gramps/src/po/hu.po
Don Allingham e5da402c9d update
svn: r2180
2003-09-29 01:12:12 +00:00

8417 lines
224 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 0.9.4\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-17 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <->\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:293
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idõ"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztõ"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "%s lakcím szerkesztõje"
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztõ"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s tulajdonság szerkesztõje"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzõk Szerkesztése"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "errõl"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "körül"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "elõtt"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "után"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "után\\?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "elõtt\\?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Április"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Február"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Január"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Március"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Július"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Június"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Május"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Október"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "elõtt"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "elõtt"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "után"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "után"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nem meghatározott naptár"
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "Szülõk kiválasztása"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
#: plugins/GraphViz.py:396
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
msgid "Parent"
msgstr "Szülõ"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
msgid "Father"
msgstr "Édesapa"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Édesanya"
#: ChooseParents.py:489
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ChooseParents.py:490
msgid "Modify Parents"
msgstr "Szülõk módosítása"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(és|-ig|-)"
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s-ig"
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: DbPrompter.py:100
msgid "Create database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
msgid "Save database"
msgstr "Adatbázis mentése"
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
#: gramps_main.py:1826
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nincs megjegyzés"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS-ben egy belsõ hiba történt.\n"
"Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps vagy \n"
"küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Belsõ hiba"
#: EditPerson.py:100
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
msgid "None"
msgstr "senki"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s változásait menti?"
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
#: EditPerson.py:1232
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
#: EditPerson.py:1295
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Megkisérelte a GRAMPS ID cseréjét %(grampsid)s értékre. %(person)s használja "
"ezt az értéket."
#: EditPerson.py:1411
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: EditPerson.py:1412
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelenthet a házassági információban.\n"
"Kérem ellenõrizze a személy házasságait."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Hely szerkesztõ"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Város"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "%s Internet cím szerkesztõje"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztõ"
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: EditSource.py:61
msgid "Source Editor"
msgstr "Forrás szerkesztõ"
#: EditSource.py:164
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: EditSource.py:164
msgid "Source Type"
msgstr "Forrás típusa"
#: EditSource.py:169
msgid "Individual Events"
msgstr "Egyén események"
#: EditSource.py:173
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Egyén tulajdonságai"
#: EditSource.py:177
msgid "Individual Names"
msgstr "Egyén nevei"
#: EditSource.py:180
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: EditSource.py:184
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságai"
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztõ"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "%s esemény szerkesztõje"
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "született"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "meghalt"
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: FamilyView.py:191
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelzõ hozzáadása"
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
msgid "Add parents"
msgstr "Szülõk hozzáadása"
#: FamilyView.py:305
msgid "Child Menu"
msgstr "Gyermek menü"
#: FamilyView.py:324
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Gyermek/szülõ kapcsolat szerkesztése"
#: FamilyView.py:326
msgid "Edit the selected child"
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
#: FamilyView.py:327
msgid "Remove the selected child"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
#: FamilyView.py:358
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Házastárs menü"
#: FamilyView.py:377
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
#: FamilyView.py:378
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztõ"
#: FamilyView.py:379
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#: FamilyView.py:380
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
#: FamilyView.py:381
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
#: FamilyView.py:571
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
#: FamilyView.py:572
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
"kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
#: FamilyView.py:575
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Házastárs törlése"
#: FamilyView.py:745
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tKapcsolat: %s"
#: FamilyView.py:747
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ismeretlen"
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: FamilyView.py:808
msgid "Parents Menu"
msgstr "Szülõk menü"
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "A kijelölt szülõk legyenek az aktív család"
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
msgid "Remove parents"
msgstr "Szülõk törlése"
#: FamilyView.py:839
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Házasodott szülõk menü"
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek törlése"
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülõk "
"gyerekét. A szülõk nem kerülnek törlésre és a kapcsolat a szülõk között "
"megmarad."
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Szülõk törlése"
#: FamilyView.py:1042
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
#: FamilyView.py:1043
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "A gyermekeknek születési idõ szerint kellene rendezve lenniük."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Minden ember"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Szûrõ"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "A következõ modul betöltése nem sikerült: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Személy keresése"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Hely keresése"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Média objektum keresése"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szûrõk"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
msgid "General filters"
msgstr "Általános szûrõk"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megvizsgálása az adatbázisban"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID alapján megadott személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nõ megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Inclusive:"
msgstr "Benne foglalva:"
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szûrõk"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy minden utódjának a megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Filter name:"
msgstr "Szûrõ neve:"
#: GenericFilter.py:253
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Egy szûrõ által megadott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: GenericFilter.py:296
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása nem több "
"mint N generáción át"
#: GenericFilter.py:338
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása "
"legfeljebb N generáción át"
#: GenericFilter.py:381
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szûrõ által megadott személy gyermekének a vizsgálata"
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
#: GenericFilter.py:1147
msgid "Family filters"
msgstr "Család szûrõk"
#: GenericFilter.py:420
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy összes õsének a megvizsgálása nem több mint N "
"generáción át"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Egy meghatározott személy õseinek a megadása"
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Õsök szûrõ"
#: GenericFilter.py:521
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szûrõ által megvizsgált személy összes õsének a megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:565
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy õsei nem több "
"mint N generáción át"
#: GenericFilter.py:617
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy õsei legkevesebb "
"N generáción át"
#: GenericFilter.py:667
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szûrõ által megadott személy szüleinek a megjelenítése"
#: GenericFilter.py:706
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Egy szûrõ által megadott ember közös õseinek a keresése"
#: GenericFilter.py:752
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Egy szûrõ által megadott ember közös õsei"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfi megvizsgálása:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: GenericFilter.py:813
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Különleges eseménnyel rendelkezõ személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Event filters"
msgstr "Esemény szerkesztõk"
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: GenericFilter.py:860
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Különleges családi eseménnyel rendelkezõ személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:892
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: GenericFilter.py:894
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: GenericFilter.py:900
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Különleges kapcsolatú személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Különleges születéssel rendelkezõ személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Különleges halálozással rendelkezõ személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személy tulajdonságok:"
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Titulus:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Toldalék:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "Név:"
#: GenericFilter.py:1082
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Hiányos névvel rendelkezõ személy megvizsgálása."
