e5da402c9d
svn: r2180
8417 lines
224 KiB
Plaintext
8417 lines
224 KiB
Plaintext
# translation of hu.po to Hungarian
|
|
# Hungarian translation for GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
|
|
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gramps 0.9.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-17 22:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <->\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "A kért fájlnév nem található"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
|
|
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
|
|
#: plugins/WebPage.py:293
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
|
|
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
|
|
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
|
|
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Születési idõ"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:97
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:305
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Házas"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partnerek"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Lakcím szerkesztõ"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:82
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "%s lakcím szerkesztõje"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonság szerkesztõ"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:95
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "%s tulajdonság szerkesztõje"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzõk Szerkesztése"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "errõl"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "alapított"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "körül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "elõtt"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "után"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "után\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "elõtt\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "körülbelül"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "alapított"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "alapított"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "elõtt"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "elõtt"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "után"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "után"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Nem meghatározott naptár"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:96
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "%s szüleinek választása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:98
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Szülõk kiválasztása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
|
|
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
|
|
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
|
|
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
|
|
#: plugins/GraphViz.py:396
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Születés"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
|
|
#: ChooseParents.py:516
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülõ"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Édesapa"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Édesanya"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:489
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "%s szüleinek választása"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:490
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Szülõk módosítása"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(és|-ig|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:242 Date.py:255
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s-ig"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:100
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Adatbázis mentése"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
|
|
#: gramps_main.py:1826
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Nincs megjegyzés"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS-ben egy belsõ hiba történt.\n"
|
|
"Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps vagy \n"
|
|
"küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:97
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Belsõ hiba"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:100
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Személy Szerkesztése"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
|
|
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:203
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Lakcím"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
|
|
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "senki"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:886
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "%s változásait menti?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:903
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1232
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1295
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megkisérelte a GRAMPS ID cseréjét %(grampsid)s értékre. %(person)s használja "
|
|
"ezt az értéket."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1411
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem megváltoztatása problémákat jelenthet a házassági információban.\n"
|
|
"Kérem ellenõrizze a személy házasságait."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Hely szerkesztõ"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Megye"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "%s Internet cím szerkesztõje"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internet cím szerkesztõ"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Emberek"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:391
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: EditSource.py:61
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztõ"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektum"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Forrás típusa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:169
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Egyén események"
|
|
|
|
#: EditSource.py:173
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Egyén tulajdonságai"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Egyén nevei"
|
|
|
|
#: EditSource.py:180
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Családi események"
|
|
|
|
#: EditSource.py:184
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Család tulajdonságai"
|
|
|
|
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Média objektumok"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Helyek"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztõ"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:89
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "%s esemény szerkesztõje"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "született"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "meghalt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:191
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelzõ hozzáadása"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
|
|
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Emberek menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Szülõk hozzáadása"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:305
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Gyermek menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:324
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Gyermek/szülõ kapcsolat szerkesztése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:326
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:327
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:358
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Házastárs menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:377
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:378
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Kapcsolat szerkesztõ"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:379
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:380
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:381
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:571
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
|
|
"kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:575
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Házastárs törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tKapcsolat: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:747
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
|
|
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
|
|
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
|
|
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
|
|
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:808
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Szülõk menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "A kijelölt szülõk legyenek az aktív család"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Szülõk törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Házasodott szülõk menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "%s szüleinek törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülõk "
|
|
"gyerekét. A szülõk nem kerülnek törlésre és a kapcsolat a szülõk között "
|
|
"megmarad."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Szülõk törlése"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1042
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1043
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "A gyermekeknek születési idõ szerint kellene rendezve lenniük."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Minden ember"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Szûrõ"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nincsen leírás"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "A következõ modul betöltése nem sikerült: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:153
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Személy keresése"
|
|
|
|
#: Find.py:174
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Hely keresése"
|
|
|
|
#: Find.py:192
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Forrás keresése"
|
|
|
|
#: Find.py:210
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Média objektum keresése"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francia Köztársaság"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:99
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Vegyes szûrõk"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
|
|
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Általános szûrõk"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:134
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Mindenki megvizsgálása az adatbázisban"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
|
|
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
|
|
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
|
|
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:153
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS ID alapján megadott személy megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:178
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Minden nõ megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Benne foglalva:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
|
|
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Utód szûrõk"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:206
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy minden utódjának a megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
|
|
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
|
|
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Szûrõ neve:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:253
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy szûrõ által megadott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
|
|
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Generációk száma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása nem több "
|
|
"mint N generáción át"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása "
|
|
"legfeljebb N generáción át"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:381
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megadott személy gyermekének a vizsgálata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
|
|
#: GenericFilter.py:1147
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Család szûrõk"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy meghatározott személy összes õsének a megvizsgálása nem több mint N "
|
|
"generáción át"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:467
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Egy meghatározott személy õseinek a megadása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
|
|
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Õsök szûrõ"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:521
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megvizsgált személy összes õsének a megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:565
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy õsei nem több "
|
|
"mint N generáción át"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy õsei legkevesebb "
|
|
"N generáción át"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:667
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megadott személy szüleinek a megjelenítése"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:706
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megadott ember közös õseinek a keresése"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megadott ember közös õsei"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Összes férfi megvizsgálása:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
|
|
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
|
|
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Személyes esemény:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:813
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Különleges eseménnyel rendelkezõ személy megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztõk"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Családi esemény:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:860
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Különleges családi eseménnyel rendelkezõ személy megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:892
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:894
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Gyermekek száma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:900
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Különleges kapcsolatú személy megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Különleges születéssel rendelkezõ személy megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Különleges halálozással rendelkezõ személy megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
|
|
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Személy tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Család tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
|
|
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Toldalék:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Családnév:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1082
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Hiányos névvel rendelkezõ személy megvizsgálása."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1144
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megadott személyhez házasodott ember megvizsgálása"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "id -vel"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "a neve"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "a kapcsolatai"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "a halála"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "a születése"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1297
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Az õsei :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1298
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "A személy akinek az utódaihoz tartozik:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1299
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Szûréi eredménybõl következõ leszármazott"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1300
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Egy leszármazott, nem több mint N generáción belül"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1302
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Egy leszármazott, kevesebb mint N generáción belûl"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1304
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Szûréi eredménybõl következõ gyermek"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1305
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Utódai :"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1306
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Egy szûrõ által megadott õs."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1307
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Egy õs, nem több mint N generáción belül"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1309
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Egy õs, kevesebb mint N generáción belül"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1311
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Szûrõ által megadott szülõ"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1312
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "A következõkkel közös õsök"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1313
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "A szûrõ által megadottak közös õsei"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1315
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "egy nõ"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "egy férfi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1317
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "a személyes eseménye"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1318
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "a családi eseménye"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1319
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "a személyes tulajdonsága"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1320
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "a családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1321
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "A megnevezett szûrõvel keresés"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1322
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Szûrõ által megadott házastárs"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Édesapjának a családneve"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Izlandi stílus"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Hónap Nap, Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "Hó Nap, Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Nap Hó Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "NN. Hónap Év"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Keresztnév Családnév"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Családnév Keresztnév"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS belsõ ID-k"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Dátumok és Naptárak"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Eszközök és Állapotjelzõk"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Riport tulajdonságok"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Keresõ információ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Adatok következtetése"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Formázatlan"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorián"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:380
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "%s bemutatókép nem található"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Média objektum"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:575
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "%s -ban/-ben megnyitás"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "helyi másolattá alakítása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:633
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:761
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julián"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Helyiség szerkesztõ"
|
|
|
|
#: Marriage.py:84
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztõ"
|
|
|
|
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
|
|
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:418
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Változások mentése?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
|
|
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
|
|
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Megnevezés"
|
|
|
|
#: MediaView.py:123
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Bemutatókép nem lehetséges"
|
|
|
|
#: MediaView.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsen használható eszköz a bemutatókép létrehozásához. Ha használni "
|
|
"szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), "
|
|
"elérhetõ a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az "
|
|
"ImageMagick-et, letölthetõ a http://www.imagemagick.org/ címrõl."
