gramps/po/zh_CN.po
2014-04-19 19:34:35 +02:00

34983 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (PRC) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# grampscn <grampscn@gmail.com>, 2009, 2010, 2001, 2010.
# 黄友诚 <grampscn@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0800\n"
"Last-Translator: 黄友诚 <grampscn@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "GRAMPS 家谱系统 "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS 家谱系统 "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "管理家谱信息,实施家谱搜索和分析"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps数据库"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "GRAMPS包 "
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS XML 数据库 "
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb 来源文件"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>处理日期数据</b> <br/>你可以通过使用格式在&quot; 1月 4, 2000 和 3月 20, 2003&quot;.选择一段日期。 你也可以定义在日期中隐私的等级甚至选择7种不同的日历。尝试日期区域旁的事件编辑器。"
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>编辑对象</b><br/>大多数情况下,双击一个名字,来源,地点或者媒介将会弹出一个窗口允许你编辑对象。注意弹出的结果可能取决于上下文。比如,在家庭视图中点击父母或者孩子时会弹出关系编辑器。"
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>添加图像</b><br/>图像可以通过从文件管理器或者网页浏览器拖和放,来添加到图库和媒体查看.事实上,你可以用同样方法天津爱任何其他类型文档,特别适合扫描文档和其他数字来源。"
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>为子女在家庭中排序</b><br/>家庭中子女的出生顺序可以通过拖拉来调整。这个顺序调整仅限于当不知道子女的出生日期的时候。"
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>与你亲属进行对话,小心别太迟了</b><br/>你最大的亲属可能是你最重要的信息来源。他们通常知道你未记录的下的关于家庭的事情。他们可能会告诉你关于某人有价值的的事情,并引导你走一条新的搜索途径。至少,你将听到很多故事。但是不要忘记将对话记录下来。"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>筛查成员</b><br/>在成员视图中,你可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查器请到 &quot;编辑 &gt; 成员筛查编辑器&quot; 你可以命名你的筛查器并添加与合并之前预设的规则。比如,你可以定义一个筛查器并在家庭树中寻找所有适合的成员。没有出生日期的成员也可以被筛查。为了获得结果保存你的筛查器并在筛查器边框底部选择。然后点击应用。如果筛查器边栏不可见,选择视图 &gt;筛查器。"
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>倒置的筛查器</b><br/>筛查器使用‘倒置’选项可以很容易转换。比如,通过转换‘有孩子的成员’筛查,你可以选择所有没有孩子的成员。"
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>定位成员</b><br/>默认情况下,每个族姓在成员列表中只列一次。点击左边名字的箭头,列表会自动展开,并显示所有的该姓的成员。在很长的列表中定位家庭成员,可以选择家族姓(不是成员)然后开始输入。视图会跳到第一个家庭成员的名字符合你输入的字符的位置。"
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>家庭视图</b><br/> 家庭视图用于显示典型的家庭单位--某个人的父母,配偶以及孩子"
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>变更激活的成员</b><br/> 在视图中变更激活的成员非常容易。在关系视图中仅仅需要点击任何人。在先辈视图中双击成员或者右键点击选择他们的配偶,兄弟姐妹,子女或者父母就可以激活。"
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>谁生在什么时候?</b><br/>在 &quot;工具 &gt; 分析和探索 &gt; 对比个人事件...&quot; 你可以对你数据库中的个体数据进行比较。这很有用,也就是说,如果你希望你数据库中每个人的出生日期,你可以使用定制的筛查器过滤并缩小结果范围。"
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Gramps 工具</b><br/>GRAMPS拥有丰富的工具。这些允许你执行类似数据库纠错和一致性检查也有搜索和分析工具用于事件比较寻找重复的人交互式后代浏览以及其他。所有的工具可以从菜单&quot;工具&quot; 进入。"
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>关系分析</b><br/>确认数据库中的两个人之间是否有血缘关系(血缘,非结婚的)本工具,位于&quot;工具&gt;实用功能&gt; 关系分析器...&quot;。同时也会得出精确的共同的祖先。"
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>设定你的偏好</b> <br/>&quot;编辑 &gt; 首选项...&quot; 允许你修改很多设定比如你媒体文件的路径并允许你根据你的需要调整很多方面Gramps的显示。每种分别的视图可以在&quot;查看 &gt; 设定视图...&quot;中设定。"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>GRAMPS 报告</b> <br/>GRAMPS 可以提供非常丰富的报告。图形报告和图像可以很容易阐述复杂血缘关系,儿文字报告非常适合作为邮件发送给你家庭树中的成员。如果你准备为你的家谱树创建网站,那么也同样有类似的报告模式。"
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>开始一个新的家谱树</b><br/>开始一个新的家族树的最好方法是,将所有成员输入数据库以后,(使用&quot;编辑 &gt;添加...&quot;或者在成员按钮下按添加按钮).点击关系视图并为成员建立联系。"
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>这是作什么用的?</b><br/>不确定按钮是作什么的?很简单, 把鼠标悬停按钮上方,提示窗口就会出现."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>你不能确认的日期?</b> <br/>如果你不能确认一个事件发生的日期比如出生和死亡日期GRAMPS允许你基于猜测或推测填写一个范围的日期。例如&quot; &about ; 大约 1908&quot ;在GRAMPS 属于有效的出生日期输入。参照GRAMPS的wiki手册了解关于日期输入选项的完整说明。"
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>重复的录入</b><br/>&quot;工具 &gt; 数据处理 &gt; 寻找可能重复的成员...&quot; 允许你定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>合并</b><br/>&quot;编辑 &gt; 比较与合并...&quot;功能可以将两个分开的成员合并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人时非常有用."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>整理视图</b> <br/>很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示你的数据。 每种视图可以设定为你喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者&quot;视图&quot; 菜单."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>向前和向后浏览</b> <br/>GRAMPS 保持一张之前活跃的人员名单。你可以使用按钮&quot;转到 &gt;前进&quot; 和 &quot;转到 &gt; 后退&quot; 或者箭头按钮。"
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>键盘快捷键</b><br/>是否厌倦了离开键盘使用鼠标的生活GRAMPS为很多功能设定了快捷键。如果该功能存在快捷方式它会显示在菜单的右半边."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>阅读手册</b><br/>不要忘记阅读GRAMPS手册 &quot;Help &gt; User Manual&quot; 开发者努力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部的信息,它将会让你操作时更加有效率。"
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>添加子女</b><br/>在Gramps中有两种方式添加子女。你可以在家庭视图中找到他们中的一个父母并打开家庭。然后选择为已存在的成员添加一个新成员。你也可以从家庭编辑器中添加子女或者兄弟姐妹。"
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>编辑父母-子女关系</b> <br/>你可以在家庭编辑器中双击子女来编辑子女与父母的关系。关系可以是收养,出生,领养,无,资助,继子女和未知等。"
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>显示所有勾选按钮</b><br/>当为一个存在的成员添加配偶时成员显示列表被过滤为只显示符合要求的成员基于数据库中的日期。一旦gramps作出了错误的选项你可以检查筛查器中所显示的勾选按钮。"
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>改善Gramps</b><br/>我们鼓励用户提出提升Gramps的性能的要求。提出高性能的要求可以通过gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表,或者访问 http://bugs.gramps-project.org 并建立一个性能需求请求。整理一个性能请求很棒,但是如果能够在邮件列表中讨论你的想法会更好。"
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>GRAMPS邮件列表</b> <br/> : 希望获知你对于GRAMPS的要求的答案吗检查gramps-user列表。很多参与者在列表中你很可能很快获知答案。如果你有任何与开发GRAMPS有关的问题尝试gramps-devel。关于两种邮件列表的信息可以通过选择&quot;帮助 &gt; Gramps 邮件列表&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>协助 Gramps</b><br/>你是否期望帮助Gramps但是却不会写程序没有关系像Gramps这样的大型项目需要各样才能的人。提供帮助可以是撰写文档或者测试开发版本的软件也可以在网站上帮忙。可以从订阅Gramps 开发邮件列表Gramsp-devel并介绍你自己开始。订阅信息可以在&quot;帮助 &gt; Gramps 邮件列表&quot;找到。"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>姓名中包含什么?</b> <br/>姓名Gramps 是由系统的原始开发者Don Allingham根据其父亲建议开发的。 GRAMPS 是一套族谱搜索和分析管理程序系统。它是一全套族谱程序允许你保存编辑和搜索族谱数据。Gramps 数据库后端非常强大,一些用户正用于管理数百上千人员的族谱信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>个体书签</b><br/>“书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成员,那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到&quot;书签 &gt;添加书签 &quot;或者按 Ctrl+D. 你也可以收藏其他对象。"
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>错误的数据</b><br/>每个人都有可能偶尔输入一个错误的格式的日期数据。不正确的日期格式将会在日期旁边以红色的按钮显示。点击日期按钮,你可以使用日期选择对话框。日期格式可以通过&quot;编辑 &gt; 选项 &gt; 显示&quot; 设定 "
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>列举事件</b><br/>事件通过打开&quot;成员 &gt; 编辑成员 &gt; 事件&quot; 在事件类型中有一个很长的预制事件类型列表。你可以通过在文本区域添加你自己的事件类型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。"
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>管理名字</b><br/>在Gramps中及时成员有几个名字也很容易管理。在成员编辑器选择姓名条你可以添加不同类型的姓名拖动姓名并设定为喜爱的姓名。"
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>家世视图</b> <br/>家世视图显示了一个传统的家世表.悬浮鼠标在个体成员上方,可以查看更加详细的信息,或者右键调出菜单快速浏览其他家庭成员和设定。尝试设定了解不同的选项。"
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>管理信息源</b><br/>来源视图在一个窗口列出了所有的来源清单. 双击可以编辑,添加注释,并查看每个个体来源的索引.你可以使用筛查器分组你的来源信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>地点管理</b><br/>地点视图显示了数据库中所有的地点. 地点视图可以按照不同的标准排列,比如城市,县,州等顺序."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>媒体视图</b><br/>媒体视图显示了数据库中所有多媒体的清单. 这些可能是图片,视频,声音剪辑,电子表格,文档或者其他资料。"
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>筛查器</b><br/>筛查器允许你限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛查器外,定制的筛查器完全受限于你的想像力。定制筛查器可以在 &quot;编辑 &gt; 成员筛查编辑器&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>GEDCOM 文件格式</b><br/>GRAMS 允许你导入和输出GEDCOM格式。标准版GEDCOM版本5.5支持扩展格式因此你可以和其他族谱程序交换GRAMPS信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Gramps XML 数据包</b><br/>你可以转换你的数据到GRAMPS 包,这是一个压缩文件,包含你的家庭树以及所有数据库中使用的文件,比如图片等.这个文件是完全可移动的因此适用于备份和与其他GRAMPS 用户共享.这个格式的优势在于基于GEDCOM且在导入和导出时没有信息丢失."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Web Family Tree 格式</b><br/>GRAMPS可以输出数据到Web Family Tree WFT格式。这种格式允许家庭树以一个单独文件在线显示而不是很多html文件。"
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>建立基因网站</b><br/> 将你的家庭树转换成为网页是一件很容易的事情. 你可以选择整个数据库,家庭线或者选中的个人会被收集,并用于上传到网络. Gramps计划可以提供免费的主网站便于家谱网页的挂靠。"
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Gramps中汇报错误</b><br/>在GRAMPS系统中汇报一个错误的最有效的方式是登录http://bugs.gramps-project.org 使用GRAMPS的报告追踪系统"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Gramps 主页</b><br/>GRAMPS主页是 http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Gramps中的隐私</b><br/>GRAMPS 允许你用标记私有的方式保证个人信息安全。标记为私有的数据可以从报告和数据输出时被忽略。"
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>保持良好的记录</b><br/>当记录下基因信息时要十分精确。当记录重要信息时不要作假设记下你确实看到的。使用括号注释添加注释删除或者增加信息。使用推荐的拉丁sic确认精确的稿件中显然是错误的信息来源。 "
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>额外报告和工具</b><br/>其他工具和报告可以在&quot;插件&quot;中添加到Gramps系统中。在 &quot;帮助 &gt; 其他报告/工具&quot;中查看。对于高级用户来讲,这是最好体验和创建新功能的方案。"
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>书册报告</b><br/>书册报告在&quot;报告 &gt; 书册 &gt; 书册报告...&quot; 允许你收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于发布,特别当打印的时候。"
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Gramps 声明</b><br/>当有新版本GRAMPS软件时是否希望被通知到加入gramps-announce邮件列表请登录&quot;帮助 &gt; Gramps 邮件例表&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>记录你的信息来源</b><br/>收集到的你的家庭的信息和信息的来源同样重要。花些时间和精力记录下信息的出处的细节。尽可能获取原件的备份。"
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>指导你的研究</b><br/>从你知道的到你所不知的。总是在作出猜测前记录下所知的事情。通常手边的事实标示了不同的研究方向。当你有一个未探索的方向时,千万不要在为一个小的轨迹而搜索数千条记录,从而浪费时间,"
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>你的家谱的‘如何和为什么’</b><br/> 族谱不仅仅关于日期和姓名。它是关于人。更详细的说。包括 为什么事情如何发生,和后代如何在经历过事件后被塑造的。叙述经过很长的一段时间后,如何让历史变得鲜活。"
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>不会讲英语?</b><br/>志愿者们已经将Gramps翻译成20多种语言。如果GRAMPS支持你的语言但是未被显示出来请更改默认语言支持并重启GRAMPS。"
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Gramps 翻译者</b><br/>GRAMPS 被设计当有新的翻译时可以毫不费力的添加。如果你有兴趣参与请发邮件到gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>GRAMPS提供全部Unicode支持。所有语言的字符都可以正确的显示。"
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>一家之主</b> <br/>在GRAMPS中任何人可以被选为 '家主 '. 使用 &quot;编辑 &gt; 设定家主&quot.家主是当打开数据库,家庭按钮被按下时,选中的人员."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Gramps 代码</b><br/>GRAMPS使用的计算机语言称为Python其图形界面可以调用GTK和GNOME库函数。GRAMPS已经有可以在任何计算机系统上使用的程序。比如LinuxBSDSolarisWindows 和 Mac OS X。"
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>开源软件</b><br/>免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何程序员扩展因为所有源代码都开源的.因此它不仅仅像一杯免费的啤酒,它是关于自由的研究和变更的工具。了解更多关于开源软件,请查询自由软件基金和开源机构。"
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Gramps 软件许可</b><br/>你有权免费使用并与其他人分享。GRAMPS 基于General Public License免费发布请参照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps 在 Gnome 或 KDE环境?</b><br/>对于Linux 用户Gramps可以在任何你喜欢桌面环境下运行。只要你安装了所需的GTK库它就能很好的运行。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "家族树已经存在,请选择唯一的名称."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
msgstr ""
"错误: 输入家族树\"%s\" 不存在。\n"
"如果GEDCOM, Gramps-xml 或者grdb格式,使用 -i 选项将其导入家谱树."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "错误:导入文件 %s未找到"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "错误:无法识别类型: \"%(format)s\" 为导入的文件:%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"警告:导出的文件已经存在!\n"
"警告:该文件将会被覆盖:\n"
" %(name)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "打算覆盖吗?(是/否)"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "无"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "年份"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "将会覆盖现有文件:%s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "错误:无法识别导出的文件 %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "家族树数据库路径"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps XML家庭树"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Family Tree"
msgstr "家族树"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "家谱树"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "执行选中的行动"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "打开文件出错"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "选择... "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:520
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "操作成功完成."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:534
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "数据库被锁定,无法打开"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " 信息: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "需要恢复数据库,无法打开!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643
#: ../gramps/cli/arghandler.py:690
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "有效条目菜单"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:667
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"应用: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"帮助选项\n"
" -?, --help 显示本帮助信息\n"
" --usage 显示简短的使用信息\n"
"\n"
"应用选项\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE 打开家族树\n"
" -i, --import=FILENAME 导入文件\n"
" -e, --export=FILENAME 导出文件\n"
" -f, --format=FORMAT 指定家族树的格式\n"
" -a, --action=ACTION 指定动作\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING 指定选项\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME 调试日志有效\n"
" -l 列表家庭树\n"
" -L 详细列出家庭树\n"
" -u, --force-unlock 强制解锁家庭树\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] 显示/设定 设置参数\n"
" -v, --version 显示版本和设定\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "应用参数错误"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"解析参数错误:%s \n"
"输入 gramps --help 查看命令视图,或者阅读手册页。"
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"引用参数错误:%s \n"
"命令模式下,至少应用一个输入文档进行处理。"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"错误: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "成员数"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "被 %s 锁定"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "版本"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304
msgid "Last accessed"
msgstr "上次修订时间"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "开始导入, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:286
msgid "Import finished..."
