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Izbira naslova</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Dogodek 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Dogodek 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Družina 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Družina 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Predmet 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Predmet 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Opomba 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Opomba 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Oseba 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Oseba 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Kraj 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Kraj 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokacija:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Nahajališče 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Nahajališče 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definicija</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Vrednosti</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Okno z napakami</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Okno za pregled</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Okno s sporočili</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kodiranje GEDCOM</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nezbrani predmeti</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- privzeto -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>uvoz phpGedView</b>"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zapri okno"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Družine</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Moški</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Ženske</b>"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Nav. vira"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krst:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Pogreb:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Spremeni vir"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Viri"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Obdelava datoteke"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Možnosti izbora"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Viri za osebo"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Viri za dogodek"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Viri za družino"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Viri za kraj"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu kraju"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Viri za predmet"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr ""
#~ "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo "
#~ "različico.\n"
#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n"
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
#~ "\n"
#~ "Priporočena je %s"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Izvirni datum in čas.\n"
#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n"
#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Izberi datum"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Pretvori GPS"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Destiško"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "st. min. sek."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni.\n"
#~ " Izberite drugo ..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Omeji število otrok"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
#~ "star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
#~ "star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
#~ "d let."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
#~ "d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
#~ "d let."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
#~ "d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s"
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, "
#~ "morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po "
#~ "kronološkem vrstnem redu."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije "
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Izhodišče"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Družina:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Spodaj:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Levo:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Desno:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Zgoraj:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Pokrajina:"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Zemljevidi kraja"
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Risanje družinskih linij"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikanščina"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharščina"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbajdžanščina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "beloruščina"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalščina"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "kašubščina"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "valižanščina"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "nemščina - stari pravopis"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonščina"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "perzijščina"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "farščina"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frizijščina"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irščina"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "škotska keltščina"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galicijščina"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžaratščina"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindijščina"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "hilingajnonščina"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "gornje lužiška srbščina"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenščina"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonezijščina"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "kurdščina"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latinščina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latvijščina"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaščina"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorščina"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolščina"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratščina"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malajščina"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "malteščina"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "spodnjesaščina"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "čičevajščina"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "orijščina"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pundžabščina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brazilska portugalščina"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "kečvanščina"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruandščina"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "sardinjščina"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "svahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilščina"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "teluščina"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "tetščina"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagaloščina"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "setsuandščina"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeščina"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "valonščina"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulujščina"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite "
#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite "
#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Zemljevid"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
#~ msgid ""
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
#~ "be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr ""
#~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti "
#~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov."
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate "
#~ "najprej prekiniti povezavo med njima"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Brezpredmetno"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne."
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi glavno / pomožno\n"
#~ "obliko prikaza za"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Vključi podatke o porokah"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Poročilo na eni strani"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Natisni mejo"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Vključi osebno opombo"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Dodaj osebno opombo"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Osebna\n"
#~ "oblika prikaza"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza."
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe"
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine"
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za atribute"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za koledar"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za V&O"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za opravke"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi"
#~ msgid ""
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
#~ "computer.\n"
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
#~ "and install, %s ."
#~ msgstr ""
#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena "
#~ "na računalniku.\n"
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
#~ "\n"
#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in "
#~ "namestite %s."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne besede"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je "
#~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih "
#~ "orodij.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno "
#~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci "
#~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje "
#~ "in enostaven za uporabo.\n"
#~ "\n"
#~ "Kako začeti\n"
#~ "\n"
#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika "
#~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", "
#~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko "
#~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v "
#~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite "
#~ "izbrane pripomočke.\n"
#~ "\n"
#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda "
#~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem "
#~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih "
#~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad "
#~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi "
#~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps "
#~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, "
#~ "družin in dogodkov."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in "
#~ "GoogleMaps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Prejšnja stran."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Naslednja stran."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu."