|
|
|
|
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "A fájl többé nem létezik"
|
|
|
|
#: MediaView.py:183
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézõkével"
|
|
|
|
#: MediaView.py:257
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Média Objektum törlése?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
|
|
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#: MediaView.py:262
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
|
|
|
|
#: MediaView.py:344
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Helyek összevonása"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyeknek"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s összevonása"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Alternatív név szerkesztõ"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:82
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "%s alternatív név szerkesztõje"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:84
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:89
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvõ"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Egyéni méret"
|
|
|
|
#: PedView.py:391
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Egyház megye"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Helyiség név"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:149
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Helyek nem összevonhatóak"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
|
|
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt névre való kattintással lehet "
|
|
"kiválasztani."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s törlése?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
|
|
"eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:213
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Hely Törlése"
|
|
|
|
#: Plugins.py:97
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Leírás nem érhetõ el"
|
|
|
|
#: Plugins.py:262
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Riport kiválasztás"
|
|
|
|
#: Plugins.py:278
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: Plugins.py:294
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Modul állapot"
|
|
|
|
#: Plugins.py:303
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
|
|
|
|
#: Plugins.py:305
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "A következõ modulok nem tölthetõek be:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Kategorizálatlan"
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:62
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Személy hozzáadása"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Média objektum nem található"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
|
|
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
|
|
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
|
|
"állapotot."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:311
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (ellenõrzés %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
|
|
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Bemutatókép létrehozási hiba : %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Hiba %s másolása közben"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s nem jeleníthetõ meg"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
|
|
"van."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "%s nem helyezhetõ át"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni bemutatóképet %s számára"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett."
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Alapértelmezett séma"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Elsõ"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Második"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Negyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Harmadik"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Ötödik"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Hatodik"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Nyolcadik"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Hetedik"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Kilencedik"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Tizedik"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Tizenegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Tizenkettedik"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Tizennegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Tizenharmadik"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Tizenötödik"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Tizenhatodik"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Tizennyolcadik"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Tizenhetedik"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Tizenkilencedik"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Huszadik"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Huszonegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Huszonkettedik"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Huszonnegyedik"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Huszonharmadik"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Huszonötödik"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Huszonhatodik"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Huszonnyolcadik"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Huszonhetedik"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Huszonkilencedik"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Haladás riport"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Dolgozom"
|
|
|
|
#: Report.py:409 Report.py:918
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:420
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Középsõ személy"
|
|
|
|
#: Report.py:432
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Módosít"
|
|
|
|
#: Report.py:445
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stílus szerkesztõ"
|
|
|
|
#: Report.py:505
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Riport tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szûrõ"
|
|
|
|
#: Report.py:540
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generációk"
|
|
|
|
#: Report.py:547
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: Report.py:799
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Riport mentése másként"
|
|
|
|
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
|
|
|
|
#: Report.py:928
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: Report.py:932
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: Report.py:934
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: Report.py:958
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: Report.py:1017 Report.py:1019
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: Report.py:1033
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1045
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: Report.py:1049
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: Report.py:1069
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Oldalszám"
|
|
|
|
#: Report.py:1095 Report.py:1100
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML Opciók"
|
|
|
|
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: Report.py:1121
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Felhasználói Séma"
|
|
|
|
#: Report.py:1124
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Fájl választás"
|
|
|
|
#: Report.py:1145
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: Report.py:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
|
|
"Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
|
|
|
|
#: Report.py:1151
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: Report.py:1152
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
|
|
|
|
#: Report.py:1154
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Felülírás"
|
|
|
|
#: Report.py:1155
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Fájlnév cseréje"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:79
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "%(father)s felé irányuló kapcsolat"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Kapcsolat a %(mother)s felé"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat %s felé"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:331
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "%s kapcsolata"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:343
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Apa felé irányuló kapcsolat"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:354
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Kapcsolat a mama felé"
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Alkotó"
|
|
|
|
#: SourceView.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlõdik az "
|
|
"adatbázisból és minden mezõbõl ami hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: SourceView.py:144
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Forrás Törlése"
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
|
|
|
|
#: Sources.py:239
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Forrás információ"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:75
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Ismerkedés"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözlöm a GRAMPS programban, ez egy leszármazás kutató és elemzést segítõ "
|
|
"programrendszer.\n"
|
|
"Néhány információt meg kell adnia mielõtt a GRAMPS kész a futtatásra. Néhány "
|
|
"ezek közül a késõbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus "
|
|
"Beállítások menüjében."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
|
|
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
|
|
"Kérjük látogassa a levelezõ listánkat, a hibákat jelezze. Szívesen vesszük "
|
|
"fejlesztési elképzeléseit, és ha teheti, mûködjön együtt velünk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következõ információkra van "
|
|
"szûkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja "
|
|
"ezeket a mezõket."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
|
|
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
|
|
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Lakcím:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numerikus dátum formátumok"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Három megszokott formátum van a dátumok megadására. Elõzetes információk "
|
|
"nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja. Kérem adja meg az ön "
|
|
"által kedvelt formát."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:211
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:212
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:213
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:235
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Alternatív naptár támogatása"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
|
|
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelõ. Rendelkezésre áll még \n"
|
|
"Julián, Francia köztársasági és héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n"
|
|
"szûksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív\n"
|
|
"naptárak használatát.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:255
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Alternatív naptárak támogatásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:269
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LSD kiterjesztések"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS támogatja az LDS ünnepeket, melyek speciális események\n"
|
|
"a Jézus Krisztus Utolsó Napi Szentek Egyházánál.\n"
|
|
"(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Engedélyezheted vagy tilthatod ezek használatát. Ezt a beállítást késõbb\n"
|
|
"módosíthatod a Tulajdonságok párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:289
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "LDS ünnepek támogatása"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:69
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentum stílus"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:115
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:176
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stílus szerkesztõ"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:180
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:206
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Leírás nem érhetõ el"
|
|
|
|
#: Utils.py:190
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Utils.py:200 Utils.py:202
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: Utils.py:443
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alapérték"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:112
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Módosította"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Felülvizsgálás"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:293
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "A verzió nem állítható vissza"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:55
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Tanú"
|
|
|
|
#: Witness.py:143
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Tanú szerkesztõ"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:83
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Hiba %s írásakor"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Iszlám"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nõ"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "férfi"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
|
|
#: imagesel.glade:1211
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Elõnézet</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Részletek:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
|
|
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
|
|
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Információ</b>"
|
|
|
|
#: const.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (leszármazás kutató elemzõ programrendszer) családfakutató program."