msgstr "导入完成..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "导入数据中..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:418
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "无法重命名家族树"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:453
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Never"
msgstr "从不"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "被 %s 锁定"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "警告:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:222
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "侦测到低级别数据库崩溃"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS侦测到在Berkeley数据库中有一个问题. 可以从家族树管理中修复. 选择“数据库“ 并点击”修复“按钮 "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
msgstr "只读数据库"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "你没有写入该文档的权限."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
msgid "Cannot open database"
msgstr "不能打开数据库"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "无法打开文件: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "无法载入最近打开的家族树."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "家族树不存在,可能已经被删除."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "遇到错误:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " 详细内容: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "引用参数错误:%s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "格式"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "输出格式"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "姓"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "风格名称(_A)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "名(昵称)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "数字"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "身份证号"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "字节大小"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "选择文件名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知母亲"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
#, fuzzy
msgid " Available options:"
msgstr "可选择的书名册"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "无效的"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "有效条目菜单"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "写报告失败。"
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "缺失的名"
#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "遗失的记录"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "缺失的姓"
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "活"
#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "私人信息"
#: ../gramps/gen/const.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps家谱调查和研究管理系统是一套个人家谱程序."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"陈欣(Celia) 2009\n"
"黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n"
"赖洁(Lexi) 2009\n"
"黄友诚<grampscn@gmail.com>,20090620\n"
"翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢\n"
"另如果有会用python编写农历的朋友请帮助完善一下Gramps 程序.\n"
"十分感谢!"
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "日期格式"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "一年中的一天"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "before"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "after"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "在...之间"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr ""
# zhēngyuè, 一
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "正"
# èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "二"
# sānyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "三"
# sìyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "四"
# wǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "五"
# liùyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "六"
# qīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "七"
# bāyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "八"
# jiǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "九"
# shíyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "十"
# shíyīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "十一"
# shí'èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "十二"
# liùyuè
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "六"
# èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "二"
# sānyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "三"
# sìyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "四"
# wǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "五"
# liùyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "六"
# qīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "七"
# bāyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "八"
# jiǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "九"
# shíyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "十"
# shíyīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "十一"
# shí'èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
#, fuzzy
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "十二"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "用于一月的笔记"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "用于二月的笔记"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "用于九月的笔记"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "用于十月的笔记"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "用于十一月的笔记"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "用于十二月的笔记"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "阳历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "儒略历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "希伯来日历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "法属圭亚那日历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "波斯日历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "伊斯兰历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "瑞典日历"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
#, fuzzy
msgid "date modifier|after "
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
#, fuzzy
msgid "date modifier|about "
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
#, fuzzy
msgid "date quality|estimated "
msgstr "添加估算日期"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "次要的"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
msgstr "添加孩子到家庭"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653
msgid "Remove child from family"
msgstr "从家庭中移除孩子"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732
msgid "Remove Family"
msgstr "移除家庭"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1773
msgid "Remove father from family"
msgstr "从家庭中移除父亲"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
msgid "Remove mother from family"
msgstr "从家庭中移除母亲"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"本版本的GRAMPS 不支持数据库的版本.\n"
"请升级到相应的版本,或者使用 XML 连接两种不同版本的数据库."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps 检测到一个错误当打开Berkeley数据库的环境时。 可能的原因是数据库由旧版本的Berkeley数据库生成的你现在使用的是新版本的。 也可能你的数据库还不是由Gramps改变的。\n"
"如果可能你可以通过支持的软件转换你的旧版本的Gramps输出你的数据库成XML关闭数据库然后升级此版本并导入XML文件。 由此也可以使用Berkeley 数据库恢复工具 "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重作 %s(_R)"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "已导入的新对象的数量:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "导入统计"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1379
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "重建参考地图"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "默认格式由GRAMPS 选项定义) "
#: ../gramps/gen/display/name.py:341
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "姓名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "继承的姓"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "取自父的,祖名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "后缀"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "Name|call"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "Name|common"
msgstr "常用称呼"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "称谓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgid "Name|primary"
msgstr "主要的名称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "主要信息来源"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "并非取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "其他姓名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "家族前缀"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "家庭昵称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1083
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1087
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "寻找无效名称格式"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"警告:筛查器中太多的参数 '%s'!\n"
"尝试读取参数的子集。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"警告: 筛选器'%s'包含过少的参数\n"
" 尝试继续载入,希望能够被升级."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "错误: 筛选 %s 无法正常载入.轻编辑筛选器!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "一般筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "错误的日期时间格式"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "只有在日期时间已ISO形式 即yyyy-mm-dd hh:mm:ss其中时间部分可选才被接受。%s 不能满足。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "卷/页(_V):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "隐私(_F):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "匹配符合特定参数的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "事件筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "需要一定是:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "例子的数量"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "ID编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "支线:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "参考计数一定为:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "参考计数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "来源 ID编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "来源筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "多样性筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "没有描述"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "匹配数据库中的所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "修改顺序"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "之前:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "成员在<date time>后更改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "标记为私有的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "匹配对象中定义为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Confidence level:"
msgstr "隐私等级:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "含有 <count>媒介的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "ID编号为<id>的成员 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "家庭 拥有 <count> 条笔记的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定数量笔记的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配笔记内包含所匹配字节的对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配对象笔记含有匹配表达式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量为 <count> 的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "匹配对象含有特定的索引计数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "缩写:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "出版:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "来源匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "匹配符合特定值的标记的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "ID编号为<id>的成员 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
msgstr "匹配对象笔记含有匹配表达式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Tag:"
msgstr "标签:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "笔记匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "匹配对象中匹配特定筛查器名称的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "仓库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "匹配仓库,笔记含有一个子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "仓库筛查Gramplet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "每个事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "匹配数据库中的所有事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "事件修改于<date time>后"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "标为私有的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "匹配显示为私人的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Event attribute:"
msgstr "事件属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "事件的属性为<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "匹配有特定事件属性值的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "事件中数据位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "匹配含有特定值数据的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event type:"
msgstr "事件类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "地点:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "事件中数据位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "匹配含有特定值数据的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "每周第一天"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "显示特定天的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "匹配含有特定值数据的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "含有<count>媒介的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在展馆中拥有一定数量项目的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "时间中ID编号为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "含有<count>笔记的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定数量笔记的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "笔记中含有字串 <substring> 的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配中笔记含有特定字符串的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "笔记中含有字串 <substring> 的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配笔记符合特定表达式的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量符合 <count> 的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "匹配有特定索引计算的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "含有<count> 来源的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配在来源中拥有特定数量来源相关连的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "符合特定类型的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "匹配符合特定类型的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "事件匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Include Family events:"
msgstr "包含家庭事件:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "人员筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "匹配特定人员筛选名称的人员事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "来源筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少包含一个直接来源的事件>= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配在来源中拥有至少一个包含隐私等级的直接来源的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "对象中记录含有字串<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "每个家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "匹配数据库中每个家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "改变于 <date time> 之后的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "匹配家庭记录修改于 特定日期时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给出第二个时间日期)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "人员ID编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配子女中拥有特定GRAMPS ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "孩子筛选"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "家庭中子女的姓名为 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "匹配 子女拥有特定(或者部分的)名字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "标为私有的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "匹配显示为私有的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配父亲拥有特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "父亲筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "家庭中父亲的名字为<name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "匹配父亲拥有特定(或者部分的)名字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family attribute:"
msgstr "家庭属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "含有家庭属性<attribute>的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "匹配家庭属性为特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "家庭标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family event:"
msgstr "家庭事件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "主要参与者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "含有 <count>媒介的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "家庭Id为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "包含<count>LDS事件的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "匹配LDS事件含有特定数字的就爱听"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "家庭 拥有 <count> 条笔记的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "匹配拥有特定数量笔记的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配笔记中含有特定字段的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配笔记中含有匹配特定表达文字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量 为 <count> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "匹配拥有特定索引计算的家庭对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "关系类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "含有关系类型的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "匹配家庭关系类型为特定值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "含有 <count>来源信息的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "家庭标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "检查数据库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "书签化家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "匹配在书签列表中的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "家庭匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少有一个直接来源的家庭 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配父亲拥有特定GRAMPS ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "母亲筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "家庭中母亲姓名为 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "匹配其母亲含有特定(部分的)姓名的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "子女姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "匹配孩子的名字符合特定规则表达的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "父亲姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "匹配父亲的名字符合特定规则表达的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "母亲姓名 符合 <regex_name>的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "匹配母亲的名字符合特定规则表达的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "任何子女姓名符合 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "父亲姓名匹配 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "母亲姓名匹配 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "每个媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "匹配数据库中每一个媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "修改于 <date time> 之后的媒介物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 某个范围内的(如果给出了第二个日期:时间)媒介物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "媒介属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "媒介对象属性<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "匹配含有特定数值属性的媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "事件中数据位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "媒介对象ID编号为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID编号的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "类别:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "媒介对象匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "匹配含有特定参数的媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的媒介物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "符合 笔记中含有文本匹配字串的多媒体媒介"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的媒介物"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配媒介对象,笔记含有匹配正则表达式文本的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "媒介对象,拥有一个参考统计 <count> 的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "匹配特定索引计算的媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "成员拥有<count>条来源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "成员,拥有来源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "媒介对象标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "匹配含有特定标签的媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "媒介对象,匹配<filter> 的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的媒介对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少包含一个直接来源的事件>= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "媒介对象标识为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "匹配媒介对象,显示为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "媒介对象标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "所有笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "比对数据库中每一个笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "笔记,在<date time> 之后修改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给出了第二个日期-时间)的笔记记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "笔记,属于<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "笔记类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "匹配符合特定参数的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量为 <count> 的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "匹配符合特定索引计算的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "符合特定类型的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "匹配符合特定类型的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "笔记匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "符合特定筛选名称的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "笔记包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "匹配正则表达式的含有文本的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "笔记包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "匹配笔记,包含匹配子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "标记为私有的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "匹配显示为私有的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "笔记包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "成员在<date time>后更改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "正准备子筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "恢复所有子筛查器匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "在<person>和匹配<filter>的成员之间的关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "关系筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "搜索整个数据库,从指定的成员开始,并且从这个人与每个符合筛查器的成员返回。这会生成一系列关系路径(包括婚姻)形成于指定成员和目标成员之间。每条路径不一定是最短路径。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "获取关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "评价成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "断开成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "匹配成员, 与数据库中其他人没有任何家庭关系。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "匹配数据库中的所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "不完整的家庭事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "匹配成员,在家庭事件中包含缺失的日期和地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "不完整事件记录的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "匹配在来源中拥有特定数量地址的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "有可替换姓名的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "筛选拥有相同可替换名的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "人员,与 <count> 相关"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "匹配拥有特定相关性数量的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Personal attribute:"
msgstr "个人属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "拥有共同属性<attribute>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "匹配个人属性符合某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "拥有共同出生日期<birth data>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "成员,拥有共同的祖先 <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "先辈筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "匹配拥有特定人为共同祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "拥有共同符合 <filter> 祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "匹配拥有符合过滤条件的共同的祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "拥有死亡日期<death data>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "匹配死亡日期为某个特定日的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "个人事件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "主要参与者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "主要信息来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "拥有时间<event>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "匹配个人事件为某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "人员的家庭 <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "匹配家庭属性为某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "拥有家庭事件<event>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "匹配家庭事件为某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "拥有<count>份媒体资料的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "ID编号为<id>的成员 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配拥有特定Gramps ID编号的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "LDS 时间为 <count> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "匹配符合特定数量的 LDS 事件的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "家庭全称"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "头衔:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "后缀"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "称呼:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "昵称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "单独的姓"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "连接器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "以父姓的:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "家族昵称"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "成员使用姓名<name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "匹配特定(部分的)名字的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "名字来源类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "成员使用姓名<Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "比对特定原始名的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "名字类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "成员使用姓名类型<Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "匹配姓名类型的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "成员使用一个昵称"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "匹配成员拥有一个昵称的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "拥有 <count> 条笔记的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "匹配拥有特定数量笔记的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配笔记中的文本含有匹配的字串的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "关系数量:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "子女数目"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "成员拥有关系<relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "匹配 拥有特定关系的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "成员拥有<count>条来源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "成员,拥有来源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Case sensitive:"