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n"
#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne "
#~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je izbira vključena, se uporablja sistem webkit,\n"
#~ "v nasprotnem primeru pa mozilla. Potreben je ponovni zagon Grampsa."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Preveri mrežo "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n"
#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo "
#~ "vaši izbiri."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Časovno obdobje"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vse"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Približaj"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite "
#~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Poveži kraj"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat "
#~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Oseba"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Priimek"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Do_godek"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.<br> Brez "
#~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Brez lokacije."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s: kraj rojstva."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "kraj rojstva."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s: kraj smrti."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "kraj smrti."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id: %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko "
#~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov: <ul><li>filter, ki ste "
#~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov;</li><li>aktivna oseba nima krajev s "
#~ "koordinatami;</li><li>družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s "
#~ "koordinatami;</li><li>določili niste nobenega kraja;</li><li>niste "
#~ "nastavili aktivne osebe.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..."
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:<br> pri tem parametru se izogibajte "
#~ "navednic"
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih "
#~ "razlogov:<br><ol><li>vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste "
#~ "izbrali;</li><li>niste še izbrali osebe;</li><li>v svoji zbirki podatkov "
#~ "še nimate krajev;</li><li>izbrani kraji nimajo koordinat.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Zemljepisni pogled"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu "
#~ "(potreben je dostop do interneta)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Stalno približanje"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Prosto približanje"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Pokaži osebo"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Pokaži družino"
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Izberi pripomoček"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "Združi zunanje predmete"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja."
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja."
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "Pot do zbirke podatkov"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Vrsta oznake:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of generations to include "
#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the"
#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the "
#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#, fuzzy
#~ msgid "The bold style used for the "
#~ msgstr "Stil za naslov."
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgid ""
#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
#~ "log date (when text was added to the original source)."
#~ msgstr ""
#~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum "
#~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)."
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Prikaži _zakonce"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "_Dodaj pripomoček"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajtov"
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "More Name Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o napaki"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "_Predpona:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "_Naslov:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Regija:"
#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za "
#~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z "
#~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
#, fuzzy
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#~ msgid "Source Reference"
#~ msgstr "Navedba vira"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "Navedba nahajališča"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "Navedba dogodka"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Navedba predmeta"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "VZDEVEK"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Ime</b> - ime (prvo ime)\n"
#~ " <b>Priimek</b> - priimek (družinsko ime)\n"
#~ " <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Predpona</b> - predpona (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Pripona</b> - pripona (ml., pl.)\n"
#~ " <b>Vzdevek</b> - klicno ime ali vzdevek\n"
#~ " <b>Običajno ime</b> - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n"
#~ " <b>Patronim</b> - patronim (očetovo ime)\n"
#~ " <b>Začetnice</b> - prve črke imen osebe\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike "
#~ "tiskane črke.\n"
#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, "
#~ "kot je napisano."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Barve oznak"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "_Spremeni format"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "Poročilo o oznakah"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov"
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: "
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po <date time>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
#~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Atribut:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s <filter>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "Ima oznako"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "Najde oznake določene vrste"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "Osebe z <oznaka>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "Družine z <oznaka>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "_Klicno ime:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "_Ime:"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega "
#~ "očeta določene osebe.\n"
#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, "
#~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'"
#~ msgid "_Gender:"
#~ msgstr "_Spol:"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "_Oznaka:"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "Podatki o _objavi:"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "Podatki o _izdaji:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "_Patronim:"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "Na_ziv:"
#~ msgid "Marker:"
#~ msgstr "Oznaka:"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "_Oznaka"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko "
#~ "Gramps \n"
#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo "
#~ "Gramps\n"
#~ "spremenil izbrane vnose."
#~ msgid "Lat."
#~ msgstr "Z. š."
#~ msgid "Long."
#~ msgstr "Z. d."
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "Išči URL"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Izhodiščni URL"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "VZ"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "_Hitro združi ..."
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datum"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Kraj"
#, fuzzy
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d rodov"
#~ msgstr[1] "%d rodov"
#~ msgstr[2] "%d rodov"
#~ msgstr[3] "%d rodov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "Zapisan zakoncu"
#, fuzzy
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Z. dolžina"
#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Poročni zapisnik"
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Pripomoček</i></b>"