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Egy szûrõ által megadott személyhez házasodott ember megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1291
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: GenericFilter.py:1292
msgid "Has the Id"
msgstr "id -vel"
#: GenericFilter.py:1293
msgid "Has a name"
msgstr "a neve"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "Has the relationships"
msgstr "a kapcsolatai"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "Has the death"
msgstr "a halála"
#: GenericFilter.py:1296
msgid "Has the birth"
msgstr "a születése"
#: GenericFilter.py:1297
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Az õsei :"
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "A személy akinek az utódaihoz tartozik:"
#: GenericFilter.py:1299
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Szûréi eredménybõl következõ leszármazott"
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Egy leszármazott, nem több mint N generáción belül"
#: GenericFilter.py:1302
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Egy leszármazott, kevesebb mint N generáción belûl"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Szûréi eredménybõl következõ gyermek"
#: GenericFilter.py:1305
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Utódai :"
#: GenericFilter.py:1306
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Egy szûrõ által megadott õs."
#: GenericFilter.py:1307
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Egy õs, nem több mint N generáción belül"
#: GenericFilter.py:1309
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Egy õs, kevesebb mint N generáción belül"
#: GenericFilter.py:1311
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Szûrõ által megadott szülõ"
#: GenericFilter.py:1312
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "A következõkkel közös õsök"
#: GenericFilter.py:1313
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "A szûrõ által megadottak közös õsei"
#: GenericFilter.py:1315
msgid "Is a female"
msgstr "egy nõ"
#: GenericFilter.py:1316
msgid "Is a male"
msgstr "egy férfi"
#: GenericFilter.py:1317
msgid "Has the personal event"
msgstr "a személyes eseménye"
#: GenericFilter.py:1318
msgid "Has the family event"
msgstr "a családi eseménye"
#: GenericFilter.py:1319
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "a személyes tulajdonsága"
#: GenericFilter.py:1320
msgid "Has the family attribute"
msgstr "a családi tulajdonsága"
#: GenericFilter.py:1321
msgid "Matches the filter named"
msgstr "A megnevezett szûrõvel keresés"
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Szûrõ által megadott házastárs"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Hónap Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "Hó Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Nap Hó Év"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "NN. Hónap Év"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Keresztnév Családnév"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Családnév Keresztnév"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS belsõ ID-k"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dátumok és Naptárak"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Eszközök és Állapotjelzõk"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Riport tulajdonságok"
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
msgid "Researcher Information"
msgstr "Keresõ információ"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
msgid "No default format"
msgstr "Formázatlan"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ImageSelect.py:380
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "%s bemutatókép nem található"
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ImageSelect.py:575
msgid "Open in %s"
msgstr "%s -ban/-ben megnyitás"
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "helyi másolattá alakítása"
#: ImageSelect.py:633
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#: ImageSelect.py:761
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztõ"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztõ"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Bemutatókép nem lehetséges"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Nincsen használható eszköz a bemutatókép létrehozásához. Ha használni "
"szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), "
"elérhetõ a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az "
"ImageMagick-et, letölthetõ a http://www.imagemagick.org/ címrõl."
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "A fájl többé nem létezik"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézõkével"
#: MediaView.py:257
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Média Objektum törlése?"
#: MediaView.py:258
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: MediaView.py:262
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
#: MediaView.py:344
msgid "Image import failed"
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összevonása"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyeknek"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s és %s összevonása"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternatív név szerkesztõ"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "%s alternatív név szerkesztõje"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
#: PaperMenu.py:84
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: PaperMenu.py:89
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvõ"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: PedView.py:391
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyház megye"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: PlaceView.py:149
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyek nem összevonhatóak"
#: PlaceView.py:150
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt névre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: PlaceView.py:209
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
"eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
#: PlaceView.py:213
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: Plugins.py:97
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhetõ el"
#: Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Riport kiválasztás"
#: Plugins.py:278
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: Plugins.py:294
msgid "Plugin status"
msgstr "Modul állapot"
#: Plugins.py:303
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: Plugins.py:305
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "A következõ modulok nem tölthetõek be:"
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Személy hozzáadása"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Média objektum nem található"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotot."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s nem nyitható meg."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (ellenõrzés %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Bemutatókép létrehozási hiba : %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Hiba %s másolása közben"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthetõ meg"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
"van."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "%s nem helyezhetõ át"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni bemutatóképet %s számára"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett."
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: Report.py:118
msgid "First"
msgstr "Elsõ"
#: Report.py:118
msgid "Second"
msgstr "Második"
#: Report.py:119
msgid "Fourth"
msgstr "Negyedik"
#: Report.py:119
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
#: Report.py:120
msgid "Fifth"
msgstr "Ötödik"
#: Report.py:120
msgid "Sixth"
msgstr "Hatodik"
#: Report.py:121
msgid "Eighth"
msgstr "Nyolcadik"
#: Report.py:121
msgid "Seventh"
msgstr "Hetedik"
#: Report.py:122
msgid "Ninth"
msgstr "Kilencedik"
#: Report.py:122
msgid "Tenth"
msgstr "Tizedik"
#: Report.py:123
msgid "Eleventh"
msgstr "Tizenegyedik"
#: Report.py:123
msgid "Twelfth"
msgstr "Tizenkettedik"
#: Report.py:124
msgid "Fourteenth"
msgstr "Tizennegyedik"
#: Report.py:124
msgid "Thirteenth"
msgstr "Tizenharmadik"
#: Report.py:125
msgid "Fifteenth"
msgstr "Tizenötödik"
#: Report.py:125
msgid "Sixteenth"
msgstr "Tizenhatodik"
#: Report.py:126
msgid "Eighteenth"
msgstr "Tizennyolcadik"
#: Report.py:126
msgid "Seventeenth"
msgstr "Tizenhetedik"
#: Report.py:127
msgid "Nineteenth"
msgstr "Tizenkilencedik"
#: Report.py:127
msgid "Twentieth"
msgstr "Huszadik"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-first"
msgstr "Huszonegyedik"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-second"
msgstr "Huszonkettedik"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Huszonnegyedik"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-third"
msgstr "Huszonharmadik"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Huszonötödik"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Huszonhatodik"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Huszonnyolcadik"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Huszonhetedik"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Huszonkilencedik"
#: Report.py:138
msgid "Progress Report"
msgstr "Haladás riport"
#: Report.py:138
msgid "Working"
msgstr "Dolgozom"
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
#: Report.py:420
msgid "Center Person"
msgstr "Középsõ személy"
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosít"
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílus szerkesztõ"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Riport tulajdonságok"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Szûrõ"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: Report.py:799
msgid "Save Report As"
msgstr "Riport mentése másként"
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
#: Report.py:928
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: Report.py:932
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: Report.py:934
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: Report.py:958
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: Report.py:1017 Report.py:1019
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Report.py:1033
msgid "Height"
msgstr "Magas"
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1045
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: Report.py:1049
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Report.py:1069
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: Report.py:1095 Report.py:1100
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Opciók"
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: Report.py:1121
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói Séma"
#: Report.py:1124
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választás"
#: Report.py:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: Report.py:1146
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
"Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: Report.py:1152
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "%(father)s felé irányuló kapcsolat"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Kapcsolat a %(mother)s felé"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Kapcsolat %s felé"
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "%s kapcsolata"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Apa felé irányuló kapcsolat"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Kapcsolat a mama felé"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Alkotó"
#: SourceView.py:141
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlõdik az "
"adatbázisból és minden mezõbõl ami hivatkozik rá."