msgstr "区分大小写:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "记录中含有字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "匹配记录中的文本符合某个字串的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "未知性别的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "符合所有未知性别的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "被收养的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "匹配被收养的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "拥有子女的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "符合有子女的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "姓名不完整的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "匹配姓或者名缺失的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Inclusive:"
msgstr "包含:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person>的先辈"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "符合时某人祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "匹配 <filter> 的先辈们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配任何符合筛查器人员的祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "收藏的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "符合在收藏列表中的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>的子女们匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "筛查器匹配的某人的子女"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "默认人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "选中默认人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> 后代家庭成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "后代筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "匹配是某个特定后代的配偶或者某个后代的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<person> 后代家庭成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person>的后代们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "匹配某个成员的所有后代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter>的后代们匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "重复的祖先 <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "符合成员 某个人两次或者多次的先辈"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "Females"
msgstr "女性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "匹配所有女性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "后代数目"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> 的祖先 不超过 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "匹配特定人员,其祖先不超过 N 代。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "收录的成员的祖先未能超过 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "匹配在收录的列表中的成员,其祖先未能超过 N 代的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "默认的成员的祖先 不超过 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> 的后代 不超过 <N> 代记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "匹配特定人员,其后代不超过 N 代记录"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
msgid "Males"
msgstr "男性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "匹配所有男性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr " <person> 的祖先最少有 <N> 代的记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "匹配特定的成员,其祖先最少有 N 代的记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> 的后代,最少有 <N> 代的记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "匹配特定成员,其后代最少有 N 代记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>的父母匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "符合筛查器的某人的父母"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "与 \"%s\" 无关联"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "符合时某人祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>的兄弟姐妹匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配某人的兄弟姐妹符合筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>的配偶匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "匹配符合与某人结婚匹配筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "证人证言"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "匹配符合任何事件的目击者的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "事件过滤条件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "符合事件为 <event filter>的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "成员匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "匹配符合特定筛查器名称的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "缺失父母的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "匹配单亲或者孤儿的子女成员或者不属于任何家庭的子女成员。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "含有多条婚姻记录的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "匹配拥有多名配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "无婚姻记录的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "匹配无配偶的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "不含有未知出生日期的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "匹配出生日期为未知的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "成员不含有一个特定的死亡日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "符合成员不含有一个获知的死亡日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "标为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "显示为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "标为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "显示为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "不完整事件记录的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "匹配 在某个事件中缺失日期或者地点的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "可能健在的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "匹配记录显示死亡时年龄不是太大的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "记录中含有字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "寻找Gramps ID编号符合表达式的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "成员使用姓名<Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "<person>的关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "匹配 两个可以追述到一个共同祖先的成员, 并生成两个人的关系表"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "收藏的两位成员的关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "匹配收录的个人可以追述到相同的祖先,并为收录的个人生成关系路径。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "人员匹配姓名 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "每个地方"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "对比数据库的每个位置"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "地点变更时间为<date time >之后"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 某个范围内的(如果给出了第二个日期-时间)地点记录。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "含有<count>媒介的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配展览中特定数量栏目的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "地点Id 为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "未给定经度,纬度的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "匹配经度或者纬度为空的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "含有<count>笔记的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定数量笔记地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配地点,其中笔记含有匹配字段的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配地点,其中笔记含有符合特定表达式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "地名(_P):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "街道:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "位置:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "县/郡:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "状态: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "邮编:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "教区:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "地点匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "匹配地点含有特定参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "地点,含有索引<count>的计数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "匹配地点,含有特定索引计数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "成员拥有<count>条来源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "成员,拥有来源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "纬度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "纬度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "矩形高度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "矩形宽度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "所给未知周围的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 给出经纬度的中点。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "事件匹配 <event filter> 的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "匹配符合特定筛选规则,事件发生的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "地点匹配筛查器<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "匹配符合特定筛选名称的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "标为私有的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "匹配标记为私有的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "记录中含有字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "每个仓库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "匹配数据库中每一个仓库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "仓库,在<date time> 之后修订过的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)的仓库记录。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "仓库ID编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配拥有特定GRAMPS ID编号的仓库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "仓库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配仓库,笔记含有一个子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "仓库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配仓库,笔记含有匹配正则表达式的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "仓库, 含有索引统计 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "匹配仓库,含特定参考统计"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "仓库,匹配的参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "匹配仓库,含特定参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "仓库,匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的仓库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "仓库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "匹配仓库,笔记含有一个子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "仓库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表示式的仓库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "标记为私有的仓库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "匹配仓库,显示为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "每个来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "匹配数据库中的每一个源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "修改于<date time> 之后的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后或者在某个范围之内的(如果给出了第二个日期-时间)的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "来源含有的媒介数量为 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配展览中含有特定数量的栏目的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "来源包含Id <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "含有<count>笔记的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "匹配含有特定数量的笔记的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "来源含有参考数量为 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "匹配 含有个定参考数量的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "来源含有<count>仓库参考数量为"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "匹配含有特定数量的参考索引的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "来源匹配筛查器 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "匹配含有特定筛选名称的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "标为私有的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "匹配显示设为私有的来源"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "定制"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "种姓,阶级"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "身份证号"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "原国籍"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "子女数"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "社会安全号"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "原因"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "中介"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "年龄"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "父亲的年龄"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "母亲的年龄"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "证物,证人"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "年线"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid "Birth"
msgstr "出生"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adopted"
msgstr "收养"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "继子女"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "资助"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "抚养"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "少于 1"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "多于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "少于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "大约"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "在...之间"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "小于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "大于"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 天"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "计算的"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "预测的"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288
msgid "about"
msgstr "关于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287
msgid "before"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "范围"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "期间 "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "文本only"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "僧侣,牧师"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "司仪神父"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "助手,副官"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "新娘"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "新郎"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
#, fuzzy
msgid "Role|Family"
msgstr "移除家庭"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "线人"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "事件"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "Family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "位置"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
msgid "Residence"
msgstr "居住地"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "其余"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adult Christening"
msgstr "成年受礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "基督教,洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "男孩成人13岁成人礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "女孩成人13岁成人礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Blessing"
msgstr "祝福"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Burial"
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Cause Of Death"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Census"
msgstr "人口普查"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Christening"
msgstr "命名典礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "\"基督教\"坚信礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cremation"
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Degree"
msgstr "学位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Education"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Elected"
msgstr "被\"上帝\"选择的"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Emigration"
msgstr "移民"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "First Communion"
msgstr "第一次圣餐礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Immigration"
msgstr "移居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Graduation"
msgstr "毕业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Medical Information"
msgstr "医学信息"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Military Service"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Naturalization"
msgstr "自然化,归化"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Nobility Title"
msgstr "册封贵族头衔"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "结婚次数"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "职业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Ordination"
msgstr "委任,”基督教“按手礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Probate"
msgstr "遗嘱"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Property"
msgstr "财产"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Retirement"
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Will"
msgstr "意愿"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
msgid "Marriage"
msgstr "婚姻"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "夫妇财产契约"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage License"
msgstr "结婚证"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Contract"
msgstr "婚姻合同"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Banns"
msgstr "结婚预告"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Engagement"
msgstr "订婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Divorce"
msgstr "离婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Divorce Filing"
msgstr "离婚文书"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "婚姻宣告无效"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "替代婚姻"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "出生于."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "卒于."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "已婚."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "自定义"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "收养"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "成年受礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "犹太受戒礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "犹太女孩成人仪式"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "祈佑"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "埋葬于."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "死因为."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "人口普查"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "洗礼仪式"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "(宗教) 施以坚信礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "学位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "教育"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "选举"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "移民"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "第一次圣餐"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "移居入境"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "毕业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "医学信息"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "服役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "入国籍 "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "贵族头衔"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "已婚次数"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "职业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "授神职"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "遗嘱查验"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "财产"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "宗教"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "定居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "意愿"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "婚姻定居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "结婚证"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "婚姻契约"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "婚姻禁令"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "订婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "离婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "离婚文书"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "周年纪念"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "女,同性恋已婚"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "未婚"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "已婚"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "捐赠"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "归属于父母"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "归属于配偶"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "子女"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "完成"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "婴儿"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970前"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "合格的"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "死胎"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "提交"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "模糊的"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "ToDo工具"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "继承的名"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "被剥夺的姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Patronymic"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "母系的"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "受封的姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "假名"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "父子相传的"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "母系血统"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "又被称为"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "出生名"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "婚后名"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "调查"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "脚本"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "来源文字"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "报"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html 编码"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "人员笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "姓名笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "属性笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "地址笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "关联性笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS 笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "事件笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "事件参考笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "来源笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "参照来源笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "地点笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "仓库笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "参考仓库笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "媒介笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "媒介参照笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "孩子引用笔记"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
msgid "State"
msgstr "州/省"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "县/郡"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "城市"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "教区 "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
msgid "Locality"
msgstr "当地"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "州/省"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "当地"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "建立视图中"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "图书馆"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "公墓"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "教堂"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "文献"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "相册"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "网站"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "书店"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "收藏"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "保险柜"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "著作"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "卡片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "电子的"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "缩印单片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "影片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "杂志"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "手稿"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "地图"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "报纸"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "照片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "墓碑"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "字体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "字体大小"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "字体颜色"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "高"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "脚本"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "网页首页"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "网页搜索"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "合并事件对象"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "父母应当为一个父亲或者母亲。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "一对父母和孩子无法合并.合并这些人,你必须先断开他们之间的联系. "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "合并家庭"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "合并媒体物件"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "合并注释"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "配偶无法被合并. 合并这些人,你必须先断开他们之间的联系."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "合并成员"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "一名成员与配偶存在多重关系打算合并时,这将超出了合并规则的能力,合并将会推出。"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "多个家庭合并时,属于不常用的,此合并将被退出,"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "合并地点"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "合并仓库"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "合并来源 "