|
|
|
|
#: const.py:125
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Egyeki Gergely"
|
|
|
|
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
|
|
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
|
|
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott"
|
|
|
|
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
|
|
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
|
|
#: gramps.glade:7801
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Mostohagyermek"
|
|
|
|
#: const.py:171
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Befogadott"
|
|
|
|
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
|
|
#: gramps.glade:7057
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: const.py:184 srcsel.glade:446
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: const.py:186 srcsel.glade:430
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normális"
|
|
|
|
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: const.py:188 srcsel.glade:414
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Nagyon alacsony"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Házasság törlése"
|
|
|
|
#: const.py:210 const.py:304
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "válási kérelem"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Válás"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Eljegyzés"
|
|
|
|
#: const.py:213
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Házassági szerzõdés"
|
|
|
|
#: const.py:214
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Házassági engedély"
|
|
|
|
#: const.py:215
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Házassági hozomány"
|
|
|
|
#: const.py:216
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Házasság"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternatív születés"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternatív halál"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Felnõttkori megkeresztelés"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Megkeresztelés"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Áldás"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Temetés"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Népszámlálás"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Keresztelõ"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Hamvasztás"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Képzettségi foka"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Képzettség"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Megválasztott"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigráció"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Elsõ áldozás/Elsõ úrvacsora"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Bevándorlás"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Orvosi információk"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Katonai szolgálat"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Állampolgárságot nyer"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nemesi titulus"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Házasság száma"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Foglalkozás"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Hiteles végrendelet"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Lakóhely"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Nyugdíjazás"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Végrendelet"
|
|
|
|
#: const.py:390
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaszt"
|
|
|
|
#: const.py:392
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Azonosító szám"
|
|
|
|
#: const.py:393
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nemzetisége"
|
|
|
|
#: const.py:394
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
|
|
|
#: const.py:433
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nõ között"
|
|
|
|
#: const.py:492 const.py:500
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nõtlen/hajadon"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Azonos nemûek közötti kapcsolat"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nõ között"
|
|
|
|
#: const.py:495
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Egy nem meghatározott kapcsolat egy férfi és egy nõ között"
|
|
|
|
#: const.py:519
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Nincsen meghatározás"
|
|
|
|
#: const.py:964 const.py:971
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Így is ismert"
|
|
|
|
#: const.py:965 const.py:972
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Születési név"
|
|
|
|
#: const.py:966 const.py:973
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Házassági név"
|
|
|
|
#: const.py:967 const.py:974
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Más név"
|
|
|
|
#: dialog.glade:35
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
|
|
|
|
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: dialog.glade:119
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
|
|
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:231
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Ugrás:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
|
|
|
|
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
|
|
#: imagesel.glade:576
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Bizalmas mezõ"
|
|
|
|
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
|
|
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
|
|
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
|
|
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
|
|
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
|
|
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
|
|
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
|
|
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
|
|
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
|
|
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
|
|
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
|
|
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
|
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
|
|
#: styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
|
|
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
|
|
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
|
|
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
|
|
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
|
|
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Források</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
|
|
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:854
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
msgstr "<b>Tanúk</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:995
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Tulajdonság:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1023
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Érték:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Megye:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Állam:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1889
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1917
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Város/Vidék"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1945
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "_Állam/Tartomány"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2587
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web címek:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2615
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások mellõzése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Kereszt név:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Család név:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Toldalék:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
|
|
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Megnevezés:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2985
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "_Személyes mezõ"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Családi _elõtag:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Személy:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3701
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Személy az _adatbázisban"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3766
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3768
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Kiválasztás"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
|
|
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "A(z) '<-- START -->;' szimbólum nincsen a sémában"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem nyitható meg\n"
|
|
"Alapértelmezett séma használata"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:459
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Megnyitás OpenOffice.org-al"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztõ"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:57
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:378
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:253
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Becenév:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:371
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Születési események szerkesztõ elindítása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:391
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:393
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Forrás..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:411
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
|
|
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Megjegyzés..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:431
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "A személy keresztneve"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:464
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Családnév vagy Keresztnév"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy választható csalánév elõtag ami nem kerül a rendezésekben "
|
|
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:517
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:539
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:561
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ismertebb neve a személynek"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:666
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Neme</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:690
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>A használt Név</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_férfi"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:740
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_nõ"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:760
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "_ismeretlen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Születés</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:830
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kép</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:859
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Azonosító</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:883
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Halál</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1048
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1113
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Halálozás szerkesztõ elõhívása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
|
|
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Bizalmas:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1284
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Család elõtag:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1428
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
|
|
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Elsõdleges Forrás</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1728
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1747
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1765
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Kiválasztott név törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1807
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Nevek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1848
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Esemény</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Ugrás:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2277
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2296
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2314
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Események</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
|
|
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2689
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2708
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
|
|
#: marriage.glade:1171
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Város/Vidék:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Lakcímek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3319
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Új lakcím létrehozása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3338
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3356
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3433
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
|
|
#: marriage.glade:1264
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3543
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebbõl a galériából"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3563
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
|
|
#: places.glade:1336
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Galéria</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web címek:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet címek</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3803
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3838
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "e weboldal megtekintése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3910
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS keresztség</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4077
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "LDS _templom:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
|
|
#: marriage.glade:1691
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Források..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4232
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4285
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "LDS _templom:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Helyek:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4482
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4553
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "LD_S templom:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4707
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Szülõk:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4757
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Szülõi hitelesítés</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Objektum törlése"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Emberek egy eseménnyel azután, hogy..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Emberek egy eseménnyel azelõtt, hogy ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Emberek a következõ helyen történt eseményekkel:"
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Nõk"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Emberek arcképpel"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Nevek meghatározott SoundEX kóddal"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEX kód"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetõek"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Új"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Megnyitás..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Mentés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Mentés más_ként..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportálás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "Modulok _újrabetöltése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Szerkesztés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Keresés..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:274
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Egyesítés..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:308
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Szélsõ menü"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Szûrõ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:341
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Visszalépés a történtekben"
|
|
|
|
#: gramps.glade:342
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Vissza"
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Elõrelépés a történtekben"
|
|
|
|
#: gramps.glade:365
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Tovább"
|
|
|
|
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Központ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:421
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Történtek"
|
|
|
|
#: gramps.glade:433
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Könyvjelzõk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:442
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Könyvjelzõ hozzáadása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:464
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Könyvjelzõk szerkesztése..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Könyvjelzõhöz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Riportok"
|
|
|
|
#: gramps.glade:512
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: gramps.glade:529
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:550
|
|
msgid "_Home person..."