#: SourceView.py:144
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: Sources.py:239
msgid "Source Information"
msgstr "Forrás információ"
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Ismerkedés"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözlöm a GRAMPS programban, ez egy leszármazás kutató és elemzést segítõ "
"programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielõtt a GRAMPS kész a futtatásra. Néhány "
"ezek közül a késõbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus "
"Beállítások menüjében."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelezõ listánkat, a hibákat jelezze. Szívesen vesszük "
"fejlesztési elképzeléseit, és ha teheti, mûködjön együtt velünk.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következõ információkra van "
"szûkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja "
"ezeket a mezõket."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "email:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerikus dátum formátumok"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Három megszokott formátum van a dátumok megadására. Elõzetes információk "
"nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja. Kérem adja meg az ön "
"által kedvelt formát."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Alternatív naptár támogatása"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelõ. Rendelkezésre áll még \n"
"Julián, Francia köztársasági és héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n"
"szûksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív\n"
"naptárak használatát.\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Alternatív naptárak támogatásának engedélyezése"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "LSD kiterjesztések"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS támogatja az LDS ünnepeket, melyek speciális események\n"
"a Jézus Krisztus Utolsó Napi Szentek Egyházánál.\n"
"(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n"
"\n"
"Engedélyezheted vagy tilthatod ezek használatát. Ezt a beállítást késõbb\n"
"módosíthatod a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "LDS ünnepek támogatása"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztõ"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhetõ el"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Módosította"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Felülvizsgálás"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "A verzió nem állítható vissza"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:55
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Tanú szerkesztõ"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "nõ"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Elõnézet</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (leszármazás kutató elemzõ programrendszer) családfakutató program."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Egyeki Gergely"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
#: gramps.glade:7801
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
#: gramps.glade:7057
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: const.py:184 srcsel.glade:446
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: const.py:186 srcsel.glade:430
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: const.py:188 srcsel.glade:414
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "válási kérelem"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerzõdés"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatív születés"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatív halál"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnõttkori megkeresztelés"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Megkeresztelés"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelõ"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Képzettségi foka"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Képzettség"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Elsõ áldozás/Elsõ úrvacsora"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi titulus"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozás"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: const.py:318
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nõ között"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Nõtlen/hajadon"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos nemûek közötti kapcsolat"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nõ között"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Egy nem meghatározott kapcsolat egy férfi és egy nõ között"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Nincsen meghatározás"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Más név"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Ugrás:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Bizalmas mezõ"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Tanúk</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: dialog.glade:1917
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Vidék"
#: dialog.glade:1945
msgid "_State/Province"
msgstr "_Állam/Tartomány"
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: dialog.glade:2587
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web címek:"
#: dialog.glade:2615
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellõzése és a párbeszédablak bezárása"
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
msgid "_Given name:"
msgstr "_Kereszt név:"
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
msgid "_Family name:"
msgstr "_Család név:"
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Toldalék:"
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
msgid "T_ype:"
msgstr "_Típus:"
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: dialog.glade:2985
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Személyes mezõ"
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Családi _elõtag:"
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: dialog.glade:3701
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Személy az _adatbázisban"
#: dialog.glade:3766
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
#: dialog.glade:3768
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A(z) '<-- START -->;' szimbólum nincsen a sémában"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: docgen/KwordDoc.py:459
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Megnyitás OpenOffice.org-al"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztõ"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Becenév:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Születési események szerkesztõ elindítása"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Megjegyzés..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Családnév vagy Keresztnév"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Egy választható csalánév elõtag ami nem kerül a rendezésekben "
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ismertebb neve a személynek"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Neme</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>A használt Név</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
msgid "_male"
msgstr "_férfi"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "_nõ"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_ismeretlen"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Születés</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Hely:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Halál</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Hely:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Halálozás szerkesztõ elõhívása"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Bizalmas:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Család elõtag:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Elsõdleges Forrás</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Kiválasztott név törlése"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Nevek</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Esemény</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Ugrás:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Események</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "Város/Vidék:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Lakcímek</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebbõl a galériából"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galéria</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Web címek:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet címek</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "e weboldal megtekintése"
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS keresztség</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _templom:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Források..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS _templom:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
msgid "P_lace:"
msgstr "_Helyek:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S templom:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Szülõk:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Szülõi hitelesítés</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Emberek egy eseménnyel azután, hogy..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Emberek egy eseménnyel azelõtt, hogy ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Emberek a következõ helyen történt eseményekkel:"
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Nõk"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Nevek meghatározott SoundEX kóddal"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEX kód"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetõek"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Új"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Modulok _újrabetöltése"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "_Egyesítés..."
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Szélsõ menü"
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Szûrõ"
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "Visszalépés a történtekben"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "Elõrelépés a történtekben"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
msgid "_Home"
msgstr "_Központ"
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_Történtek"
#: gramps.glade:433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzõk"
#: gramps.glade:442
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Könyvjelzõ hozzáadása"
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Könyvjelzõk szerkesztése..."
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Könyvjelzõhöz"
#: gramps.glade:504
msgid "_Reports"
msgstr "_Riportok"
#: gramps.glade:512
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: gramps.glade:520
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr "_Központi személy..."
#: gramps.glade:575
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: gramps.glade:612
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: gramps.glade:633
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _levelezõlista"
#: gramps.glade:654
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Modul állapot"
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: gramps.glade:736
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: gramps.glade:746
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Riportok készítése"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Riportok"
#: gramps.glade:806
msgid "Run a tool"
msgstr "Egy eszköz futtatása"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: gramps.glade:831
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
#: gramps.glade:841
msgid "Edit the selected item"
msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: gramps.glade:999
msgid "Pedigree"
msgstr "Leszármazás"
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: gramps.glade:1140
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: gramps.glade:1202
msgid "Filter:"
msgstr "Szûrõ:"
#: gramps.glade:1255
msgid "Qualifier:"
msgstr "Szûrõ:"
#: gramps.glade:1308
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szûrõ feltételnek"
#: gramps.glade:1310
msgid "Invert"
msgstr "Ellentett"
#: gramps.glade:1365
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: gramps.glade:1481
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Emberek</b>"
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Egy létezõ személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való "
"hozzáadása"
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "A kiválasztott szülõk törlése a kijelölt személytõl"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülõk kapcsolatának szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "A kijelölt házastárs családja legyen az aktuális család"
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "A kiválasztott szülõk törlése a kijelölt házasságból"
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Gyerekek</b>"
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Kijelölt személy</b>"
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Kijelölt személy szülei</b>"
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Házastárs szülei</b>"
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Egy létezõ személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a "
"jelenlegi családhoz"
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Család</b>"
#: gramps.glade:3030
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Leszármazás</b>"
#: gramps.glade:3146
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Helyek</b>"
#: gramps.glade:3545
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Média</b>"
#: gramps.glade:3771
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
"halálozási dátum alapján szûrve lesznek az emberek."