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s 引起一个错误"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "未提供描述"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "稳定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "不稳定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "快速报告 "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "工具 "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "导入 "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "导出 "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "文本创建器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "插件库"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "地图服务"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps 视图"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "关系:"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet 图表"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Miscellaneous"
msgstr "不同种类的,混杂的"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "错误:无法读取插件注册 %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "错误:插件文档 %(filename)s 有一个版本 \"%(gramps_target_version)s\" 本版本无法应用于Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "错误:错误的 python 文件 %(filename)s 在注册文件 %(regfile)s 时"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "错误: Python 文件 %(filename)s 在注册的文件 %(regfile)s 中不存在"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "先关闭文档"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "未指出文件名"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "文件%s 已经打开,请先关闭。"
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "无法创建 %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
msgid "Default"
msgstr "默认的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript/Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "垂直的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "垂直的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "水平(从左到右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "水平(从左到右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "底部,左边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "底部,右边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "顶部,左边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "顶部,右边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "右,下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "右边,顶部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "左,下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "左边,顶部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "最小尺寸"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "填写指定区域"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout排版"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "字体字形"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "选择字体家族如果国际符号无法显示使用FreeSans字体. FreSans 可从 http://www.nongnu.org/freefont/ 获取"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "字体尺寸,点数."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "图形走向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "图形是否从顶部到底部或者自左向右."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "水平页面数量"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz 可以通过扩展矩形页面组创建非常大图像. 这控制水平组的数字页面. 仅仅对Ghostscript 的dot和pdf文件有效."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "垂直页面数量"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz 可以通过延展页面的矩形数组创建非常大的图像这控制在垂直方向上的数字页面。仅仅对Ghostscript的dot和Pdf有效."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "页面方向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "图像页面输出的顺序被输出.这个选项仅仅适用于水平或者垂直页面大于1的时候."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz 选项"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "外观比例"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "每英寸的点数。当为网页创建一个 .gif 或者 .png图像文件时尝试100或者300DPI。当创建postscript 或者PDF文件时使用72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "节点间距"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "节点之间最小的英尺距离,对于垂直图图像,是指相应的栏之间的距离。对于水平图像,是指相应的列之间的距离。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "阶层间距"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "不同等级间最小数量的自由空格,英尺。对于垂直图形,这将应用到行间距离,对于水平图形,将应用到列间距离。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "使用子图"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "子图表可以帮助GraphViz 位置的配偶在一起,并且对于不平凡的图表将会产生更长的线和更大的图。"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346
msgid "Note"
msgstr "摘录"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "添加到图像的笔记"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "文本将被添加到曲线."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "注释位置"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "是否在页面的顶部或者底部显示笔记."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "笔记大小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "笔记文本尺寸in points."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "压缩的 Structured Vector Graphs (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "GIF image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "PNG image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "Gramphviz 文件"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "定制尺寸"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "未得到支持"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "文字报告"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "图表报告"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "代码生成器"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "网页"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "书册"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "后代页眉的样式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "尾注来源显示基本风格."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "用于应用笔记的显示基本风格."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "尾注索引显示基本风格."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "尾注索引显示基本风格."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "尾注"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "要用于报告的翻译"
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
msgid "Name format"
msgstr "姓名格式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
msgid "Select the format to display names"
msgstr "选择用于显示姓名的格式"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "无法向页面添加照片"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "整个数据库"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s 的后代"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s 的后代家庭"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr " %s 的祖先"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "拥有共同祖先%s的人"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
msgid "Updated"
msgstr "已升级"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "无法打开'%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "读取 %s 出错"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "错误:无法打开'%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "错我:未知文件类型:'%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "检查 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "'%s'文件错误:无法读取"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 适于此版本GRAMPS."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "适合版本 %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "错误:缺少版本='3.2' 的 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "安装 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "注册的'%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "侦测到环状关系"
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"家族树搜寻,返回了最多 %d 代.\n"
"可能其关系已经遗漏"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "环状关系侦测:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "成员%(person)s 通过 %(relation)s的关系和自己联系到了一起"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "丈夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "妻子"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "配偶性别未知"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "前夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "前妻"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "前配偶性别未知"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "未婚|丈夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "未婚|妻子"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "配偶性别未知,未婚"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "未婚|前夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "未婚|前妻"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "未知性别,未婚|前配偶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "男,同性恋已婚|同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "女,同性恋已婚|同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "未知性别,已婚同性恋|同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "男,已婚同性恋|前同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "女性,已婚同性恋|前同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "男性伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "女性伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "前男性伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "女性,未知关系|前同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "未知性别,未知关系|前同居密友"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "兄弟姐妹出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "兄弟姐妹死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "堂兄弟出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "堂兄弟死亡相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "先辈出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "先辈相关死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "配偶相关事件"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "后代出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "后代死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "后代出生相关出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "后代相关死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "先辈出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "先辈死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "先辈出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "先辈相关死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "数据库错误: %s 被定义为 他/她自己的祖先"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "无证据"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Breton"
msgstr "不列塔尼语"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "German"
msgstr "德语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "英语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
msgstr "英语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "French"
msgstr "法语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "曼岛语"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Croatian"
msgstr "克罗埃西亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威尼诺斯克语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "俄罗斯语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚人"
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "字体字形"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "每个事件"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "每个仓库"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "所有笔记"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "媒体"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "出生来源"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "父亲筛选器"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "显示细节 %s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
msgid "SURNAME"
msgstr "姓"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "常用名字"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Name|Common"
msgstr "常用名字"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "首字目"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "首字目"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "后缀"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Name|Primary"
msgstr "主要的名称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "主要信息来源"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Rawsurnames"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "并非取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "并非取自父的姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "前缀"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "家族昵称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "家庭昵称"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s 北"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s 南"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s 东"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s 西"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375
msgid "male"
msgstr "男性"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
msgid "female"
msgstr "女性"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "很高"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "很低"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "法定的或依据习惯确立的丈夫和妻子的关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "无法律的或者按照习惯确立的男女关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "确立的成员同性别间关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "男女之间未知关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "未明确的男女之间的关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"你的Python版本不能满足系统要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n"
"\n"
"GRAMPS 将要终止."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"你的Python版本不能满足系统要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n"
"\n"
"GRAMPS 将要终止."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "设置错误"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "读取设置出错"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"关于 %s 的MIME格式定义无法找到\n"
"\n"
"可能GRAMPS程序安装不完整. 确保GRAMPS的MIME格式安装正确. "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== 作者====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== 贡献者====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"很多Gramps的 成果来源于\n"
"Tango计划或者从Tango项目衍伸\n"
"而来。本成果是基于\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"许可发布的。"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS 主页 "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "使用剪贴板_C"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "无效"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
msgid "Event"
msgstr "事件"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
msgid "Place"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "家庭事件"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
msgid "Family Attribute"
msgstr "家庭属性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
msgid "not available|NA"
msgstr "无效的"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "卷/页: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
msgid "Repository ref"
msgstr "仓库参考"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
msgid "Event ref"
msgstr "事件参考"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "地点 1"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
msgid "Name"
msgstr "名字"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
msgid "Media ref"
msgstr "媒体参考"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
msgid "Person ref"
msgstr "成员参考"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "子女"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993
msgid "Person"
msgstr "成员"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "来源"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "仓库"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652
msgid "Type"
msgstr "类别"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "显示细节 %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "创建筛查其 从所选择的 %s ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "树状图:第一栏 \"%s\" 无法被更改"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "拖放条栏改变顺序"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "条目名称"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Father's surname"
msgstr "父亲的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "结合母亲和父亲的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Icelandic style"
msgstr "Icelandic (冰岛人)的风格"
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "显示名称编辑器"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary</b> - primary surname (main) <b>Familynick</b> - family nick name\n"
" <b>Patronymic</b> - father's surname <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except patronymic\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) <b>Rawsurnames</b> - surnames (no prefixes and connectors)\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:141
msgid " Name Editor"
msgstr "名称编辑器"
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:796
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "无效的或不完整的格式定义。"
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "县/郡 "
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "调查者"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "媒体物"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "ID编号格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:558
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "记录家庭"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "死亡年龄"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "死亡年龄"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:580
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:584
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "未知父亲"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:596
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "当为子女填写父母时不提示错误"
#: ../gramps/gui/configure.py:600
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "当取消变更数据时不提示错误."
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "导入缺失调查者的GEDCOM数据库时不提示错误 "
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "当插件读取错误时,显示插件状态栏。"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Common"
msgstr "通用的,共有的"
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "称"
#: ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "NotPatronymic"
msgstr "并非取自父的名"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "This format exists already."
msgstr "本格式已经存在。"
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:823
msgid "Example"
msgstr "例:"
#: ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:998
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "年(_Y)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "在侧边栏显示文本信息.(需要重启)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Calendar on reports"
msgstr "报告中的日历 "
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Surname guessing"
msgstr "父姓猜测"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "一个崩溃的家庭关系已被修复\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "复合姓高度(像素)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "当前人的姓名和ID编号"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Relationship to home person"
msgstr "与家主的关系:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Status bar"
msgstr "状态栏"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "在侧边栏显示文本信息.(需要重启)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing surname"
msgstr "缺失的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing given name"
msgstr "缺失的名"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Missing record"
msgstr "缺失的记录"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private surname"
msgstr "私有的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private given name"
msgstr "名(昵称)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "Private record"
msgstr "私人记录"
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
msgid "Change is not immediate"
msgstr "改变不是立即"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "改变数据格式直到下次GRAMPS重启后才会生效. "
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date about range"
msgstr "Date about range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date after range"
msgstr "Date after range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Date before range"
msgstr "Date before range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "最长寿命"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "表兄弟年岁最大差距"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "两代人相差最小年岁"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Average years between generations"
msgstr "代与代之间的平均相差年岁"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "标记为无效日期格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "在导入中,添加默认源信息"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "在导入中,添加默认源信息"
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "启用拼写检查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "显示当日提示"
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "记录上次显示视图"
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "最多显示几代关系"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "相关媒体路径的基础路径"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Once a month"
msgstr "每月一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Once a week"
msgstr "每周一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a day"
msgstr "每天一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Always"
msgstr "经常的"
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Updated addons only"
msgstr "仅更新插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "New addons only"
msgstr "仅新插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "New and updated addons"
msgstr "新插件和更新的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "What to check"
msgstr "检查什么"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "检查什么"
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "不再询问之间的插件通知"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Check now"
msgstr "立即检查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "检查附件..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "暂无此种有效的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "查找 '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "' and '"
msgstr "'和'"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "家族树数据库路径"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "自动读取上次的数据库"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Select media directory"
msgstr "选择媒体目录"
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "选择媒体目录"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "撤销历史警示"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr "继续导入操作将会擦除本次对话的恢复历史."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
msgid "_Proceed with import"
msgstr "继续导入(_P)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:139
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps XML家庭树"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:200
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"GRAMPS无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n"
"\n"
"有效文件类型包括:GRAMPS 数据库GRAMPS XML, GRAMPS包和 GEDCOM和其他等."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文档"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "所选文档是一个目录,不是一个文件.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "你没有读取该文档的权限."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
msgid "Cannot create file"
msgstr "不能创建文档"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "无法导入文件: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "不能正确识别本文档的字符,因此未能正确导入.请修正编码方式,并尝试再次导入"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "是否确认重新选择数据?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "是否确认重新选择数据?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
msgid "Automatically detected"
msgstr "已自动删除"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Select file _type:"
msgstr "选择文件类型:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "解压到_E)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "家族树名称"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "是否解除对数据库 '%s' 的锁定?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS发现其他人正在编辑数据库.该数据库已经被锁定,你不能进行编辑.如果确信没有人正在编辑,你可以安全的解除锁定. 但是如果有人在编辑时你解除锁定,你可能会毁坏数据库的完整. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
msgstr "解锁"
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Rename failed"
msgstr "重命名失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试重命名版本时失败,并反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "无法重命名家族树."
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "家族树已经存在,请选择唯一的名称."
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid "Extracting archive..."
msgstr "解压缩存档..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Importing archive..."
msgstr "导入存档...."
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "移除家族树 %s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "移除本家族树会永久破坏数据."
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "移除家族树"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "移除数据库 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修订版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "移除这个版本可以防止未来你再将它解压缩出来."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "无法删除家族树"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "删除失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试删除一个版本时失败,并反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "修复家族树?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"如果你点击了按钮 <b>处理</b>, Gramps 将会尝试从最后一次正确的备份恢复你的家庭树。但是仍然有某些可能性会导致不希望的效果,因此 请提前<b>备份</b>家庭树 .\n"
"你现在的家庭树已经被保存在 %s中.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "处理完毕,我已经备份"
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "从备份文档中重建数据库"
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "恢复备份数据时出错"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "无法创建家族树"
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
msgid "Retrieve failed"
msgstr "恢复失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:882
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试恢复数据失败,反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Archiving failed"
msgstr "存档失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:923
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试创建存档失败,反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "创建存档数据..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:937
msgid "Saving archive..."