|
|
msgstr "_Központi személy..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:575
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Segítség"
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:612
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _honlap"
|
|
|
|
#: gramps.glade:633
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _levelezõlista"
|
|
|
|
#: gramps.glade:654
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Hiba jelzése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Modul állapot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:678
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:736
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:746
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Fájl mentése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Riportok készítése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Riportok"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Egy eszköz futtatása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:831
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:841
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: gramps.glade:999
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Leszármazás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
|
|
#: plugins/WebPage.py:211
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Források"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1140
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1202
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Szûrõ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1255
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Szûrõ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1308
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szûrõ feltételnek"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1310
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Ellentett"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1365
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Alkalmazás"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Emberek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy létezõ személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való "
|
|
"hozzáadása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "A kiválasztott szülõk törlése a kijelölt személytõl"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülõk kapcsolatának szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "A kijelölt házastárs családja legyen az aktuális család"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "A kiválasztott szülõk törlése a kijelölt házasságból"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Gyerekek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Kijelölt személy</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Kijelölt személy szülei</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
|
|
msgid "<b>Relationship</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Házastárs szülei</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy létezõ személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a "
|
|
"jelenlegi családhoz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Család</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3030
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Leszármazás</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3146
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Helyek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3545
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Média</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3771
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
|
|
"halálozási dátum alapján szûrve lesznek az emberek."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Minden megjelenítése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat típusa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3910
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Kapcsolat definíció\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4067
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Apa kapcsolata a gyermek felé:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4095
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Anya kapcsolata a gyermek felé:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4123
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Szülõk egymás közötti kapcsolata:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Apa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Anya</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4257
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4351
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "_Minden megjelenítése"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5435
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Apa felé irányuló kapcsolat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5459
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Kapcsolat a mama felé:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5630
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Alkotó:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5658
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
msgstr "<b>Hivatkozások</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6170
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Neme:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6244
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_nõ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6472
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Egy létezõ adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6491
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6510
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6685
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6930
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7223
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7246
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelzi, hogy a szülõket kedvelt szülõként kell felhasználni a riportokhoz és "
|
|
"megjelenítésekhez"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7248
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Kedvelt szülõkként való használatuk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7409
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Szöveg:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:110
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Halálozás ideje"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:131
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív "
|
|
"azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági "
|
|
"kockázatot jelent."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:405
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Vissza menü"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:434
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Tovább menü"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:736
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
|
|
"ctrl gomb lenyomásával és kattintás segítségével választható ki."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
|
|
"minden változtatás elveszik."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:848
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:849
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
|
|
"változtatásokat."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:852
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Új adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis idõt vehet igénybe..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1016
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy autómentés fájl létezik %s -hez.\n"
|
|
"Be akarod ezt tölteni az utolsó mentett helyett?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1021
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Egy autómentés fájl létezik"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS egy autómentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
|
|
"újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
|
|
"bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielõtt az adatok mentve "
|
|
"lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1028
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Autómentés fájl betöltése"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1030
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s nem egy könyvtár."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
|
|
"zodb file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy olyan könyvtárat kell kiválasztania ami vagy egy data.gramps fájlt vagy "
|
|
"egy gramps.zodb fájlt tartalmaz."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1459
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "%s mentése ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1478
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1530
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "autómentés..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1533
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "autómentés kész"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1537
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "sikertelen autómentés"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés "
|
|
"nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
|
|
"visszaállíthatatlan."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1575
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Személy törlése"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1723
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1767
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1768
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen "
|
|
"adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1774
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Nem lehet visszatérni az elõzõ adatbázishoz."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1775
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS nem találja az elõzõ verzióját az adatbázisnak"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s betöltése ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2221
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2222
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "A központi személy a Beállítások menübõl változtatható meg."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2228
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzõkhöz"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2231
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Egy könyvjelzõt lehetetlen beállítani"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2232
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "A könyvjelzõ nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2244
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2245
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
|
|
"kiválasztható."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2248
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2260
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2261
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és "
|
|
"próbálja újra."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:204
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fájl:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:285
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Egy kép kiválasztása"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:318
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr ":Objektum típus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:974
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1503
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1505
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Helyi másolat készítése"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1754
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
|
|
|
|
#: marriage.glade:216
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:742
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1429
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1477
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Templom:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Hely 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Hely 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Szülõk</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Anya:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Házasok</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Apa:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Elsõ személy</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Második személy</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr ""
|
|
"A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr ""
|
|
"A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása"
|
|
|
|
#: places.glade:230
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "Or_szág:"
|
|
|
|
#: places.glade:258
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Hosszúsági fok:"
|
|
|
|
#: places.glade:286
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Szélességi fok:"
|
|
|
|
#: places.glade:577
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Megye:"
|
|
|
|
#: places.glade:651
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állam:"
|
|
|
|
#: places.glade:776
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: places.glade:826 places.glade:983
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Más nevek</b>"
|
|
|
|
#: plugins.glade:46
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "A kiválasztott mûvelet végrehajtása"
|
|
|
|
#: plugins.glade:60
|
|
msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
msgstr "A kiválasztott mûvelet végrehajtása és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: plugins.glade:181
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalon lévõkbõl válasszon ki egy riportot"
|
|
|
|
#: plugins.glade:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Alkotó:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:281
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Alkotó email címe:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
|
|
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Õsök grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
|
|
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikus riport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:243
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "%s õseinek grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Õsök grafikonjának mentése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "A riportokban lévõ adatok testreszabásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:346
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Õsök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
|
|
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Béta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Grafikus fa készítése az õsökrõl"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
|
|
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikák"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "%s Ahnentafel riport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s generáció"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s született %s -ban/-ben %s-ban/-ben. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s született %s-ban/-ben. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s született %s évben %s-ban/-ben. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s született %s évben "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Meghalt %s évben"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s -ban/-ben %s -ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s -ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s -ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " és el lett temetve %s -ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel riport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
|
|
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Szöveges riportok"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:244
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel riport mentése"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:335
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel riport a GRAMPS könyv számára"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
|
|
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
|
|
#: plugins/WebPage.py:997
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Õsökrõl szöveges riport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
|
|
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s õsei"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generáció 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:203
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Gyermekeik:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:230
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:254
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(parents)s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(nincsen fotó)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:371
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (megemlített)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:426
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " %(specific_date)s -kor/-kör"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:429
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:434
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " %(place)s -on/-en"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:468
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " születési ideje: %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:474
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:483
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "született"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:492
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "meghalt"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:499
|
|
msgid "She is the daughter of "
|
|
msgstr "A szülõje"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:501
|
|
msgid "He is the son of "
|
|
msgstr "A szülõje"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Õ %(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Õ %(father)s és %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Asszony"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:562
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Hölgy"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:564
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Úr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:566
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(ismeretlen nemû)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:614
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (ismeretlen)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:645
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", és a gyermekük neve"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:647
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", és %d gyermekük van: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:659
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " és "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " késõbb %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:669
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " késõbb %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:679
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:682
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:696
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Megjegyzés a nevekrõl: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:729
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "%(name)s Információi:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:780
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:787