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
msgid "_Show all"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Kapcsolat típusa"
#: gramps.glade:3910
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Kapcsolat definíció\n"
#: gramps.glade:4067
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Apa kapcsolata a gyermek felé:"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Anya kapcsolata a gyermek felé:"
#: gramps.glade:4123
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Szülõk egymás közötti kapcsolata:"
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: gramps.glade:4257
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
#: gramps.glade:4351
msgid "Show _all"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: gramps.glade:5435
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Apa felé irányuló kapcsolat:"
#: gramps.glade:5459
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Kapcsolat a mama felé:"
#: gramps.glade:5630
msgid "_Author:"
msgstr "_Alkotó:"
#: gramps.glade:5658
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Hivatkozások</b>"
#: gramps.glade:6170
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: gramps.glade:6244
msgid "_female"
msgstr "_nõ"
#: gramps.glade:6472
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Egy létezõ adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:6491
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
#: gramps.glade:6510
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"
#: gramps.glade:6685
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: gramps.glade:6930
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: gramps.glade:7223
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
#: gramps.glade:7246
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Jelzi, hogy a szülõket kedvelt szülõként kell felhasználni a riportokhoz és "
"megjelenítésekhez"
#: gramps.glade:7248
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Kedvelt szülõkként való használatuk"
#: gramps.glade:7409
msgid "_Text:"
msgstr "_Szöveg:"
#: gramps_main.py:110
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás ideje"
#: gramps_main.py:131
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
#: gramps_main.py:132
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív "
"azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági "
"kockázatot jelent."
#: gramps_main.py:405
msgid "Back Menu"
msgstr "Vissza menü"
#: gramps_main.py:434
msgid "Forward Menu"
msgstr "Tovább menü"
#: gramps_main.py:736
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: gramps_main.py:737
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
"ctrl gomb lenyomásával és kattintás segítségével választható ki."
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
"minden változtatás elveszik."
#: gramps_main.py:848
msgid "Create a New Database"
msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
#: gramps_main.py:849
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
"változtatásokat."
#: gramps_main.py:852
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Új adatbázis létrehozása"
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis idõt vehet igénybe..."
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: gramps_main.py:1016
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Egy autómentés fájl létezik %s -hez.\n"
"Be akarod ezt tölteni az utolsó mentett helyett?"
#: gramps_main.py:1021
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Egy autómentés fájl létezik"
#: gramps_main.py:1022
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS egy autómentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
"újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
"bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielõtt az adatok mentve "
"lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez."
#: gramps_main.py:1028
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Autómentés fájl betöltése"
#: gramps_main.py:1030
msgid "Load _saved database"
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nem egy könyvtár."
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Egy olyan könyvtárat kell kiválasztania ami vagy egy data.gramps fájlt vagy "
"egy gramps.zodb fájlt tartalmaz."
#: gramps_main.py:1459
msgid "Saving %s ..."
msgstr "%s mentése ..."
#: gramps_main.py:1478
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\""
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
#: gramps_main.py:1530
msgid "autosaving..."
msgstr "autómentés..."
#: gramps_main.py:1533
msgid "autosave complete"
msgstr "autómentés kész"
#: gramps_main.py:1537
msgid "autosave failed"
msgstr "sikertelen autómentés"
#: gramps_main.py:1570
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés "
"nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
"visszaállíthatatlan."
#: gramps_main.py:1575
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: gramps_main.py:1723
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1767
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
#: gramps_main.py:1768
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen "
"adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra."
#: gramps_main.py:1774
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Nem lehet visszatérni az elõzõ adatbázishoz."
#: gramps_main.py:1775
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS nem találja az elõzõ verzióját az adatbázisnak"
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: gramps_main.py:2221
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
#: gramps_main.py:2222
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "A központi személy a Beállítások menübõl változtatható meg."
#: gramps_main.py:2228
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzõkhöz"
#: gramps_main.py:2231
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzõt lehetetlen beállítani"
#: gramps_main.py:2232
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelzõ nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: gramps_main.py:2244
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
#: gramps_main.py:2245
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
"kiválasztható."
#: gramps_main.py:2248
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: gramps_main.py:2260
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
#: gramps_main.py:2261
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és "
"próbálja újra."
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
msgid "Could not create database"
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
msgid "Example database not created"
msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Egy kép kiválasztása"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr ":Objektum típus"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Helyi másolat készítése"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Templom:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Hely 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Hely 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Szülõk</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Házasok</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Elsõ személy</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Második személy</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr ""
"A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr ""
"A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "Or_szág:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Más nevek</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott mûvelet végrehajtása"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "A kiválasztott mûvelet végrehajtása és a párbeszédablak bezárása"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévõkbõl válasszon ki egy riportot"
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
msgid "Author:"
msgstr "Alkotó:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "Alkotó email címe:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Õsök grafikonja"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus riport"
#: plugins/AncestorChart.py:243
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "%s õseinek grafikonja"
#: plugins/AncestorChart.py:248
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Õsök grafikonjának mentése"
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "A riportokban lévõ adatok testreszabásának engedélyezése"
#: plugins/AncestorChart.py:346
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Õsök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: plugins/AncestorChart.py:559
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az õsökrõl"
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikák"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel riport"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
msgid "%s Generation"
msgstr "%s generáció"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s született %s -ban/-ben %s-ban/-ben. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s született %s-ban/-ben. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s született %s évben %s-ban/-ben. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s született %s évben "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Meghalt %s -ban/-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Meghalt %s évben %s-ban/-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Meghalt %s évben"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Meghalt %s évben %s-ban/-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Meghalt %s évben"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ban/-ben %s -ban/-ben."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ban/-ben."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s -ban/-ben."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " és el lett temetve %s -ban/-ben."