msgstr "保存存档..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试存档数据时失败,反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:207
msgid "Error detected in database"
msgstr "数据库中探测到一个错误"
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS 数据库中侦测到了一个错误.可以通过运行“检查和修复数据库”工具来解决.\n"
"\n"
"如果运行工具后问题依然存在,请到 http://bugs.gramps-project.org\n"
"提交错误报告.\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "尝试强制关闭对话框"
#: ../gramps/gui/dialog.py:345
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"请不要强制关闭该重要对话框.\n"
"请选择有效的选项"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "未选中成员"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "未选中家庭"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "未选中事件"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "未选中地点"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "未选中来源"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "未选中媒体数据"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "未选中仓库"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "未选中媒体数据"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "未选中的笔记"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "选择一个媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "选择媒介对象"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "提供的文件名无法找到."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "无法导入%s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "选项中的目录:相对路径的基础路径: %s 不存在。 改变选项或者在导入时不应用相对路径"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "无法显示 %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS 无法显示图像文件,可能文件已经损坏. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "创建并添加一个新地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "移除现有地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "编辑所选地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "上移所选地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "下移所选地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "地址(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "地名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "创建并添加一个新属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "移除现有属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "编辑所选属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "上移所选属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "下移所选属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "属性(_A)"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "编号"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "首选项_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "编辑参考"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "跳转到"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "创建并添加一个来源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "移除现有相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "编辑所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "添加一个现存的源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "上移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "下移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Page"
msgstr "网页"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "来源链接"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "无法共享本参考"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正在被编辑.\n"
"\n"
"编辑来源索引,你需要先关闭来源."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310
msgid "Father"
msgstr "父亲"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
msgid "Mother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "新增一个家庭事件 "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "移除所选家庭事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "编辑所选家庭事件或编辑成员信息"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "共享已存事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "上移所选事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "下移所选事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "事件 (_E)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,你需要关闭事件."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "无法编辑本参考"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320
msgid "Cannot change Person"
msgstr "无法修改成员信息"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "你不能在家庭编辑器中改变个人事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
msgid "Temple"
msgstr "寺庙"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94
msgid "_Gallery"
msgstr "图库(_G)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "打开所在文件夹(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "设定激活 %s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "艺术馆中未发现已存媒介"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,你需要关闭事件."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
msgid "Drag Media Object"
msgstr "拖动媒体物件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "创建并新增一个LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "移除现有的LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "编辑所选LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "上移所选的LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "下移所选的LDS ordinanc"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "LDS(_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "其他的地点 (_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "创建并添加一个新名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "移除现有名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "编辑所选名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "上移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "下移所选名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "分组为"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "注释预览"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "姓名(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "设为默认名称"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "首选姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "曾用名 "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "创建并新增一个笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "移除现有笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "编辑所选摘要"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "添加一个现有笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "上移所选笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "下移所选笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "注解(_N)"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "新增一个成员事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "移除所选成员事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "编辑所选成员时间或者编辑家庭"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "上移所选事件或者改变家庭顺序"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "下移所选事件或者改变家庭顺序"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "无法改变家庭"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "你无法在成员编辑器中修改家庭时间"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "创建并添加一个新的相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "移除现有相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "编辑所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "上移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "下移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "关联性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "关联性(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "神父"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "创建并添加一个新的仓库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "移除现有仓库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "编辑所选仓库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "添加一个现有仓库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "上移所选仓库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "下移所选仓库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "编目编码"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "仓库(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"仓库索引暂时无法被编辑. 或许相关的仓库正在被编辑,或者其他仓库索引正在被编辑.\n"
"\n"
"编辑此仓库索引,你需要关闭仓库."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "创建并添加一个新名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "移除所选姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "编辑所选姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "上移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "下移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "最初的"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>多个名字</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "家族姓"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "创建并添加一个网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "移除现有网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "编辑所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "上移所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "下移所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "跳转到所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "因特网(_I)"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "地址编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "属性编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "新属性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "无法保存属性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "属性类型不能为空"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "子女参考编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "子女参考信息"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "无规则被选中"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "你正尝试使用现有存在的GRAMPS ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 '%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "删除标签(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "删除标签(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "规则的"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "以后"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "期间"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "只限文本"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "据估计"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "据计算"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "编辑日期(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "日期选择"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "编辑关于事件的信息"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "事件:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "无法保存事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本事件中未存在任何数据.请输入数据或者取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "无法保存时间.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "你正尝试使用现有存在的GRAMPS ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 '%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "事件类型不能为空"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "添加事件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "编辑事件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "删除时间(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "事件索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "一般_G)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "编辑事件"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "添加事件"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "创建一个新人并添加一个子女到家庭中"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "从家庭中移除子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "编辑参考子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "添加一个已存的子女到家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "在儿童列表中上移孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "在儿童列表中下移该儿童"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "父系的"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "母系的"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "死亡地点"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "子女(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "编辑子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "添加一个已有的子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "编辑关系"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
msgid "Select Child"
msgstr "选择子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "为成员添加父母"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "可能会意外以相同父母创建多个家庭. 为了防止发生,当创建家庭时,只有选择了父母时按钮才有效.其他区域,当你选择父母时才会变得有效."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "家庭已经变更"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"你正在编辑的 %(object)s在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的比如有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n"
"确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。 "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "新家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "编辑家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "选择成员作为母目"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "新增一位母亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "移除成员的母系关系"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "选择成员称谓父目"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "新增移位父亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "移除人员的父系关系"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "选择母亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "选择父亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "复制家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "拥有这些父母家庭已经存在于数据库中,如果你保存,将会创建一个家庭拷贝.建议你取消编辑这个窗口,并选择已经存在的家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "编辑 %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "一个父亲不能成为他自己的孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s 列出了家庭中的父亲和孩子."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "一个母亲不能称谓她自己的孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s 列出了家庭汇中的母亲和孩子."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "无法保存家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "这个家庭没有数据存在,请输入数据并取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "无法保存家庭ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "你正尝试使用GRAMPS ID编号为%(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID或者留作空白来获取下一个有效的ID值. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "添加家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinance 编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "摩门教条例"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
msgid "Link Editor"
msgstr "链接编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
msgid "Internet Address"
msgstr "因特网网址"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "位置编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "新媒体"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "编辑媒介对象"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "无法保存媒介对象"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本媒介物不包含数据. 请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "无法保存媒介物, ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "共发现 %d位成员 匹配此姓名或者曾用名.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
msgstr "你正尝试使用GRAMPS ID编号为%(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID或者留作空白来获取下一个有效的ID值. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "添加媒介对象(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "编辑媒介对象(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361
msgid "Remove Media Object"
msgstr "移出媒体物件"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "参考媒介编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "名称编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "通常使用的名字是日常称呼姓名的一部分. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "新名称"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "是否断开全局组命名?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "所有以%(surname)s 命名的人员将不再以 组名 %(group_name)s 分组."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "返回名称编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "是否将同名的人分组?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "你可以选择用组名%(group_name)s 为所有以%(surname)s为姓的人员分组, 或分散显示个别姓名."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "全部分组"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "仅为此名字编组"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "注释: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "笔记:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "新注释- %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "新注解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "注解(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
msgid "Edit Note"
msgstr "编辑笔记"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "不能保存注解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "此注释没有数据存在.请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "无法保存注释. ID 编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "添加注解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "删除笔记(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "成员: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "新人: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "新人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
#, fuzzy
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "编辑关于事件的信息"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "编辑此人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "编辑物属性"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "设定激活人员"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "设置默认人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "变更性别时出问题"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"改变性别导致婚姻信息出错.\n"
"请检查该人婚姻信息."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "无法保存成员"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "此人没有数据存在,请输入回数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "添加人员(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "编辑此人(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "此人性别还未确定. 可能是输入有误的.请指定性别."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "男(_M)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "女(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "未知(_U)"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "人员索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "成员参考"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "No person selected"
msgstr "未选中人员"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "你必须选择一个人员或取消编辑"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "地点:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "新地点"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "无效的纬度 (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "无效的经度 (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "编辑地点"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
msgid "Cannot save place"
msgstr "无法保存地址"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "地点中未包含数据.请输入或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
#, fuzzy
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "在运行报告之前,你必须先创建一个标签"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#, fuzzy
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "在运行报告之前,你必须先创建一个标签"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "无法保存地点. ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "添加地点(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "编辑地点(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "删除地点(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "名称编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "地名(_P):"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "无法保存地址"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "标签名称不能为空"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "来源索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68
#, fuzzy
msgid "Top level place"
msgstr "显示地点"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "是否保存修改?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "如果未保存关闭,你刚作的修改将会丢失"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "仓库索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "仓库:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "新仓库"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "仓库索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "修订仓库"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "添加仓库"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "编辑仓库"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "无法保存仓库"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "仓库中没有数据.请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "无法保存仓库.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "添加仓库(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "编辑仓库(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "删除仓库(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "新来源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "编辑来源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "无法保存来源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本来源未包含任何数据. 请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "无法保存源. ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "添加来源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "编辑来源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "删除源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "标签"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "选择标签"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "因特网网址编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "人员筛选器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "事件筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "地点筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "仓库筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "注释筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "等于"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "大于"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "小于"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "不是一个有效的ID编号"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "从列表中选择 %s"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "输入或者选择一个来源ID编号保持空白去寻找没有来源的对象。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include original person"
msgstr "包含原有的成员"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "使用正确的大小写字母"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "正则表达式匹配:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Use regular expression"
msgstr "使用正则表达式"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "家庭事件此人为妻子/丈夫"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "使用正则表达式"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "规则名称"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
msgid "No rule selected"
msgstr "无规则被选中"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
msgid "Define filter"
msgstr "定义筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
msgid "Values"
msgstr "值"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900
msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Edit Rule"
msgstr "编辑规则"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Filter Test"
msgstr "过滤测试"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Filter"
msgstr "筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "定制筛选编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
msgid "Delete Filter?"
msgstr "删除筛查器?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "现在正在使用的筛查器作为其他筛查器的基础。删除本筛查器将会移除所有依赖本筛查器的其他筛查器。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择一个地点,使用拖放或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "未指定地点,点击按钮选择"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
msgid "Edit place"
msgstr "编辑地点"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
msgid "Select an existing place"
msgstr "选择一个现有地址"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
msgid "Add a new place"
msgstr "新增一个地点"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Remove place"
msgstr "移除地址"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "编辑来源"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "选择一个现有的笔记"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "新增一位配偶"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "移除笔记"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择媒介,使用拖放功能或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "未指定图像,点击按钮选择"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
msgid "Edit media object"
msgstr "编辑媒介对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "选择一个现有媒介对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "新增一个媒体物件"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "Remove media object"
msgstr "移除媒介对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择注释,使用拖放功能或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "未指定注释,点击按钮选择"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "选择一个现有的笔记"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "新增一项摘要"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "Remove note"
msgstr "移除笔记"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s 是"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s 包含"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s 不是"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s 不包含"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Updating display..."
msgstr "正在更新显示...."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "来源 ID编号:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "来源:%s"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Publication"
msgstr "缩写"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Note"
msgstr "来源笔记"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#, fuzzy
msgid "Citation: ID"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#, fuzzy
msgid "Citation: Volume/Page"
msgstr "卷/页(_V):"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#, fuzzy
msgid "Citation: Date"
msgstr "关联性笔记"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#, fuzzy
msgid "Citation: Note"
msgstr "关联性笔记"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "定制筛选器"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "主要参与者"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994
msgid "Relationship"
msgstr "关系"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "任何"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "教区"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "重设"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "出版"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "头衔(_T):"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "转换成相对路径"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "显示所有"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "书名(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "清除书"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "保存当前设定的选择"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "打开之前创建的图书"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "管理之前创建的书"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "添加一栏到书中"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "从书中移除当前选择的栏目"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "在书中,移动当前的选择向上移动一步"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "在书中,移动当前的选择向下移动一步"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "设定现有选中栏目"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "清除所有(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "格式名称(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "格式定义(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"以下转换被应用:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "格式定义细节"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "例子:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "修订评论 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>版本描述</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "家庭树 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "读取家庭树(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "Re_pair"
msgstr "修复(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "不要再显示本对话框"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "从数据库中移除对象和所有索引"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "移除对象(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "保留索引(_K)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "保留对缺失文件的索引"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "为缺失的文件选择代替文件"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "选择文件(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "为所有缺失的媒介文件使用此选项(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "如果检查这个按钮,所有缺失的媒介资料将会根据现有选项自动对应。 那么对于显示的缺失媒介文档将不会有额外的对话框。"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
msgid "Close _without saving"
msgstr "关闭不保存(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
msgid "Do not ask again"
msgstr "不要再次询问"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "修改并关闭窗口"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "日期(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
msgid "St_reet:"
msgstr "街道(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "城市(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
msgid "The town or city of the address"
msgstr "地址的城镇和城市"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "城市/郡县(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "邮编(_Z):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
msgid "Postal code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "国家(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "电话(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "与地址链接的电话号码。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "地址上的州或者乡村万一地址中必须包含这些。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
msgid "Country of the address"
msgstr "地址所在国家"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"邮件地址。\n"
"\n"
"注: 使用居住时间用于基因地址数据。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133
msgid "Invoke date editor"
msgstr "打开死亡事件编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "某个地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "位置(_L):"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
msgid "The locality of the address"
msgstr "地址的位置"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "属性(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "值(_V):"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "属性的值, 比如1.8, Sunny,或者 Bleu eyes."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "与母亲的关系(_M):"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "与父亲的关系(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "命名子女:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "为这个孩子打开成员编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "卷/页(_V):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "隐私(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "你来源中你可以参考的输入日期,比如,在人口普查中一间房子被访问的日期,或者出生日志/登记的录入日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "编号(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
#, fuzzy
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "独有的ID辨别注释。"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "来源"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "日历(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "双日期_I"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "旧款/新款"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "新年开始_W:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "新年第一天的母亲节日。 (比如., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>准确度_U</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "类别_T:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "日(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "月_M)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "年(_Y)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>第二日期</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "日(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "月(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "年(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "文本注释(_X):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "放弃修改并关闭窗口"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
msgid "_Event type:"
msgstr "事件类型(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
msgid "Show Date Editor"
msgstr "显示日期编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
msgid "De_scription:"
msgstr "描述(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "事件的描述。 保持空白,如果你想使用“解压缩时间描述”工具自动生成"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "地点(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "选择"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "事件的类型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "事件的日期。这个可以解压缩日期,一个范围(从...到什么,... 之间),或者一个不精确的日期(大约,...) "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "独有的ID验证事件"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>参考信息</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
msgid "_Role:"
msgstr "角色身份(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>注意:</b>任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与者。 "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>共享信息</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "放弃修改并关闭窗口"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
msgid "Birth:"
msgstr "出生:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
msgid "Death:"
msgstr "死亡:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "父亲筛选器"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "母亲筛选器"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "显示记录是否为私有的"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>关系信息</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "用于家庭的独有ID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "类别_T:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "关系类型,比如 已婚,或者未婚,使用事件描述详细内容。"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "标签:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "编辑标签列表"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "法令"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Temple:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "族姓(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "状态(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps 栏目:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "因特网网址:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "链接类型:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "新闻"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "地点所位于的城镇或者城市"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "街道"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "教区(_U):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "县城(郡)(_U):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "地点区分第三等级,比如, 美国,乡村"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "州(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "地点的二级区分,比如,在美国的州,在德国的西德银行"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "地点所在国家。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "地点的最低等级区分,比如街道名称"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "某个城镇内或者与之相连的定居点"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "路径(_P):"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "图像尺寸"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"你电脑上媒介对象的路径.\n"
"Gramps 不在内部存储媒体文件,仅仅存贮路径!设定'相对路径'在首选项中,防止重复输入普通的存储媒体文件的基础文件夹。 ’媒体管理器‘工具可以帮助管理媒介对象的收集路径。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "媒介对象的描述标题"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "打开文件浏览器选择一个你电脑里的媒体文档"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "独有的ID识别媒介对象"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "与媒体相关的日期,比如,照片拍摄的日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Corner 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"如果媒介是一张图片,选择你希望索引的特定部分的图片。\n"
"你可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划分区域。坐标(0,0)是图像左上角落,并且\n"
"100100是右下角坐标。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Corner 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"如果媒介是一张图片,选择你希望索引的特定部分的图片。\n"
"你可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划分区域。坐标(0,0)是图像左上角落,并且\n"
"100100是右下角坐标。\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>注意:</b> 任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将反映到媒介本身。 "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "双击图像,通过外部查看器观看"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "通过计算机表现的媒介对象的类型,比如图像,视频, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>共享的信息</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "姓名的某种身份类别,比如出生名,结婚后的名字"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "名(_G):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "头衔_I):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "后缀(_X)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "称呼(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "成员的名"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "昵称(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "用于特指某人,比如'Dr' 或者 'Rev.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "可选的名称后缀,比如\"Jr.\" 或者 \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "一个描述性的名字或者是一个官方的名字。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "指定名称"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "家庭昵称(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "一个非官方的家庭名称用于区别拥有相同名字的家庭,通常比如,农场名字"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "分组:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "排序(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "显示(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"成员根据在首选项中设定的姓名的格式被显示(默认模式)\n"
"您可以确认被显示的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "日期(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"成员根据在首选项中设定的姓名的格式被排序(默认模式)\n"
"您可以确认被排序的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"个人树视图根据主要的姓来分组成员。 你可以通过设定分组值覆盖。\n"
"你将会被问到是否希望仅仅为此成员分组,或者为所有拥有主要名字的成员分组。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "日期与姓名相关连。 比如, 对于婚后姓名,姓名的日期是首次使用或者结婚的日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "风格编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr "区分注释的一种类型"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "独有的ID辨别注释。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "预格式化(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "称呼(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "昵称(_N): "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "点击表格单元进行编辑。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"使用多个名字\n"
"表明 名字包含多个不同的部分。每个名字有它的前缀并且有可能有与下个名字相连接。比如,名字 Ramón y Cajal 可以被保存为 Ramón, 继承自父亲,连接符号 y和 Cajal 继承自母亲。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
msgstr "设定成员为私有的数据"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "首选姓名"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
msgid "_Surname:"
msgstr "姓(_S):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr " 可选择的家族的前缀名(不被用于排序) 类似 \"de\" 或者 \"van\"等符号 "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "人的姓名的一部分表明了其所属于的家族"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "转到姓名编辑器为这个名字添加更多的信息"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr "姓名来自于(_R):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "这个家庭的家族姓名的来由,比如“继承来的“或者是'父亲继承的'"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
msgid "G_ender:"
msgstr "性别(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "成员的独有的ID"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "成员: "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "关联性(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"关系的描述,比如 神父,朋友,...\n"
"\n"
"注释:使用事件而不是特定时间段或者时刻的关系。 时间可以在人们之间共享,每个都可以显示其在事件中的角色。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "使用选择按钮选择一名成员于所编辑的成员有联系。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "选择一个成员与被编辑的成员有一定的联系。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
msgid "L_atitude:"
msgstr "纬度(_A):"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123
msgid "_Longitude:"
msgstr "经度(_L):"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "这个地点的全名"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "独有的ID区别地点"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "这个地点的全名"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "事件的类型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182
#, fuzzy
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr "某个地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "媒体类型 (_M):"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "电话号码(_U):"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "仓库中这个来源何种媒体类型是有效的"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "在仓库中的来源的ID号码"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N):"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "仓库的名称(来源保存的位置)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>注:</b>在共享仓库信息中的任何更改将会影响仓库本身,包含所有参照仓库的索引。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "独有的ID区别仓库。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "仓库的种类,比如,‘图书馆’,‘相册’, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "作者:(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "来源的标题"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
msgid "Authors of the source."