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:803
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1111
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Átfogó õsök riport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:832
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "%s õsei"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Õsök riport mentése"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Város források"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Átfogó õsök riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1103
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Részletes riport létrehozása az õsökrõl."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:494
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Jelenlegi könyvek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:507
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Könyv lista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Könyv riport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Új könyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Elérhetõ elemek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:607
|
|
msgid "Current book"
|
|
msgstr "Jelenlegi könyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:611
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elem neve"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:612
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Különbözõ adatbázis"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nem elfogadható"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:806
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:816
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Könyv menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Lehetséges elemek menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:939
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS könyv"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Könyvek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Bizonytalan"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Több riportot tartalmazó könyv létrehozása."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 esemény mezõ módosult"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d esemény mezõk módosultak"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Típusok megváltoztatása"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Adatbázis feldolgozás"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:252
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nincsen hiba"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:253
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Az adatbázis átment a belsõ ellenõrzésen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:259
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató ki lett javítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:261
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató ki lett javítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:295
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Van 1 üres család\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d üres család van\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:304
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:306
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 média objektum hivatkozás van de nem található\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d média objektum hivatkozás van de nem található\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:310
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:314
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 elveszett média objektum át lett helyezve\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d elveszett média objektum át lett helyezve\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 elveszett média objektum el lett távolítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d elveszett média objektum el lett távolítva\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integritás ellenõrzés"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:352
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "adatbázis ellenõrzése és rendbehozatala"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adatbázis ellenõrzése integritásának ellenõrzése és ha lehet a hibák javítása"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:107
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg elsõ feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg középsõ feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Egyéni szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:191
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:222
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Kezdeti szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:223
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Középsõ szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:224
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Hátulsó szöveg"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Utód grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "%s utód grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Utód grafikon mentése"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Utód böngészõ"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Párbeszédes utód böngészõ"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Elemzés és Felfedezés"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Böngészhetõ hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
|
|
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
|
|
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s utódai"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
|
|
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Leszármazotti riport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:137
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "%s leszármazotti riportja"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Utódok riport mentése"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Utód riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:302
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:407
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "%s és %s gyereke:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "%s és %s gyerekei:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s született %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s született %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Meghalt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Õ"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Õ"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Megjegyzés %s számára"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " született %s-ban-ben %s-ban-ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " született %s-ban-ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr "%s évben született"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " született %s-ban-ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s-ban-ben %s-ban-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s-ban/-ben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s meghalt %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " és %s el lett temetve %s-ban/-ben %s-ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " és %s el lett temetve %s-ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " és %s el lett temetve %s-ban/-ben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s apja %s volt."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s szülõje %s volt."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "és õ"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "és õ"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s elvette"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "%s számára részletes riport az õsökrõl"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Ahnentafel riport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Korszámítás"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Megkettõzõdött õsök elhagyása"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Részletes riport az õsökrõl"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Részletes Õsök riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Részletes riport létrehozása az õsökrõl"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " %d napos korában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " %d hónapos korában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " %d éves korában"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " %d naposan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " %d hónaposan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " %d évesen"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "%s részletes utódriportja"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Megkettõzõdött emberek elhagyása"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Részletes utódriport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Részletes utódriport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Részletes utódriport létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Esemény összehasonlító szûrõ kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Teljes adatbázis"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nincsenek egyezések"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Esemény összehasonlítás"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Halál"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatok elemzésében segít, egyéni szûrõk fejlesztésének megengedésével, "
|
|
"amik alkalmazhatók hasonló események megkeresésére"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:133
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Férj"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Feleség"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:496
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Házastárs"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Családi csoport riport"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:361
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "%s családi csoport riportja"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:366
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Családi csoport riport mentése"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Családi csoport riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Szülõk nevének a stílusa"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szülõk csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítõ család "
|
|
"riport készítése."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%s öt generációs legyezõ grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Legyezõ grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:312
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%s legyezõ grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:317
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Legyezõ grafikon mentése"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Legyezõ grafikon a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Öt generációs legyezõ grafikon készítése"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:158
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:164
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:170
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:186
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Nem egy érvényes személy"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:240
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Felhasználó által definiált szûrõk"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:308
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Szûrõ definiálása"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:391
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Szabályok szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:464
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Eredeti személy hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:477
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Szabály neve"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nem lett szabály kiválasztva"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:590
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Szûrõ Teszt"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:628
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Egyéni szûrõ szerkesztõ"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Segédeszközök"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:630
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szûrõ szerkesztõ segítségével új szûrõket hozhat létre melyekkel a "
|
|
"riportokban, exportokban, stb. kereshet."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:641
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Rendszer szûrõ szerkesztõ"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:643
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszerszûrõ szerkesztõ segítségével új szûrõket hozhat létre melyekkel "
|
|
"bárki használhatja az eszközöket a riportokban, exportokban, stb."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generáció no. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
|
|
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "született %(date)s idõben %(place)s%(endnotes)s helyen"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
|
|
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "született %(date)s%(endnotes)s idöben"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
|
|
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "született %(place)s%(endnotes)s helyen"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
|
|
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "meghalt %(date)s idõben %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
|
|
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "meghalt %(date)s%(endnotes)s idõben."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
|
|
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "meghalt %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Végszó"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Szöveg:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Megjegyzések %(person)s számára:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s egyéb:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összehásasodott %(spouse)s személlyel %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(date)s idõben %(place)s%(endnotes)s "
|
|
"helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(date)s%(endnotes)s idõben."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s személlyel."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s személlyel."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
|
|
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya volt."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Õsök riport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "%s FTM stílusú Õsök riportja"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Õs riport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM stílusú Õs riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges riport készít"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
|
|
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "született: %(date)s %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
|
|
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "született: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
|
|
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "született: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
|
|
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "meghalt: %(date)s %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
|
|
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "meghalt: %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
|
|
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "meghalt: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "%(husband)s és %(wife)s Információi:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s gyermekei és %(spouse_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Utódok riport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "%s FTM stílusú Utódok riportja"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stílusú Utódok riport mentése"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM stílusú Utódok riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó riport készítése."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Egyedülálló"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Egyedüli"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Többes"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Kapcsolat grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz fájl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Közös õsök %s személlyel"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <- Õsök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok -> Õsök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:132
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <-> Õsök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:137
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok - Õsök"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
|
|
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
|
|
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Betûkészlet tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Nyilhegy beállítás"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:169
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:171
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Születési, házassági és halálozási idõpontok hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak az évnek a hozzáadása amikor az egyén született és/vagy meghalt a "
|
|
"grafikon csomópont címkéknél."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:180
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:190
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URL-ek hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
|
|
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:200
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Grafikon kiszínezése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Férfiak kék színnel, a nõk rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
|
|
"ismeretlen akkor feketével."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:210
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak a grafikonban."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Csalás csomópontok megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"A családok ellipszisként jelennek meg, gyermekekhez és szülõkhöz kapcsolva."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
|
|
#: plugins/GraphViz.py:254
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:235
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Felsõ és alsó margók"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Jobb & Bal margók"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:248
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
|
|
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez vízszintesen szabályozza az "
|
|
"oldalakat."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:255
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Függõleges oldalak száma"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
|
|
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez függõlegesen szabályozza az "
|
|
"oldalakat."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:277
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:508
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
|
|
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
|
|
"többet szeretne tudni vagy egy GraphViz másolatot szeretne látogassa el a "
|
|