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel riport"
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges riportok"
#: plugins/AncestorReport.py:244
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel riport mentése"
#: plugins/AncestorReport.py:335
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel riport a GRAMPS könyv számára"
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: plugins/AncestorReport.py:513
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Õsökrõl szöveges riport"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s õsei"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generáció 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Gyermekeik:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(nincsen fotó)"
#: plugins/Ancestors.py:371
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (megemlített)"
#: plugins/Ancestors.py:426
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s -kor/-kör"
#: plugins/Ancestors.py:429
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: plugins/Ancestors.py:434
msgid " in %(place)s"
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: plugins/Ancestors.py:468
msgid " b. %(date)s"
msgstr " születési ideje: %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:474
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:483
msgid "born"
msgstr "született"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid "died"
msgstr "meghalt"
#: plugins/Ancestors.py:499
msgid "She is the daughter of "
msgstr "A szülõje"
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "He is the son of "
msgstr "A szülõje"
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Õ %(father)s és %(mother)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Õ %(father)s és %(mother)s fia."
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "Mrs."
msgstr "Asszony"
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Miss"
msgstr "Hölgy"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Mr."
msgstr "Úr"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(ismeretlen nemû)"
#: plugins/Ancestors.py:614
msgid " (unknown)"
msgstr " (ismeretlen)"
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", és a gyermekük neve"
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", és %d gyermekük van: "
#: plugins/Ancestors.py:659
msgid " and "
msgstr " és "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " késõbb %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " késõbb %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:679
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:696
msgid " Note about their name: "
msgstr " Megjegyzés a nevekrõl: "
#: plugins/Ancestors.py:729
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "%(name)s Információi:"
#: plugins/Ancestors.py:780
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
#: plugins/Ancestors.py:787
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
#: plugins/Ancestors.py:803
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
#: plugins/Ancestors.py:1111
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Átfogó õsök riport"
#: plugins/Ancestors.py:832
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "%s õsei"
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Õsök riport mentése"
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
msgid "Cite sources"
msgstr "Város források"
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Átfogó õsök riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/Ancestors.py:1103
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Részletes riport létrehozása az õsökrõl."
#: plugins/BookReport.py:494
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: plugins/BookReport.py:507
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Könyv riport"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "Available items"
msgstr "Elérhetõ elemek"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "Current book"
msgstr "Jelenlegi könyv"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: plugins/BookReport.py:612
msgid "Center person"
msgstr "Központi személy"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid "Different database"
msgstr "Különbözõ adatbázis"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
"\n"
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: plugins/BookReport.py:806
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: plugins/BookReport.py:939
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS könyv"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Több riportot tartalmazó könyv létrehozása."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 esemény mezõ módosult"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d esemény mezõk módosultak"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozás"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis átment a belsõ ellenõrzésen"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató ki lett javítva\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató ki lett javítva\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Van 1 üres család\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d üres család van\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van de nem található\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van de nem található\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum át lett helyezve\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum át lett helyezve\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum el lett távolítva\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum el lett távolítva\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenõrzés"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "adatbázis ellenõrzése és rendbehozatala"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Adatbázis ellenõrzése integritásának ellenõrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg elsõ feléhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középsõ feléhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Középsõ szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "%s utód grafikonja"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon mentése"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Utód böngészõ"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Párbeszédes utód böngészõ"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és Felfedezés"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhetõ hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazotti riport"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "%s leszármazotti riportja"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Utódok riport mentése"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Utód riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "%s és %s gyereke:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s és %s gyerekei:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s született %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s született %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
msgid "He"
msgstr "Õ"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
msgid "She"
msgstr "Õ"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Megjegyzés %s számára"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " született %s-ban-ben %s-ban-ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " született %s-ban-ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr "%s évben született"
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " született %s-ban-ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s meghalt %s-ban-ben %s-ban-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s meghalt %s-ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s meghalt %s-ban/-ben %s-ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s meghalt %s-ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s-ban/-ben %s-ban/-ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s-ban/-ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s-ban/-ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s apja %s volt."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s szülõje %s volt."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "és õ"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "és õ"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s elvette"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "%s számára részletes riport az õsökrõl"
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel riport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Megkettõzõdött õsök elhagyása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes riport az õsökrõl"
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Részletes Õsök riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes riport létrehozása az õsökrõl"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " %d napos korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " %d hónapos korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " %d éves korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " %d naposan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " %d hónaposan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " %d évesen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "%s részletes utódriportja"
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Megkettõzõdött emberek elhagyása"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódriport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Részletes utódriport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódriport létrehozása"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény összehasonlító szûrõ kiválasztása"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Az adatok elemzésében segít, egyéni szûrõk fejlesztésének megengedésével, "
"amik alkalmazhatók hasonló események megkeresésére"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
#: plugins/FamilyGroup.py:496
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi csoport riport"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek"
#: plugins/FamilyGroup.py:361
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "%s családi csoport riportja"
#: plugins/FamilyGroup.py:366
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Családi csoport riport mentése"
#: plugins/FamilyGroup.py:480
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Családi csoport riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülõk nevének a stílusa"
#: plugins/FamilyGroup.py:759
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülõk csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítõ család "
"riport készítése."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s öt generációs legyezõ grafikonja"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyezõ grafikon"
#: plugins/FanChart.py:312
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "%s legyezõ grafikonja"
#: plugins/FanChart.py:317
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Legyezõ grafikon mentése"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Legyezõ grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Öt generációs legyezõ grafikon készítése"
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select person from a list"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: plugins/FilterEditor.py:170
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: plugins/FilterEditor.py:186
msgid "Not a valid person"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: plugins/FilterEditor.py:240
msgid "User defined filters"
msgstr "Felhasználó által definiált szûrõk"
#: plugins/FilterEditor.py:308
msgid "Define filter"
msgstr "Szûrõ definiálása"
#: plugins/FilterEditor.py:391
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személy hozzáadása"
#: plugins/FilterEditor.py:477
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Nem lett szabály kiválasztva"
#: plugins/FilterEditor.py:590
msgid "Filter Test"
msgstr "Szûrõ Teszt"
#: plugins/FilterEditor.py:628
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szûrõ szerkesztõ"
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"A szûrõ szerkesztõ segítségével új szûrõket hozhat létre melyekkel a "
"riportokban, exportokban, stb. kereshet."