msgstr "来源的作者."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "出版信息(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "出版信息,比如城市和出版年限,出版者的名称,..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "提供一个短小的名称用于排序,整理和恢复来源记录"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "缩写(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "独有的ID区别来源"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "网址(_W):"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "网络地址的类型,比如电子邮件,网页,..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "网络地址用于导航用途,比如 http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "在默认浏览器中打开网址。"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "你保存的网络地址的描述性标题。"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "拖动;点击收起"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "详细信息"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "设置 "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "点击展开/收起"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "点击从视图中删除gramplet"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "已删除"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "来源"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "来源"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID编号: "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和仓库参考都将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
msgid "Detailed Selection"
msgstr "详细的选项"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "合并且编辑(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "合并且关闭(_M)"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "筛选器选择"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "地点 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "地点 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "选择事件时作为合并的主要数据的事件数据."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "事件"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "事件"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "两个事件的属性,注释,来源和媒介对象都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "选择合并的家庭时作为主要数据的家庭数据."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
msgid "Father:"
msgstr "父亲:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
msgid "Mother:"
msgstr "母亲:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
msgid "Relationship:"
msgstr "关系:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "两个家庭的事件, lds_ord媒介对象属性注释来源和标签将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "选择合并的对象时作为主要数据的对象."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "目标"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "目标"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "两个对象的属相,来源,注释和标签都将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "选择合并注释时作为主要数据的注释."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "摘录"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "摘录"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1005
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "两名成员的事件媒介对象地址属相urls注释来源和标签都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
msgstr "相关信息"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "选择地点时作为合并时的主要的地点数据."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "两个地点的代替地点来源urls媒体对象和注释都将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "选择仓库时作为合并时的主要数据的仓库."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "仓库"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "仓库"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "两个仓库的地址urls和注释将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. "
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和仓库参考都将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "纸张选项 "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "纸张格式"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "身高:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "纸张方向"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "边缘"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "顶部(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "底部(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "公尺"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "执行选中的行动"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "从左边选择一个报表"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "状态"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "作者的电邮:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>父母关系</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "未找到父母"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "未找到父母"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>家庭关系</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "每个家庭"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "移除家族树"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "添加一个新的筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "编辑选中的筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "克隆选择的筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "测试所选筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "删除选中的筛选器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>注意:只有关闭这个窗口后,改变才起作用</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "添加其他规则到筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "编辑所选规则"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "删除所选规则"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>规则列表</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "目的地"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M):"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "显示不符过滤规则的值"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>选择规则</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "风格名称(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "风格名称(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>字体</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "尺寸:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
msgid "_Italic"
msgstr "斜体字(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
msgid "_Underline"
msgstr "下划线(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>字体选项</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "J_ustify"
msgstr "验证(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
msgid "Cen_ter"
msgstr "中心(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>排列</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
msgid "First li_ne:"
msgstr "首行(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
msgid "R_ight:"
msgstr "右(_I):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
msgid "L_eft:"
msgstr "左(_E):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>间距</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
msgid "Abo_ve:"
msgstr "以上(_V):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
msgid "Belo_w:"
msgstr "以下(_W):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
msgid "Borders"
msgstr "边界"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
msgid "Le_ft"
msgstr "左(_F):"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
msgid "Righ_t"
msgstr "右(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
msgid "_Top"
msgstr "顶部(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
msgid "_Padding:"
msgstr "留空(_P) "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
msgid "_Bottom"
msgstr "底部(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>缩进</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>段落选项</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "新增一项摘要"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "编辑所选摘要"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "删除所选摘要"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
msgid "_Display on startup"
msgstr "启动时显示(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "安装所有的插件"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "可获取的Gramps 插件更新"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Gramps 和各种插件一起从何实现一系列所需的功能。而且你可以通过辅助插件扩展这些功能。这些辅助插件提供报告列表查看gramplet 和其他功能。 再此你可以从中选择插件它们将从gramps 网站离线获取并在本地电脑中安装。如果你已经关闭了对话框,你还可以通过菜单中的 “编辑---首选项”安装插件。 "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "全选(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
msgid "Select _None"
msgstr "不选择 (_N)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"你的Python版本不能满足系统要求.GRAMPS需要 %d.%d.%d python以上版本.\n"
"\n"
"GRAMPS 将要终止."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
msgid "Family Trees"
msgstr "家谱树"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
msgid "_Add bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "整理书签"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Configure"
msgstr "设置 "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Edit Date"
msgstr "编辑日期"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Fan Chart"
msgstr "扇形父辈图"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "后代报告"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font Background Color"
msgstr "字体北京颜色"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "地理"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "事件"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167
msgid "Public"
msgstr "公共的"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
msgid "Notes"
msgstr "摘录"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
msgid "Parents"
msgstr "父母"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Add Parents"
msgstr "登录父母"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Select Parents"
msgstr "选择父母"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
msgid "Pedigree"
msgstr "谱系"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Places"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Reports"
msgstr "报告"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628
msgid "Repositories"
msgstr "仓库"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
msgid "Add Spouse"
msgstr "登录配偶"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "新标签"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Grouped List"
msgstr "分组列表"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "List"
msgstr "列表"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Page"
msgstr "适合页面"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "危险:这是一个不稳定的代码!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"本GRAMPS 3.x-trunk 是一个开发发行版本。本版本不是针对普通用户,需要自行承担风险。\n"
"\n"
"本版本可能:\n"
"1与你期待不同。\n"
"2无法运行。\n"
"3经常崩溃。\n"
"4破坏你的数据。\n"
"5保存的格式无法与官方版本兼容。\n"
"\n"
"在使用本版本前,<b>备份</b> 你现有的数据库。并不时确保用XML格式导出你的数据。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "引用参数出错"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "导出支持"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "报告一个错误"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"这是错误报告助手. 它将会帮助你制作一个尽可能详细的错误报告给Gramps 开发者.\n"
"\n"
"帮助将会询问您一些问题并收集一些关于错误的信息和发生错误时的操作环境. 在帮助的而最后你将会被要求整理一个错误文件给Gramps错误追踪系统.帮助将会把错误报告发到粘贴板,你可以讲它粘贴到错误追踪网站,并检查是否包含你想发送的信息."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "如果你发现在错误中包含任何个人信息,请移除它."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "错误细节:"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "这是份详细的Gramps错误信息你无需担心无法了解其内容.你将有机会添加更加详细的错误到以下助手网页中."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "请检查以下信息并纠正你认为是错误的信息,移除所有你不愿意包含在错误报告中的信息."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "这是关于你系统的信息,它将会帮助开发者修复错误."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "当错误发生时你所作的事情,请提供尽可能多的信息. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "更深入的信息"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "这是一次机会! 你可以描述当错误发生时你正在作什么."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "请检查信息是否正确,不用担心你不了解错误信息的详细内容. 仅仅需要确认是否包含有你不希望发送给开发者的信息."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "错误报告汇总"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "这个是完整的错误报告. 下一页在Gramps错误追踪系统网页将会协助你提交一个错误文件."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "使用以下两个按钮,先拷贝错误报告到粘贴板,然后打开浏览器提交一份错误报告 "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "使用这个按钮启动一个网页浏览器并在Gramps错误追踪系统提交一个错误报告."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "使用按钮拷贝错误报告到粘贴板. 然后点击以下的按钮进入错误追踪网站,粘贴报告并点击发送报告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "发送错误报告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "这是最后一步.使用本页按钮启动一个网页浏览器并提交一份错误报告到Gramps错误追踪系统."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps 是一个开源项目.它的成功依赖于它的用户.用户的反馈非常重要.十分感谢您抽时间提交错误报告."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "纲要"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "错误报告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps遇到一个未知错误"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "你的数据仍然安全但是强烈建议理解重启Gramps软件.如果你希望向Gramps团队汇报问题请点击汇报然后错误报告向导将会帮助你提交错误报告."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "错误细节"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "从剪贴板 筛查 %s "
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "创建于 %4d/%02d/%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "合并注释_N)"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "合并事件(_E)"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "合并事件"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "合并家庭(_F)"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "合并家庭"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "无法合并成员"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "合并媒介对象_M_O"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "合并注释_N)"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "流动的"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "预格式化的"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "手动|合并成员(_P)"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "合并人"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320
msgid "Alternate Names"
msgstr "曾用名"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "家庭ID编号"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "未找到父母"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Spouses"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
msgid "Spouse"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "未找到配偶和孩子"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "手动|合并地点(_P)"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "合并来源(_R)"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "手动|合并来源(_S)"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "合并来源"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "报表选择"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "生成选定报表"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "工具选择"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "从左边选择一个有效的工具."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "运行选定工具"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "选择 “姓”"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "纳入"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "寻找“姓”"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "寻找“姓”"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "选择一个不同的人"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "选择一个人输出报告"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "选择一个不同的家庭"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "未知父亲"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "未知母亲"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "也包含 %s ?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "选择人员"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "选择字体颜色"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Save As"
msgstr "保存为"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "风格编辑器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "信息"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "隐藏/不隐藏"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "注册的插件."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "已载入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "载入的插件"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "插件名称"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "插件路径:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "安装插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "安装所有的插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "刷新插件列表"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "重新载入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "刷新插件列表"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "读取 gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "检查附件..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "未知帮助URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "未知 URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "安装所有插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "安装..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "安装插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "载入插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "失败"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "插件管理器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "详细的选项"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "主窗口"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "下载并安装所选的插件..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "下载和安装插件完毕"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d 个插件已经安装"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "你需要重启GRAMPS查看新的视图"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
msgid "No addons were installed."