"http://www.graphviz.org címre."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatív szülõk"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:231
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:546
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Egyéni események"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s összesítõje"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:303
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:305
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nõ"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:460
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:816
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Egyéni riport befejezése"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:480
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Egyéni riport befejezése és mentése"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Egyéni összesítõ"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:591
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Egyéni összesítõ riport hozzáadása a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
|
|
#: plugins/WebPage.py:1055
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Egy teljes riportot készít a kijelölt emberekrõl."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Egyéni összesítõ"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:342
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "%s egyéni összesítõje"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:347
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Egyéni összesítõ mentése"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:527
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Egyénekrõl összesítõ riport a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "A kiválasztott személyrõl részletes riport."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Lehetséges ismétlõdések meghatározása"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Lehetséges ismétlõdések"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Elsõ személy"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Második személy"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Lehetséges megkettõzõdések megkeresése"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresés az egész adatbázisban egyének bejegyzéseiért amik megegyezhetnek."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nem lett módosítva"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Nincsen sem titulus, sem becenév."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Név és titulus kifejtõ eszköz"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekbõl"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Becenevek után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen "
|
|
"használni a személyek keresztnevénél."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:72
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT fájlrendszer"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:135
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM importálási állapot"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:158
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képek elérési útvonala a Windows stílusban a következõ helyet használja a "
|
|
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak ezen a rendszeren lévõ Windowsos "
|
|
"fájlrendszeren alapulnak.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon "
|
|
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl elérhetõ (%"
|
|
"s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:339
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhetõ, így elutasítva"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tA próbált útvonal:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Hiba lépett fel %s -ba/-be exportáláskor"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Születési idõ"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "%s közös õsei. "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "%s és %s a közös õsei."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Közös õseik: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nincsenek kapcsolatban."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(relationship)s kapcsolat van %(person)s és %(active_person)s között."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:126
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:128
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alcímhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Oldal illesztése"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "A könyv címe"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "A könyv alcíme"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
|
|
msgid "Simple Book Title"
|
|
msgstr "Egyszerû könyvcím"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alcím"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Lábléc"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galériából..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Fájlból..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Elõnézet"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Cím oldal"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Egyének"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Egyének száma"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Egyének hiányos névvel"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Család információ"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Családok száma"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Különbözõ családnevek"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Egyének média objektummal"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Különbözõ média objektumok"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Eltünt média objektumok"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Adatbázis összesítõ"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "adatbázis összesítõ"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "A jelenlegi adatbázisról egy összesítõ"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:326
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Idõvonal grafikon"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:401
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "%s idõvonal grafikonja"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:410
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Idõvonal fájl"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Következõk szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Idõvonal grafikon létrahozása."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Idõvonal grafikon a GRAMPS könyvbe"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenõrzõ"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál elõtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál elõtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: "
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés elõtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
|
|
"eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keresztelés elõtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
|
|
"eltemették: %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idõs korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
|
|
"(ageatdeath)d évesen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idõs korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
|
|
"(ageatdeath)d évesen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "%s bizonytalan nemû.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "%s több szülõ gyermeke.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr "Idõs nõtlen: %(male_name)s maghalt nõtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idõs hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Nõi férj: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: "
|
|
"%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Születés elõtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
|
|
"megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
|
|
"személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
|
|
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %"
|
|
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Házasság a házastárs születése elõtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d "
|
|
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Házasság a házastárs születése elõtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d "
|
|
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család elõtt.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család elõtt.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idõs apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevû "
|
|
"gyermeket vállalta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idõs anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevû "
|
|
"gyereket vállalta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %"
|
|
"(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
|
|
"családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
|
|
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
|
|
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "HIBÁK:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenõrzése"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenõrzés"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:300
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Id szám"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Visszatérés az emberek felsorolásához"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:377
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:459
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Tények és események"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Web oldalak létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML riport készítése - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Családfa index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:764
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (folytatott)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:780
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
|
|
#: plugins/WebPage.py:807
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:875
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "egy hivatkozás hozzáadása az index oldalhoz"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Bizalmas mezõk kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Az adatok élõ emberekre való korlátozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:878
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Nincsenek képek"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:879
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Élõ személyeknél kép elhagyása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:880
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:881
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "GRAMPS ID hozzáadása a riporthoz"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "GENDEX index létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Kép alkönyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:884
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fájl kiterjesztés"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Rövid õsök fa hozzáadása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:920
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:922
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID link URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Web Site létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Web oldal"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:938
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cél könyvtár"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:962
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s egyenes leszármazottjai"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:966
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s utódainak a családjai"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1004
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1012
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1019
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1026
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1033
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Az index oldalon lévõ szekciók címzéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1040
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1062
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1069
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1076
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Képek leírásához használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1083
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1090
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1374
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénrõl vagy személyekrõl."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportálás CD-re"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Web családfába exportálása"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:62
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM formátumba exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:52
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:88
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Csomag exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:59
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Könyv neve:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:251
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:264
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvbõl"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:277
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:290
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:303
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:343
|
|
msgid "Se_tup"
|
|
msgstr "_Beállítás"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:378
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "A könyv kitakarítása"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:391
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:404
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:417
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:457
|
|
msgid "_Edit books"
|
|
msgstr "_Könyvek szerkesztése"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "CD-re _exportálás"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-re való exportáláskor nem íródik meg rögtön a CD. Csak a nautilus-cd-"
|
|
"burner-t indítja el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
|
|
"írni a CD-t.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
|
|
"válassza a CD-re írás gombot."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
|
|
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
|
|
"változtatásokat."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Új esemény típusa:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "\"%s\" õsei generációnként"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "%d tól 1-ig %d terjedõ generációkban az õsök száma.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Õsök száma"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "A kiválasztott személy õseinek a megszámolása"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Értelmezõ ablak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python értelmezõ ablak"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python értelmezõ ablak"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyomkövetõ"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmezõ ablakot"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Adat mentése táblázatként"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Adat mentése"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice táblázat"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Válasszon HTML sémát"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
|
|
#: plugins/writeftree.glade:205
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Szûrõ:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szûrõk szerkesztõ által meghatározott "
|
|
"eszközöket használja."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Egyéni szûrõ szerkesztõ"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
#: plugins/writeftree.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Export GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:186
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Cél:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:224
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:244
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:281
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:290
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:299
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "No Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájlnév</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:344
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kódolás</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opciók</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:394
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Bizalmas mezõk kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Az adatok élõ emberekre való _korlátozása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:439
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:461
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:484
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:515
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Az _élõk keresztneveinek a használata"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:550
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:571
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "_Források kihagyása"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:697
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Források:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Családok:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Emberek:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Létrehozta:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Állapot</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Figyelmeztetõ üzenetek</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kódolás:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Egyesítés"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Küszöb keresése</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Soundex kódok használata"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF PalmOS exportra"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Adatbázis neve: "
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lentebb olvashatóak a becenevek és titulusok amiket a GRAMPS az adatbázisból "
|
|
"ki tudott keresni.\n"
|
|
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
|
|
"mezõket."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX kód:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEX kód generátor"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "A legkisebb életkor amikor házasodott valaki"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "A legnagyobb életkor amikor házasodott valaki"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "A legtöbb házassággal rendelkezõ személy"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "A legtöbb év amíg valaki folyamatosan özvegy volt"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Az összes gyermek életkorának az idõintervalluma"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Nõk</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "A legkésõbb szülõ életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>férfiak</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkésõbb apává váló életkora"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: preferences.glade:173
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali "
|
|
"menübõl."