#: plugins/FilterEditor.py:641
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Rendszer szûrõ szerkesztõ"
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"A rendszerszûrõ szerkesztõ segítségével új szûrõket hozhat létre melyekkel "
"bárki használhatja az eszközöket a riportokban, exportokban, stb."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generáció no. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "született %(date)s idõben %(place)s%(endnotes)s helyen"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "született %(date)s%(endnotes)s idöben"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "született %(place)s%(endnotes)s helyen"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "meghalt %(date)s idõben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "meghalt %(date)s%(endnotes)s idõben."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "meghalt %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
msgid "Endnotes"
msgstr "Végszó"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
msgid "Comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Megjegyzések %(person)s számára:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s egyéb:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összehásasodott %(spouse)s személlyel %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(date)s idõben %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(date)s%(endnotes)s idõben."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s személlyel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s személlyel."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s személlyel."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM stílusú Õsök riport"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "%s FTM stílusú Õsök riportja"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM stílusú Õs riport"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM stílusú Õs riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges riport készít"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "született: %(date)s %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "született: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "született: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "meghalt: %(date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "meghalt: %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "meghalt: %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s és %(wife)s Információi:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s gyermekei és %(spouse_name)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok riport"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "%s FTM stílusú Utódok riportja"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok riport mentése"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM stílusú Utódok riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó riport készítése."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Egyedülálló"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Egyedüli"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Többes"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat grafikon"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös õsök %s személlyel"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Õsök"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Õsök"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Õsök"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Õsök"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Font Options"
msgstr "Betûkészlet tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid "Choose the font family."
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
#: plugins/GraphViz.py:167
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Nyilhegy beállítás"
#: plugins/GraphViz.py:169
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
#: plugins/GraphViz.py:171
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási idõpontok hozzáadása"
#: plugins/GraphViz.py:176
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Annak az évnek a hozzáadása amikor az egyén született és/vagy meghalt a "
"grafikon csomópont címkéknél."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:184
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek hozzáadása"
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Grafikon kiszínezése"
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nõk rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor feketével."
#: plugins/GraphViz.py:210
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak"
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak a grafikonban."
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Show family nodes"
msgstr "Csalás csomópontok megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok ellipszisként jelennek meg, gyermekekhez és szülõkhöz kapcsolva."
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
#: plugins/GraphViz.py:254
msgid "Page Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Felsõ és alsó margók"
#: plugins/GraphViz.py:238
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Jobb & Bal margók"
#: plugins/GraphViz.py:248
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
#: plugins/GraphViz.py:250
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez vízszintesen szabályozza az "
"oldalakat."
#: plugins/GraphViz.py:255
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függõleges oldalak száma"
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez függõlegesen szabályozza az "
"oldalakat."
#: plugins/GraphViz.py:277
msgid "Generate print output"
msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
#: plugins/GraphViz.py:508
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
"többet szeretne tudni vagy egy GraphViz másolatot szeretne látogassa el a "
"http://www.graphviz.org címre."
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülõk"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni események"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s összesítõje"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Nõ"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Egyéni riport befejezése"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Egyéni riport befejezése és mentése"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
msgid "Individual Complete"
msgstr "Egyéni összesítõ"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Egyéni összesítõ riport hozzáadása a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Egy teljes riportot készít a kijelölt emberekrõl."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítõ"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "%s egyéni összesítõje"
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítõ mentése"
#: plugins/IndivSummary.py:527
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Egyénekrõl összesítõ riport a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "A kiválasztott személyrõl részletes riport."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Lehetséges ismétlõdések meghatározása"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlõdések"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Elsõ személy"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges megkettõzõdések megkeresése"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Keresés az egész adatbázisban egyének bejegyzéseiért amik megegyezhetnek."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen sem titulus, sem becenév."
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és titulus kifejtõ eszköz"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekbõl"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Becenevek után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen "
"használni a személyek keresztnevénél."
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importálási állapot"
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"A képek elérési útvonala a Windows stílusban a következõ helyet használja a "
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak ezen a rendszeren lévõ Windowsos "
"fájlrendszeren alapulnak.\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon "
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl elérhetõ (%"
"s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhetõ, így elutasítva"
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tA próbált útvonal:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s -ba/-be exportáláskor"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idõ"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s közös õsei. "
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a közös õsei."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Közös õseik: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nincsenek kapcsolatban."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(relationship)s kapcsolat van %(person)s és %(active_person)s között."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Oldal illesztése"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Egyszerû könyvcím"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Cím oldal"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Család információ"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különbözõ családnevek"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különbözõ média objektumok"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis összesítõ"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "adatbázis összesítõ"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "A jelenlegi adatbázisról egy összesítõ"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Idõvonal grafikon"
#: plugins/TimeLine.py:401
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s idõvonal grafikonja"
#: plugins/TimeLine.py:410
msgid "Timeline File"
msgstr "Idõvonal fájl"
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Következõk szerinti rendezés"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Idõvonal grafikon létrahozása."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Idõvonal grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Adatbázis ellenõrzõ"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál elõtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál elõtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés elõtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés elõtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idõs korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idõs korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "%s bizonytalan nemû.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "%s több szülõ gyermeke.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr "Idõs nõtlen: %(male_name)s maghalt nõtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Idõs hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Nõi férj: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: "
"%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés elõtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése elõtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése elõtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család elõtt.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család elõtt.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Idõs apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevû "
"gyermeket vállalta.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Idõs anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevû "
"gyereket vállalta.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %"
"(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
"családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "HIBÁK:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Adatbázis ellenõrzése"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenõrzés"
#: plugins/WebPage.py:300
msgid "ID Number"
msgstr "Id szám"
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Visszatérés az emberek felsorolásához"
#: plugins/WebPage.py:377
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: plugins/WebPage.py:459
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tények és események"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML riport készítése - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Családfa index"
#: plugins/WebPage.py:764
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (folytatott)"
#: plugins/WebPage.py:780
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
#: plugins/WebPage.py:875
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "egy hivatkozás hozzáadása az index oldalhoz"
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezõk kihagyása"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Az adatok élõ emberekre való korlátozása"
#: plugins/WebPage.py:878
msgid "Do not use images"
msgstr "Nincsenek képek"
#: plugins/WebPage.py:879
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Élõ személyeknél kép elhagyása"
#: plugins/WebPage.py:880
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
#: plugins/WebPage.py:881
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID hozzáadása a riporthoz"
#: plugins/WebPage.py:882