msgstr "无插件被安装"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "导出支持"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "正在保存你的数据"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "选择输出格式"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "GEDCOM 导出选项"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "选择文件"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "最终确认"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "当你的数据已被选中并导出,请等待"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"数据将被保存如下:\n"
"\n"
"格式:\t%s\n"
"\n"
"按“应用”继续,“后退”去修改你的选项,“取消”退出"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"数据将被保存如下:\n"
"\n"
"格式:\t%s\n"
"文件名:\t%s\n"
"文件夹:\t%s\n"
"\n"
"按“应用”继续,“后退”去修改你的选项,“取消”退出"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"选中的文件和要保存的目录无法被创建或者被找到.\n"
"按后退返回并选择一个有效的文件名."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494
msgid "Your data has been saved"
msgstr "你的数据已经被保存"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"你的数据拷贝已经被成功保存.你先可以按“关闭”按钮继续操作.\n"
"\n"
"注:GRAMPS窗口中打开的数据库不是你刚保存的文件.编辑现在打开的数据库,不会改变你刚保存的拷贝. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
msgid "Saving failed"
msgstr "保存失败"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"在你保存的数据时出错,你可以尝试再次导出.\n"
"\n"
"注:你现在打开的数据库是安全的,那只是无法保存数据的拷贝."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"通常情况下GRAMPS 不需要你直接保存所作变更. 所有的改变会立即被保存于数据库.\n"
"\n"
" 本进程将会帮助你在任何GRAMPS 支持的格式下保存你的数据.这可以用来制作你数据的拷贝,备份数据,或者转换到其他格式便于传给其他程序.\n"
"\n"
"如果你在整个操作中改变了主意,你可以很安全的在任何时候按 “取消”按钮,并且你现在的数据库将会完好无损."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "打开文件出错"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "选择预览数据"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "选择... "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Smith 家族树"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "成员数"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "点击查看未筛查的数据的预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_不要包含标记为私有的记录(_D)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "修改顺序"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "计算预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "成员筛选(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "点击查看成员筛查后的预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "笔记筛选(_N)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "点击查看注释过滤器后的预览"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "隐私筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "点击查看隐私过滤器后的预览"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "健在成员筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "点击查看健在成员过滤器后的预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "参考筛查其"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "点击查看参考筛查后的过滤"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "隐藏顺序"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "过滤私人信息"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "过滤健在的人"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "实行选择的人员筛选器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "实行选择的笔记筛选器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "过滤参考记录"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "不能编辑一个系统筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "包含所有选择的成员"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "包含所有选择的注释"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "替换健在成员的姓名"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "不包含健在的成员"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "包含所有选择的记录"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "不好含与所选成员无链接的记录"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
msgid "Web Connect"
msgstr "网页链接"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "快速浏览"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "查看不在筛查器中的数据"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "可选择的书名册"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "是否保存修改?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "新名册"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "可选择的条目(_A)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "现有名册(_B)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "条目名称"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "议题"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "书册选项列表"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "不同的数据库"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"列表引用数据库%s创建.\n"
"\n"
"这使得存于列表中引用的中心人员无效.\n"
"\n"
"因此,每个条目的重要人员在现在打开的数据库中,被设为激活的人员."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "是否移除所选栏目?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "名册菜单"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "有效条目菜单"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#, fuzzy
msgid "No book name"
msgstr "书名(_N):"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
#, fuzzy
msgid "Book name already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps 书册"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "纸张选项"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML 选项"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "使用默认查看器打开观看"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "CSS文件"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "设定"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "风格"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
msgid "Report Options"
msgstr "报告选项"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Document Options"
msgstr "文档选项"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "Permission problem"
msgstr "许可问题"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"你没有在目录%s下编辑的权力\n"
"\n"
"请另选目录或者修正权限."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "File already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "你可以选择覆盖文件,或者修改文件名."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "_Change filename"
msgstr "修改文件名(_C)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"你没有创建 %s 的权限\n"
"\n"
"请选择另外一个路径或者纠正权限."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "激活人员还未被设定"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "你必须选择一个激活的人,完成正确的报告."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "报告无法被创建"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "文档式样"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "风格"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "保存式样单错误"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
msgid "Style editor"
msgstr "式样编辑器"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的描述 "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "分析与探索"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "家谱树处理中"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "家族树修复"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "修订控制"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "实用程序"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"继续这个工具将会擦除本次对话的撤销历史。而且,你将不能恢复用这个工具作的更改,或者之前的修改.\n"
"\n"
"如果你想运行这个工具后再撤销,请停止操作并备份你的数据库."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "继续工具(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "你必须选择一个激活的人保证这个工具正常工作."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "选择来源栏目"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "包含来源信息"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "上次变更"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "选择事件"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "选择一个家庭"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "选择笔记"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "选择媒介对象"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "选择地点"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "选择仓库"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "未安装拼写检查器"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "Tip of the Day"
msgstr "今日提示"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "无法显示今日提示"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法从外部文件读取提示\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "最初时间"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "行动"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "删除确认"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "是否确认清空恢复历史?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "打开的数据库"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "历史记录被清除"
#: ../gramps/gui/utils.py:224
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "取消中..."
#: ../gramps/gui/utils.py:304
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "请不要强制关闭这个重要的对话框."
#: ../gramps/gui/utils.py:367
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:377
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:594
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:607
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "连接到最近的数据库"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Family Trees"
msgstr "家谱树_F)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "管理家谱树(_M)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Manage databases"
msgstr "管理数据库"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近打开的_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Open an existing database"
msgstr "打开一个已存数据库"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Preferences..."
msgstr "首选项(_N)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS的主页(_H) "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS的邮件列表(_M) "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告错误(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "其他报告/工具 (_E)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "插件管理器(_P)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_FAQ"
msgstr "FAQ(_F)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Key Bindings"
msgstr "组合快捷键(_K)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "_User Manual"
msgstr "用户手册(_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "导出(_E)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr "制作备份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "创建备份GRAMPS XML 数据库 "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "放弃修改并退出(_A)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "报告(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "打开报告对话框"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "转到_G)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "书册"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "窗口_W)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Clip_board"
msgstr "粘贴板(_B)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "打开粘贴板对话框"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I).."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "打开工具对话框"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "设置视图...(_C)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Configure the active view"
msgstr "设定现有选中视图"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
msgid "_Navigator"
msgstr "导航(N)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具(_T)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "F_ull Screen"
msgstr "全屏_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191
msgid "_Redo"
msgstr "Redo(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Undo History..."
msgstr "撤销历史..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "键 %s 未帮定"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:720
msgid "Loading plugins..."
msgstr "载入插件...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742
msgid "Ready"
msgstr "准备"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:735
msgid "Registering plugins..."
msgstr "注册插件...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Autobackup..."
msgstr "自动备份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Error saving backup data"
msgstr "保存备份数据时出错"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Abort changes?"
msgstr "退出修改?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
#, fuzzy
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "退出修改将会恢复到数据库开始修改前的状态."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "Abort changes"
msgstr "退出修改"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "无法废弃对话修改"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "修改不能被完全遗弃,因为对话中的修改数目超过了限定."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094
msgid "Import Statistics"
msgstr "导入统计"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML 备份"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
msgid "Media:"
msgstr "媒介:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "文件已经存在"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
msgid "Making backup..."
msgstr "制作备份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "备份保存为 '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Backup aborted"
msgstr "备份被取消"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345
msgid "Select backup directory"
msgstr "选择备份目录"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "载入插件失败"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
msgstr "读取视图失败"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "无法共享本参考"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "合并(_M)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "导出视图..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "编辑(_E)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
msgid "Active object not visible"
msgstr "激活的目标不可见"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "不能设定书签"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "不能设定书签,因为未选中内容."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "\"基督教\"坚信礼"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "至少一个栏目已经被选中即将被删除,在删除每一项前是否询问?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "栏目现在正在被使用,删除它将会从数据库中移除所有和它有关信息."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "删除栏目将会从数据库中移除它."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "是否删除 %s ?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "删除栏目(_D)"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "栏目点击,排序..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "用电子表格导出视图"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "CSV"
msgstr "CSV Comma Separated Value逗号分隔文本"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "打开电子表格文档 "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1207
msgid "Columns"
msgstr "条目"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s 已经被书签记录"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "由于没有选中内容,书签不能被设定."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "前往历史上的下一个页"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "前往历史中的前一页"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "首页(_H)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "前往选中默认人"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "设置_默认人"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "未设定家庭成员."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "依据GRAMPS ID编号跳转"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "错误: %s 不是有效的GRAMPS ID编号 "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "侧栏(_S)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
msgid "_Bottombar"
msgstr "底栏(_B)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "设定 %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "设定 %s 视图"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "新标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "整理标签..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "标签选择列"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "添加标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "标签选择(%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "改变标签优先顺序"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "整理标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "移除标签 '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "标签定义将被移除。 标签也将从数据库中所有对象中移除。"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "移除 标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "删除标签(%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "不能保存标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "标签名称不能为空"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "添加标签 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "编辑标签(%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "标签 :%s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "标签名称:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "选取一种颜色"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "错误报告"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "建立视图中"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "获取所有成员"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "应用筛选器"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "创建条栏数据"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "记录属于私有的"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "记录为公开的"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "展开本段"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "关闭此部分"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "未命名Gramplet 图表"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps 书册"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "添加一项 gramplet 图表"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "恢复Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "恢复Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "前往默认人"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "拖动属性按钮,移动并点击它用于设置"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "未命名Gramplet 图表"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522
msgid "Number of Columns"
msgstr "栏目数"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet 排版 "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Use maximum height available"
msgstr "使用有效的最大高度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Height if not maximized"
msgstr "窗口高度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Detached width"
msgstr "分离的宽度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached height"
msgstr "分离的高度"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"点击激活个人\n"
"右击显示编辑菜单\n"
"点击编辑图标(在设置对话框)编辑"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "损坏的日期"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "一年以后的日期"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
#, fuzzy
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "进度信息"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "记录关系"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "记录关系: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "在网页中搜索选项"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "发送邮件到(_S)..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "拷贝 E-mail 地址 (_E)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "拷贝链接地址(_L)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "编辑连接(_N)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "清理标记"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "重新执行"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "选择字体颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s 对于本区域,不是有效的值"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "该域属于强制性的"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' 的值不是有效的日期"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "字符编码"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "在最后一个事件日期之后的年限数"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
msgid "Plain Text"
msgstr "明文"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "生成文本文档(.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "生成文档并直接打印。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "生成HTML格式的文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTex"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "以LaTeX生成文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "打开文档文本 "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "生成OOO文本格式(.odt)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
msgid "PDF document"
msgstr "PDF文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "生成PDF格式(.pdf)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "生成postscript格式(.ps)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
msgid "RTF document"
msgstr "rtf文件"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "生成Rich Text 格式 (.rtf)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
msgid "SVG document"
msgstr "SVG 文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "生成Scalable Vector Gramphics 格式文档(.svg)"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "关闭打印预览窗口"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "打印当前文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "显示第一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "显示前一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "显示下一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "显示最后一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "缩放至等宽"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "缩放至整页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "放大页面"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "缩小页面"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d 的"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "可能目标文件错误"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "你似乎设定数据存储目录作为你的目标目录.这可能导致管理文件错误.建议你考虑使用不同的目录用于保存生成的网页."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "无法创建图像 %(name)s 的Jpeg版本"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "white"
msgstr "白色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "已婚"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "学位"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "图像"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "%s 的祖先图"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s 的祖先图"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "祖先树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "管理家谱树(_M)..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "整理日期..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
msgid "Tree Options"
msgstr "树选项"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200
msgid "Center Person"
msgstr "中心成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
msgid "The center person for the tree"
msgstr "中心人物树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
msgid "Generations"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "包含在树中后代的数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"显示 未知的\n"
"后代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "压缩树 (_M)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr ""
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "显示格式(_D)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "为配偶使用独立的显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#, fuzzy
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "父母使用何种显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"主要的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "outputbox的显示格式."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"主要的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "outputbox的显示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "包婚姻"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "是否在报告中包括显示婚姻信息。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"婚姻状况\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "outputbox的显示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "缩放报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "不要缩放报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "仅缩放报告页面等宽"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "缩放报告到整个页面"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "是否缩放报告到特殊的尺寸"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "不要缩放报告"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Report Title"
msgstr "报告标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685
#, fuzzy
msgid "Do not include a title"
msgstr "不包含健在的成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "报告标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "为报告选择标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#, fuzzy
msgid "Include a border"
msgstr "包含来源"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "是否为报告制作边框"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#, fuzzy
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "输出页码"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "是否为每页打印页码。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "包含空白页面"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "是否包含空白页面."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#, fuzzy
msgid "Include a note"
msgstr "包含注释"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#, fuzzy
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "是否在报告中包含个人的注释。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"添加笔记\n"
"到图像的\n"
"\n"
"$T 插入当日日期"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Note Location"
msgstr "注释位置"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "何处设定成员注释。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知的祖先,无代 ,空盒子"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知祖先,一代,空盒子"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "未知祖先,多代人,空盒子"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "文本显示的基本风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "笔记显示的基本风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "标题显示基本形式."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "我的日历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "以GRAMPS生成"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "成员%s不存在数据库中"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
msgid "Calendar Report"
msgstr "日历报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
msgid "Formatting months..."
msgstr "以月为格式..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Applying Filter..."
msgstr "应用筛选器..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Reading database..."
msgstr "读取数据库..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s 和\n"
" %(person)s, 婚礼"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s 和\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
msgid "Year of calendar"
msgstr "年历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
msgid "The center person for the report"
msgstr "中心人物报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Country for holidays"
msgstr "法定假日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "选择国家,了解相关假期"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "First day of week"
msgstr "每周第一天"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "选择日历中周的第一天"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
msgid "Birthday surname"
msgstr "生日姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "妻子用丈夫姓(从列在第一位的家庭)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "妻随夫姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "妻子使用自己原姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "选择已婚妇女的姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "仅包含健在人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "在日历中仅包含健在人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "包括生日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "在日历中包含生日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "包含周年纪念"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "在日历中包含周年纪念日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "文本选项"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "文字区域 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "日历底部第一行文字"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "文字区域 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "日历底部文本的第二行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "文本区域3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "日历底部文本的第三行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
msgid "Title text and background color"
msgstr "标题文字和背景颜色"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "日历天数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Daily text display"
msgstr "每日文本显示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
msgid "Holiday text display"
msgstr "假日文本显示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
msgid "Days of the week text"
msgstr "周文本天数Days of t他week text"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "底部文字, 第一行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "底部文字, 第二行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "底部文字, 第三行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "后代谱表为 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "后代图表为 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "后代图表为 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s 的子孙图表"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的后代图表"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "子孙Gramplet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s 的家庭图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表"
#. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "的表亲图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "成员%s不存在数据库中"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Report for"
msgstr "的报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490
msgid "The main person for the report"
msgstr "中心人物报告 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "The main family for the report"
msgstr "中心家庭报告 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "从选择的第一对父母开始"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "视图将显示所选成员的父母,兄弟和姐妹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Level of Spouses"
msgstr "配偶等级"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=没有配偶1=包含配偶2=包含配偶以及其他"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"次要的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "outputbox的显示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "粗体显示直系后代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "是否粗体显示这些成员的直系后代"
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Indent Spouses"
msgstr "契约配偶"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "是否在树中骑缝显示配偶."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"配偶的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "outputbox的显示格式."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Replace"
msgstr "代替"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"替换显示格式\n"
"‘替换这个‘/’用这个’"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"比如\n"
"美国/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "%(person)s 的子孙图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
#, fuzzy
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "%(person)s 的家庭图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "的表亲图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
#, fuzzy
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "是否为每页打印页码。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "文本显示使用粗体类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "祖先图"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "生成图形族谱树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "生成图形族谱树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "生成一个图形日历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "后代报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "生成一张后代图像树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
msgid "Descendant Tree"
msgstr "子孙图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "生成一张后代图像树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "家庭子孙图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "为家庭生成一个图形后代图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "家庭子孙图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "为家庭生成一个图形后代图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
msgid "Produces fan charts"
msgstr "生成扇形父辈图"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
msgid "Statistics Charts"
msgstr "统计表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "生成数据库中人员的统计条状和饼状图表"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
msgid "Timeline Chart"
msgstr "年谱"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "生成时间线图表."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "包含在报告中的后代的数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Type of graph"
msgstr "图表的类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "full circle"
msgstr "整圈"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "half circle"
msgstr "半圈"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "quarter circle"
msgstr "14圈"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "图表的格式:圆半圆或者14圆."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "generation dependent"
msgstr "依据后代区别"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "背景颜色或者是白色或者是与后代关联的"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "文本半径辐射方向"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "upright"
msgstr "向上"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "roundabout"
msgstr "大约"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "打印半径向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "双击查看所有后代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "标题应用的风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "文本显示的基本风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "文本显示使用粗体类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "栏目计数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "全部"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "男性"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "职位"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "名字,教名"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "死亡年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "出生月份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "死亡月份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "死亡地点"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "结婚地点"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "关系数目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "第一个孩子出生时的年龄"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "最后一个孩子出生时的年纪"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "子女数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "结婚年龄"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "死亡岁数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "事件类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "职位缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "名字缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "姓 缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "未知性别"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "日期缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "地址缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "已死亡"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "健在"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "事件缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "子女遗漏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "出生遗漏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "个人信息缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集数据..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
msgid "Sorting data..."