|
|
|
|
#: preferences.glade:237
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "Autómentés ideje:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:286
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "A_lapértelmezett könyvtár:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:314
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "percek"
|
|
|
|
#: preferences.glade:338
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Adatbázis</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:364
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:371
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
|
|
|
|
#: preferences.glade:397
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
msgstr "_Családnevek nagybetûsítése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:418
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_Ne tömörítse az XML fáljt"
|
|
|
|
#: preferences.glade:440
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Utolsó adatbázis autómatikus betöltése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:509
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:534
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Biztonsági másolat alkalmazása"
|
|
|
|
#: preferences.glade:556
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "Mentési megjegyzések megjelenítése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:654
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Keresés</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:679
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Autómatikus kiegészítés engedélyezése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:747
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Eszköztár</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:771
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Állapotjelzõ</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:818
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
msgstr "Csak a _szöveg megjelenítése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
msgstr "Ikonok és szöveg _megjelenítése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:864
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
msgstr "_Csak a kijelölt személyek nevei"
|
|
|
|
#: preferences.glade:886
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
|
|
|
|
#: preferences.glade:909
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
|
msgstr "A kijelölt személyek _kapcsolata a központi személyhez (csak angolul)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:981
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "_Mindig jelenítse meg az LDS ünnepeket"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1025
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1049
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1074
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "Személy nézet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1096
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Család nézet"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1118
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Család nézet stílus</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1143
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Balról jobbra"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1165
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Felülrõl lefelé"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1235
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Dátum formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1263
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Név formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1314
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "_Dátum formátum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1365
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "_Naptár formátum választó megjelenítése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1386
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1410
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Beírási formátumok</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1434
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Naptárak</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1555
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1611
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1639
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1695
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1723
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1927
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1999
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Kedvelt _szöveg forma:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2049
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Kedvelt _grafikai forma:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2099
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2137
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2145
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2165
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett riport könyvtár"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Alapértelmezett riport könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2202
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Néhány riportkészítõ kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2227
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2264
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "A Web Site riportkészítõ kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2289
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonságok riport</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2357
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy hivatkozás létrehozása az objektumhoz mikor egy új kerül használatba"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2380
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "_Egy helyi másolat készítése mikor egy új objektum kerül használatba"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2404
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Globális tulajdonságszerkesztõ megnyitása mikor egy új objektum kerül "
|
|
"használatba"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2427
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Helyi tulajdonságszerkesztõ megnyitása mikor egy új objektum kerül "
|
|
"használatba"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2448
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag and drop egy külsõ forrásból</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2472
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag and drop egy elsõ forrásból</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2565
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Család:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2621
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Forrás:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2649
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Média objektum:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2681
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "SZ"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2703
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "CS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2725
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2747
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2769
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2787
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2811
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID elõtagok</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2837
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_A belsõ GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2906
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Valószínûsíthetõ családnév:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2934
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Testreszabás</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Adatbázis:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Biztonsági másolatból való régebbi verzióhoz visszatérés"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Szabály mûveletek:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "A szûrõ feltételeknek nem megfelelõ értékek (megfordítás)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékek</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Szabály</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Új szûrõ hozzáadása"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szûrõ szerkesztése"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Tesztelés..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szûrõ törlése"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:109
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Megbízhatóság:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:137
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:190
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "_Szöveg:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:217
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "_Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:244
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:329
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Válasszon egy létezõ forrást a Forrás Nézõbõl"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:384
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:386
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Új..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:607
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:631
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:814
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stílus _név:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Színválasztás"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Félkövér"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Dölt"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Aláhúzott"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Méret</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Szín</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Betûkészlet tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Jobb:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Bal:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Kitöltés:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Ba_l"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Felülbírálás"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Job_b"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Lent"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Fent"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Háttér</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Margók</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
#~ msgstr "%s nem egy szabályos fájl név vagy nem létezik."