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX index létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Kép alkönyvtár"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "File extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Rövid õsök fa hozzáadása"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: plugins/WebPage.py:920
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: plugins/WebPage.py:922
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal"
#: plugins/WebPage.py:938
msgid "Target Directory"
msgstr "Cél könyvtár"
#: plugins/WebPage.py:962
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "%s egyenes leszármazottjai"
#: plugins/WebPage.py:966
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családjai"
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1012
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Az index oldalon lévõ szekciók címzéséhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1062
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1069
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1076
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Képek leírásához használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1083
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1090
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1097
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1374
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénrõl vagy személyekrõl."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Web családfába exportálása"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM formátumba exportálás"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Csomag exportálás"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvbõl"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "_Beállítás"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "_Könyvek szerkesztése"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportáláskor nem íródik meg rögtön a CD. Csak a nautilus-cd-"
"burner-t indítja el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
"válassza a CD-re írás gombot."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
"változtatásokat."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Új esemény típusa:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "\"%s\" õsei generációnként"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "%d tól 1-ig %d terjedõ generációkban az õsök száma.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Õsök száma"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy õseinek a megszámolása"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmezõ ablak</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python értelmezõ ablak"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python értelmezõ ablak"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetõ"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmezõ ablakot"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Adat mentése táblázatként"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Adat mentése"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice táblázat"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Válasszon HTML sémát"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szûrõ:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szûrõk szerkesztõ által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szûrõ szerkesztõ"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
msgid "_Target:"
msgstr "_Cél:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
msgid "No Copyright"
msgstr "No Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kódolás</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciók</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezõk kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Az adatok élõ emberekre való _korlátozása"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Az _élõk keresztneveinek a használata"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "Források:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Családok:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Emberek:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Létrehozta:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Állapot</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Figyelmeztetõ üzenetek</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Küszöb keresése</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kódok használata"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF PalmOS exportra"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Adatbázis neve: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és titulusok amiket a GRAMPS az adatbázisból "
"ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezõket."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX kód:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX kód generátor"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "A legkisebb életkor amikor házasodott valaki"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "A legnagyobb életkor amikor házasodott valaki"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "A legtöbb házassággal rendelkezõ személy"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "A legtöbb év amíg valaki folyamatosan özvegy volt"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az idõintervalluma"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nõk</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "A legkésõbb szülõ életkora"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>férfiak</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "A legkésõbb apává váló életkora"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
#: preferences.glade:173
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali "
"menübõl."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Autómentés ideje:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "A_lapértelmezett könyvtár:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "percek"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Adatbázis</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Családnevek nagybetûsítése"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Ne tömörítse az XML fáljt"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Utolsó adatbázis autómatikus betöltése"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Biztonsági másolat alkalmazása"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "Mentési megjegyzések megjelenítése"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Keresés</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Autómatikus kiegészítés engedélyezése"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Eszköztár</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Állapotjelzõ</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Csak a _szöveg megjelenítése"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Ikonok és szöveg _megjelenítése"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "_Csak a kijelölt személyek nevei"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr "A kijelölt személyek _kapcsolata a központi személyhez (csak angolul)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Mindig jelenítse meg az LDS ünnepeket"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: preferences.glade:1049
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
#: preferences.glade:1074
msgid "_Person view"
msgstr "Személy nézet"
#: preferences.glade:1096
msgid "_Family view"
msgstr "_Család nézet"
#: preferences.glade:1118
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Család nézet stílus</b>"
#: preferences.glade:1143
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: preferences.glade:1165
msgid "Top to bottom"
msgstr "Felülrõl lefelé"
#: preferences.glade:1235
msgid "_Date format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: preferences.glade:1263
msgid "_Name format:"
msgstr "_Név formátum:"
#: preferences.glade:1314
msgid "D_ate format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: preferences.glade:1365
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Naptár formátum választó megjelenítése"
#: preferences.glade:1386
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
#: preferences.glade:1410
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Beírási formátumok</b>"
#: preferences.glade:1434
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: preferences.glade:1555
msgid "_Address:"
msgstr "_Lakcím:"
#: preferences.glade:1611
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: preferences.glade:1639
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: preferences.glade:1695
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: preferences.glade:1723
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: preferences.glade:1927
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: preferences.glade:1999
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Kedvelt _szöveg forma:"
#: preferences.glade:2049
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Kedvelt _grafikai forma:"
#: preferences.glade:2099
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: preferences.glade:2137
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: preferences.glade:2145
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2165
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Alapértelmezett riport könyvtár"
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Alapértelmezett riport könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: preferences.glade:2202
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Néhány riportkészítõ kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#: preferences.glade:2227
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: preferences.glade:2264
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "A Web Site riportkészítõ kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#: preferences.glade:2289
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok riport</b>"
#: preferences.glade:2357
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr ""
"Egy hivatkozás létrehozása az objektumhoz mikor egy új kerül használatba"
#: preferences.glade:2380
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "_Egy helyi másolat készítése mikor egy új objektum kerül használatba"
#: preferences.glade:2404
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr ""
"_Globális tulajdonságszerkesztõ megnyitása mikor egy új objektum kerül "
"használatba"
#: preferences.glade:2427
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr ""
"_Helyi tulajdonságszerkesztõ megnyitása mikor egy új objektum kerül "
"használatba"
#: preferences.glade:2448
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Drag and drop egy külsõ forrásból</b>"
#: preferences.glade:2472
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Drag and drop egy elsõ forrásból</b>"
#: preferences.glade:2565
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: preferences.glade:2621
msgid "_Source:"
msgstr "_Forrás:"
#: preferences.glade:2649
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média objektum:"
#: preferences.glade:2681
msgid "I"
msgstr "SZ"
#: preferences.glade:2703
msgid "F"
msgstr "CS"
#: preferences.glade:2725
msgid "P"
msgstr "H"
#: preferences.glade:2747
msgid "S"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2769
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2787
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
#: preferences.glade:2811
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID elõtagok</b>"
#: preferences.glade:2837
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_A belsõ GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
#: preferences.glade:2906
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Valószínûsíthetõ családnév:"
#: preferences.glade:2934
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Testreszabás</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Adatbázis:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Biztonsági másolatból való régebbi verzióhoz visszatérés"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Szabály mûveletek:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "A szûrõ feltételeknek nem megfelelõ értékek (megfordítás)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Szabály</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szûrõ hozzáadása"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szûrõ szerkesztése"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Tesztelés..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szûrõ törlése"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: srcsel.glade:109
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: srcsel.glade:137
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: srcsel.glade:190
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Szöveg:"
#: srcsel.glade:217
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: srcsel.glade:244
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: srcsel.glade:329
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Válasszon egy létezõ forrást a Forrás Nézõbõl"
#: srcsel.glade:384
msgid "Creates a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: srcsel.glade:386
msgid "_New..."
msgstr "_Új..."