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Le"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "-tól"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "-ig"
|
|
|
|
#~ msgid "ABOUT"
|
|
#~ msgstr "ERRÕL"
|
|
|
|
#~ msgid "BEFORE"
|
|
#~ msgstr "ELÕTT"
|
|
|
|
#~ msgid "AFTER"
|
|
#~ msgstr "UTÁN"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Szerkesztés Személy - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "New Person"
|
|
#~ msgstr "Új Személy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select information source"
|
|
#~ msgstr "Információ forrás kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "No Alternate Names"
|
|
#~ msgstr "Nincsen alternatín vév"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#~ msgid "Names"
|
|
#~ msgstr "Nevek"
|
|
|
|
#~ msgid "No Events"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek események"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott esemény módosítása a fenti adatokból kiindulva"
|
|
|
|
#~ msgid "No Attributes"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek tulajdonságok"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Egy új tulajdonság létrehozása a fenti adatokból kiindulva"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság módosítása a fenti adatokból kiindulva"
|
|
|
|
#~ msgid "No Addresses"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek címek"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Hely"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott cím módosítása a fentiek alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Media Object"
|
|
#~ msgstr "Média objektum hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify selected reference"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás módosítása"
|
|
|
|
#~ msgid "LDS"
|
|
#~ msgstr "LDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Abandon Changes"
|
|
#~ msgstr "Változtatások elvetése"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy nem mented a módosításokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Editing"
|
|
#~ msgstr "Szerkesztés folytatása"
|
|
|
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
#~ msgstr "%(grampsid)s már használva van %(person)s által"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Addresses"
|
|
#~ msgstr "Egyén címei"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Rendszer szûrõk"
|
|
|
|
#~ msgid "List Colors"
|
|
#~ msgstr "Színek listázása"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "%s helyiség szerkesztõje"
|
|
|
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az adat megváltozott. Biztos vagy benne, hogy nem mented a változásokat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Object"
|
|
#~ msgstr "Objektum törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Mindenféleképpen törli?"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
#~ msgstr "Jelenleg csak egy helyet tudsz törölni egyszerre"
|
|
|
|
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ez a hely jelenleg használatban van. Biztos benne, hogy törli?"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Túl sok helyiségget szeretnél szerkeszteni"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Libraries"
|
|
#~ msgstr "Hiányzó könyvtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load image file %s"
|
|
#~ msgstr "%s képfájl nem tölthetõ be"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem lehet bemutatóképet létrehozni %s számára \n"
|
|
#~ "A fájl törölve lett vagy át lett helyezve"
|
|
|
|
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
#~ msgstr "%u (%P%%) %v -nak/-nek"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Alap jelentés - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Template"
|
|
#~ msgstr "HTML Séma"
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Biztosan törli?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Source"
|
|
#~ msgstr "Forrás Megtartása"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure writing %s, original file restored"
|
|
#~ msgstr "Hiba %s fájl írása közben, az eredeti visszaállítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Ismerkedés a GRAMPSsel"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Események szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonság szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Cím szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Internetcím szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Alternatív név szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Módosítások elutasítása majd bezárás"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord"
|
|
#~ msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#~ msgid "nroff/groff"
|
|
#~ msgstr "nroff/groff"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "_New Database"
|
|
#~ msgstr "_Új Adatbázis"
|
|
|
|
#~ msgid "_People"
|
|
#~ msgstr "_Emberek"
|
|
|
|
#~ msgid "Pe_digree"
|
|
#~ msgstr "Le_származás"
|
|
|
|
#~ msgid "_Media"
|
|
#~ msgstr "_Média"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default Person"
|
|
#~ msgstr "_Alapértelmezett személy"
|
|
|
|
#~ msgid "_Writing Extensions"
|
|
#~ msgstr "_Kiegészítõk írása"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
|
|
#~ msgstr "levéllistára feliratkozás vagy archívum böngészése"
|
|
|
|
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
|
|
#~ msgstr "Hiba jelentése a GRAMPS hibakezelõ rendszernek"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|
#~ msgstr "A sikertelenûl betöltött pluginek állapota"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of people"
|
|
#~ msgstr "Emberek listájának a megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of sources"
|
|
#~ msgstr "Források listájának a megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of places"
|
|
#~ msgstr "Helyek listájának a megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of media objects"
|
|
#~ msgstr "Média objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
|
|
#~ msgstr "Kedvelt házastársnak választása"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Szerkeszt/Néz"
|
|
|
|
#~ msgid "Related by:"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolatban van:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the previous parents"
|
|
#~ msgstr "Az elõzõ szülõk kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the next parents"
|
|
#~ msgstr "A következõ szülõk kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Hozzáad/Szerkeszt/Néz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Existing Child"
|
|
#~ msgstr "Létezõ gyermek hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child"
|
|
#~ msgstr "Új gyermek hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Child"
|
|
#~ msgstr "Gyermek eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Source"
|
|
#~ msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Place"
|
|
#~ msgstr "Hely hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit/View Place"
|
|
#~ msgstr "Hely Szerkesztése/Megtekintése"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Media Object"
|
|
#~ msgstr "Média objektum szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Házastárs kiválasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new person"
|
|
#~ msgstr "Új személy hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Társ kivlasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Person"
|
|
#~ msgstr "Új személy hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Relationship"
|
|
#~ msgstr "Szülõ kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Gyermek hozzáadása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Children"
|
|
#~ msgstr "Gyermekek hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
#~ msgstr "Olyan személyek elrejtése akik valószínüleg nem a család gyermekei"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Házasság szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage Editor"
|
|
#~ msgstr "Házasság szerkesztõ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit marriage information"
|
|
#~ msgstr "Házasság információ szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Forrás szerkesztõ - GRAMPSForrás szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Publication Info"
|
|
#~ msgstr "Nyilvános információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Elem"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Új gyermek hozzáadása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
|
|
#~ msgstr "Új gyermek létrehozása és hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Data"
|
|
#~ msgstr "Adat hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Személy hozzáadása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Egy adatbázis megnyitása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Database"
|
|
#~ msgstr "Egy adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Question - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kérdés - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "New Relationship"
|
|
#~ msgstr "Új kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
#~ "This account is not meant for normal application use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mint 'root' felhasználó futtatod a programot.\n"
|
|
#~ "Ez az azonosító nem közönséges programok futtatására szolgál."
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
|
|
#~ msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítés véget"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Be akarod zárni a jelenlegi adatbázist és létrehozni egy újat?"
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
#~ msgstr "Új adatbázis"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Current Database"
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi adatbázis bezárása"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to Current Database"
|
|
#~ msgstr "Visszatérés a jelenlegi adatbázishoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Last Saved File"
|
|
#~ msgstr "Utoljára mentett fájl betöltése"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
#~ msgstr "Igazán törölni szeretnéd %s -t ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Person"
|
|
#~ msgstr "Személy megtartása"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
#~ msgstr "Jelenleg csak egy személyt tudsz törölni egy idõben"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue with Current Database"
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi adatbázissal való folytatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Relationship"
|
|
#~ msgstr "Kedvelt kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "No Relationship"
|
|
#~ msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Kedvelt szülök (%d - %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Parents"
|
|
#~ msgstr "Kedvelt szülõk"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Alternatív szülõk (%d - %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Egy média objektum kiválasztása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kiválasztott objektum tulajdonságának módosítása a fenti adatok alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Általános információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság módosítása a fenti adatok alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Birth Place"
|
|
#~ msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Place"
|
|
#~ msgstr "Halálozás helye"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Hely szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Jelentés választás - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Status"
|
|
#~ msgstr "Jelentés állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Plugin állapot - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Document write failure"
|
|
#~ msgstr "Dokumentum írási hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|
#~ msgstr "%s Õsei és utódai"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GEDCOM file"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM fájl exportálása"
|
|
|
|
#~ msgid "%P %%"
|
|
#~ msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Import"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM import"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Families"
|
|
#~ msgstr "Családok száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of People"
|
|
#~ msgstr "Emberek száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Errors"
|
|
#~ msgstr "Hibák száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Person 2"
|
|
#~ msgstr "Személy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS csomag exportálása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS csomag export"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM olvasási folyamat"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM Import folyamat"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolat kalkulátor - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "név"
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "SoundEX kód létrehozó - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Adatbázis összesítõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Adatbázis ellenörzõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Women"
|
|
#~ msgstr "Nõ"
|
|
|
|
#~ msgid "Men"
|
|
#~ msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok megjelenítése a Személy szerkesztõ adatlapon"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Egy adatbázis megnyitása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
|
|
#~ msgstr "Egy GRAMPS adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Szûrõ definiálása - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Felhasználó által definiált szûrõk - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Teszt szürõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Forrás információ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Dokumentum stílus - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Stílus szerkesztõ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Margin"
|
|
#~ msgstr "Bal szél"
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "fent"
|