#: srcsel.glade:607
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: srcsel.glade:631
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
#: srcsel.glade:814
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stílus _név:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Színválasztás"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betûkészlet tulajdonságok</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Háttér</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margók</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s nem egy szabályos fájl név vagy nem létezik."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Le"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "-tól"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "-ig"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "ERRÕL"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "ELÕTT"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "UTÁN"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Szerkesztés Személy - GRAMPS"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Új Személy"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Információ forrás kiválasztása"
#~ msgid "No Alternate Names"
#~ msgstr "Nincsen alternatín vév"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáad"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Nevek"
#~ msgid "No Events"
#~ msgstr "Nincsenek események"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "A kiválasztott esemény módosítása a fenti adatokból kiindulva"
#~ msgid "No Attributes"
#~ msgstr "Nincsenek tulajdonságok"
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Egy új tulajdonság létrehozása a fenti adatokból kiindulva"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság módosítása a fenti adatokból kiindulva"
#~ msgid "No Addresses"
#~ msgstr "Nincsenek címek"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Hely"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "A kiválasztott cím módosítása a fentiek alapján"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Média objektum hozzáadása"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás módosítása"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "LDS"
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Változtatások elvetése"
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne, hogy nem mented a módosításokat"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Szerkesztés folytatása"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s már használva van %(person)s által"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Egyén címei"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Rendszer szûrõk"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Színek listázása"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "%s helyiség szerkesztõje"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Az adat megváltozott. Biztos vagy benne, hogy nem mented a változásokat?"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Objektum törlése"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Mindenféleképpen törli?"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Jelenleg csak egy helyet tudsz törölni egyszerre"
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ez a hely jelenleg használatban van. Biztos benne, hogy törli?"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Túl sok helyiségget szeretnél szerkeszteni"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Hiányzó könyvtárak"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "%s képfájl nem tölthetõ be"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet bemutatóképet létrehozni %s számára \n"
#~ "A fájl törölve lett vagy át lett helyezve"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%u (%P%%) %v -nak/-nek"
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
#~ msgstr "Alap jelentés - GRAMPS"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML Séma"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Biztosan törli?"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Forrás Megtartása"
#~ msgid "Failure writing %s, original file restored"
#~ msgstr "Hiba %s fájl írása közben, az eredeti visszaállítva"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Ismerkedés a GRAMPSsel"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Események szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Tulajdonság szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Cím szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Internetcím szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Alternatív név szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Módosítások elutasítása majd bezárás"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Új Adatbázis"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Emberek"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "Le_származás"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Média"
#~ msgid "_Default Person"
#~ msgstr "_Alapértelmezett személy"
#~ msgid "_Writing Extensions"
#~ msgstr "_Kiegészítõk írása"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "levéllistára feliratkozás vagy archívum böngészése"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Hiba jelentése a GRAMPS hibakezelõ rendszernek"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "A sikertelenûl betöltött pluginek állapota"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Emberek listájának a megjelenítése"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Források listájának a megjelenítése"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Helyek listájának a megjelenítése"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Média objektumok megjelenítése"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Kedvelt házastársnak választása"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Szerkeszt/Néz"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Kapcsolatban van:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Az elõzõ szülõk kiválasztása"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "A következõ szülõk kiválasztása"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Hozzáad/Szerkeszt/Néz"
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Létezõ gyermek hozzáadása"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Új gyermek hozzáadása"
#~ msgid "Remove Child"
#~ msgstr "Gyermek eltávolítása"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Forrás hozzáadása"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Hely hozzáadása"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Hely Szerkesztése/Megtekintése"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Média objektum szerkesztése"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Házastárs kiválasztása - GRAMPS"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Társ kivlasztása - GRAMPS"
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Szülõ kapcsolat"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Gyermek hozzáadása - GRAMPS"
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Gyermekek hozzáadása"
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Olyan személyek elrejtése akik valószínüleg nem a család gyermekei"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Házasság szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Marriage Editor"
#~ msgstr "Házasság szerkesztõ"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Házasság információ szerkesztése"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Forrás szerkesztõ - GRAMPSForrás szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Publication Info"
#~ msgstr "Nyilvános információ"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elem"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Új gyermek hozzáadása - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Új gyermek létrehozása és hozzáadása a családhoz"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Adat hozzáadása"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Személy hozzáadása - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Egy adatbázis megnyitása - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database"
#~ msgstr "Egy adatbázis megnyitása"
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Kérdés - GRAMPS"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Új kapcsolat"
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Mint 'root' felhasználó futtatod a programot.\n"
#~ "Ez az azonosító nem közönséges programok futtatására szolgál."
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítés véget"
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Be akarod zárni a jelenlegi adatbázist és létrehozni egy újat?"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Új adatbázis"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Jelenlegi adatbázis bezárása"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Visszatérés a jelenlegi adatbázishoz"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Utoljára mentett fájl betöltése"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Igazán törölni szeretnéd %s -t ?"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Személy megtartása"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Jelenleg csak egy személyt tudsz törölni egy idõben"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "A jelenlegi adatbázissal való folytatás"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Kedvelt kapcsolat"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Nincs kapcsolat"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Kedvelt szülök (%d - %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Kedvelt szülõk"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Alternatív szülõk (%d - %d)"
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
#~ msgstr "Egy média objektum kiválasztása - GRAMPS"
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása - GRAMPS"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott objektum tulajdonságának módosítása a fenti adatok alapján"
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr ""
#~ "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása - GRAMPS"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Általános információ"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság módosítása a fenti adatok alapján"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Születési hely"
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Halálozás helye"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Hely szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Jelentés választás - GRAMPS"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Jelentés állapot"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Plugin állapot - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokumentum írási hiba"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "%s Õsei és utódai"
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM fájl exportálása"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "GEDCOM import"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Családok száma"
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Emberek száma"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Hibák száma"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Személy 2"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS csomag exportálása - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "GRAMPS csomag export"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM olvasási folyamat"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Import folyamat"
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Kapcsolat kalkulátor - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "név"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEX kód létrehozó - GRAMPS"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Adatbázis összesítõ - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Adatbázis ellenörzõ - GRAMPS"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Nõ"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Férfi"
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
#~ msgstr "Tulajdonságok - GRAMPS"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Tulajdonságok megjelenítése a Személy szerkesztõ adatlapon"
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
#~ msgstr "Egy adatbázis megnyitása - GRAMPS"
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
#~ msgstr "Egy GRAMPS adatbázis megnyitása"
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Szûrõ definiálása - GRAMPS"
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
#~ msgstr "Felhasználó által definiált szûrõk - GRAMPS"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teszt"
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Teszt szürõ - GRAMPS"
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
#~ msgstr "Forrás információ - GRAMPS"
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
#~ msgstr "Dokumentum stílus - GRAMPS"
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stílus szerkesztõ - GRAMPS"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "Bal szél"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "fent"