msgstr "整理数据..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s 出生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "出生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Saving charts..."
msgstr "保存图表..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "决定何类成员应当包含在报告中"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Filter Person"
msgstr "筛选人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
msgid "The center person for the filter."
msgstr "中心成员筛选"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Sort chart items by"
msgstr "整理图表栏目,通过"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "选择统计数据如何被整理."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "反向顺序整理"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "钩选反向排列顺序."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "People Born After"
msgstr "出生于 ..之后"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "以出生年份,包含家族成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "People Born Before"
msgstr "出生于 ...之前"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Birth year until which to include people"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "包含未知出生年份的人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "是否包含未知出生年份的成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Genders included"
msgstr "包含的性别"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "选择何种性别纳入统计."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "饼图中最多项目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "更少的项目的饼图和 lengend 将被使用来代替条状图."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
msgstr "图表1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Charts 2"
msgstr "图表2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "包含有显示数据的图表 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "栏目和数值的应用风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "页面标题的样式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "估测出生日期"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "依照%s排序"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Timeline"
msgstr "年谱"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "应用筛选器..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
msgid "Sorting dates..."
msgstr "整理日期..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "计算时间线..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "为 %(author)s 而创建"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "依照%s排序"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "相关信息"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "筛选数据..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "决定何类人应当包含在报告中"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "The center person for the filter"
msgstr "中心任务筛选器"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "排列"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "使用分类方法"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "个人姓名使用风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "年限标签使用风格."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "逗号分割数值的电子表格 CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "逗号分割数值的电子表格CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV是一种通用电子表格格式."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV电子表格选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "Web Family Tree"
msgstr "网页家族树"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "网页家族树(_W"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "网页家族树格式"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "网页家族树导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GEDCOM_D)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM 用于在genealogy 程序间传送数据.大多的族谱软件接受GEDCOM文件作为输入."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb(_G)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb 是一个基于网页的家谱软件."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML 包 (家谱树和媒介资料)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML 包(家谱树和媒介资料)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "GRAMPS文件包是一个资料性的XML数据库配备媒介对象文件. "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAMP包 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家族树)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (家族树)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "GRAMPS XML 导出一个完整的GRAMPS 数据库XML备份不包含媒介对象文件.适合备份目的. "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar (_A)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar 用于多种日历和 PIM 应用."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalenda 输出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
msgid "_vCard"
msgstr "vCard _V)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard 用于许多地址簿和PIM应用程序."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "包括成员"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "包婚姻"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "包括子女"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "翻译 字头"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "出生来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "受洗日期"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "受洗地点"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "受洗来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "死亡信息来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "下葬日期"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "下葬地点"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "下葬信息来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Husband"
msgstr "丈夫"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Wife"
msgstr "妻子"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "单独写入"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "写入家庭"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "写入来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "写入笔记"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "写入仓库"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "导出失败"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "没有家庭符合选中的筛选要求"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s 写入失败"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s 的婚姻"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s 的出生"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "卒于 %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "周年纪念日: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "数据库无法被保存,因为你没有写入目录的权限.请确认你有写入的权限再试一下."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "数据库无法被保存,你没有权限写入文档.请确认你有权限写入文件后再试一次."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "输入日期,点击运行"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "在以下输入框输入有效的日期like YYYY-MM-DD并点运行. 将会计算家族树中所有人的年龄. 你可以用条目排序年龄,并双击行查看并编辑."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "最大年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "作妈妈的最大年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "作爸爸的最大年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "图表宽度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "寿命年龄分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "父亲--子女 年龄差异 分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "母亲-子女 年龄差异分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "静态数据"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "全部"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "中等的"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "双击查看%d 人员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "双击列查看快速报告显示所有成员所选择的属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Key"
msgstr "键"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "双击某一天了解详细内容"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "公共的"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "输出格式"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"点击展开/收缩 人员\n"
"右击跳出选项\n"
"点击并拖动到打开的区域去轮换"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>常见问题</a> </b>\n"
"(需要有网络链接)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
msgid "Editing Spouses"
msgstr "编辑配偶"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>如何改变配偶顺序?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>如何改变配偶顺序?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>如何移除一个配偶?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
msgstr "备份并升级"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>如何安全的备份?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>当有新的升级时是否升级Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
msgstr "数据录入"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>如何输入婚姻信息?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>居住地与地址的区别是什么?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
msgid "Media Files"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>如何添加成员的图片/来源/事件?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>如何查找未使用的媒介物体?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>如何使用Gramps和我的家谱树制作网站?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
#, fuzzy
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>如何记录成员的职业?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>如果发现错误应该怎么做?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>是否有Gramps的使用手册?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>指导教学是否有效?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>如何 ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>关于Gramps我如何为您提供帮助?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "双击“名”了解详细信息"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "未载入家庭树."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "处理中..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "全部独有“名”"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "全部独有“名”显示"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "所有人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
msgid "Age on Date"
msgstr "当前日期年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet 视图显示在指定日期点健在成员的年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Age Stats"
msgstr "年龄统计"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet 显示不同年龄的曲线"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Gramplet 显示历史上指定日期的日历和事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
#, fuzzy
msgid "Descendant"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendants"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的先辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet 显示激活成员在扇形图中的直接先辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet 显示激活成员在扇形图中的直接先辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet 显示常见问题"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "名字云图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet 以文字云图显示所有名字"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet 在快速浏览中显示一个激活的项目"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
msgid "Relatives"
msgstr "亲属"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet显示激活成员的亲属"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Session Log"
msgstr "对话日志"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet 显示本部分的活跃度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "视图显示的是家谱树中的整体统计数据"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "Surname Cloud"
msgstr "族姓 云图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet 以文本云图显示所有的姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Gramplet 图表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Top Surnames"
msgstr "百家姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet 显示在本家谱树中最常用的姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎进入 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet 显示一条欢迎信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "欢迎加入 Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "下一项?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet 建议项目搜索"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
msgid "What's Next?"
msgstr "下一项?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "成员详细 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "仓库筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
#, fuzzy
msgid "Media Preview"
msgstr "媒体视图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
#, fuzzy
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "媒体视图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "成员参考"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet 显示成员定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#, fuzzy
msgid "Person Events"
msgstr "个人事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet 显示成员定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
msgid "Family Events"
msgstr "家庭 事件 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet 显示成员定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
msgstr "成员画廊 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gallery"
msgstr "画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
msgstr "画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
msgstr "画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "成员画廊 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
msgstr "个人属性:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
msgstr "事件属性:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
msgstr "家庭属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
msgstr "媒介属性:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#, fuzzy
msgid "Person Notes"
msgstr "人员笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#, fuzzy
msgid "Event Notes"
msgstr "事件笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#, fuzzy
msgid "Family Notes"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#, fuzzy
msgid "Place Notes"
msgstr "地点笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#, fuzzy
msgid "Source Notes"
msgstr "来源笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "关联性笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
msgstr "仓库笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#, fuzzy
msgid "Media Notes"
msgstr "媒介笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "成员详细 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "子女数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748
msgid "Children"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
msgstr "成员链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748
msgid "References"
msgstr "参考"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
msgstr "事件地点"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
msgstr "家庭颜色"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
msgstr "地点列表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
msgstr "来源链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "仓库链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
msgstr "家庭链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "成员筛选(_P)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet 提供成员过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet 提供一个家庭过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "事件筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet 提供一个事件过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet提供一个来源过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "健在成员筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "地点筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet 提供一个地点过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "仓库筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet 提供一个仓库过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "笔记筛选(_N)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Records Gramplet"
msgstr "记录Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "显示一些关于家庭和个人有趣的记录"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
msgid "Records"
msgstr "记录"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "人员ID编号:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "事件类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "地点笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "来源 ID编号:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "仓库笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "媒介笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx编码生成器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "生成 SoundEx 编码"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx 代码:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "未收集对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "刷新(_R)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr " %d 的索引"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d 指向"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "未收集的对象:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "移动鼠标到链接上选择"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "最大辈分数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "显示日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "直线类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "点击激活\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "右键点击编辑"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(生于. %(birthdate)s, 卒于. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(b. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"以代作间隔\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "第一代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "双击查看当代中的人员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "有1名家族成员(%(percent)s complete)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "第 %d 代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "双击查看第%d 代人员"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] " 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 个体成员 (%(percent)s 完成)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "所有辈分"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "双击查看所有后代"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " 有 %d 位成员\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s 在 %(place)s. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Latitude"
msgstr "纬度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Longitude"
msgstr "经度"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "查看类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "快速浏览"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "双击“名“了解详细信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "点击名字激活人员\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "右击人名编辑人员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "当前成员:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d.位伴侣: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d 位伴侣:未知"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "父母:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d a 母亲: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d b 父亲: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"点击名称改变激活状态\n"
"双击名称编辑"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "对话日志"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "打开数据库-------------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "已编辑"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "已选择"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx 代码:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "双击项目查看筛选"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
msgid "less than 1"
msgstr "少于 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Individuals"
msgstr "个人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "成员人数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "个人(性别不明)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "姓名不完整的成员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "个人(缺少出生日期)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "未连接的成员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
msgid "Family Information"
msgstr "家庭信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "家庭数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "独有的“姓”"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
msgid "Media Objects"
msgstr "媒体物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "个人(含有媒介对象)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "媒介对象索引的整体数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "单个媒介对象的数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "媒介对象的整体大小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "遗失媒介对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "双击“姓”了解详细信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "族‘姓’的数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "最小字体尺寸"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "最大字体尺寸"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "全部独有“姓”"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "全部独有“姓”显示"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "编辑所选摘要"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "新增一项摘要"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
msgid "Intro"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "主页注释"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "读取 gramps-project.org..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地图值"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
#, fuzzy
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "欢迎加入 Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
msgstr "生成日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "扇形视图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "连续两次生育相隔的最大年数"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "<person> 的后代,最少有 <N> 代的记录"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "未设定家庭成员."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "首姓未知"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "姓未知"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(人员未知姓名)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "出生事件缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "个人信息部完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(未知人员)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "婚姻事件缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "未知关系类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "家庭信息不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "未知日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "日期不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "未知地点"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "配偶缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "父亲缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "母亲缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "父母缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ":%s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "使用GraphViz 生成家庭线图形 "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "沙漏曲线图"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "使用Graphviz 生成一个沙漏曲线图 "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "关系曲线图"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "使用Graphviz 生成关系曲线图 "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "黑白轮廓"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "彩色轮廓"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "色彩填充"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "People of Interest"
msgstr "有意向的成员"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "有意想的人员"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "关注的人员被用于作为起点,当制定家庭线时."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "以父母确立家庭线"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "父母和他们的祖先也将被作为确定家庭线的考虑."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "以子女确立家庭线"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "在确定家庭线时,子女也将会被纳入考虑范围."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "尽可能移除额外的人员和家庭"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "人员和家庭没有和被关注的人员有直接的联系,将会在确定家庭线时 被移除."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "家庭颜色"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "家庭颜色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "区分不同家庭线所使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "显示男性使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "显示女性使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "显示未知性别使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054
msgid "Families"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "显示家庭使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "是否忽略重复的祖先."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "能包含的最大祖先数量."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "是否为每页打印页码。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "能包含的最大祖先数量."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Images"
msgstr "图像"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "包含人员的缩略图"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "是否包含人员的缩略图."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Thumbnail location"
msgstr "缩略图位置"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601
msgid "Above the name"
msgstr "位于名字上面"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Beside the name"
msgstr "位于名字旁边"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "缩略图应该出现在相关人员的什么位置"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
msgid "Graph coloring"
msgstr "图表上色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "男性将以蓝色显示,女性以红色显示,除非另有设定,否则按照以上填充.如果性别不确定将会以灰色显示."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Use rounded corners"
msgstr "使用圆角"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "使用圆角区分男性和女性."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Include dates"
msgstr "包含日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "是否为成员和家庭包含日期."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "限定日期到年"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "仅仅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者间隔 被显示出来."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Include places"
msgstr " 包括地点"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "是否为成员和家庭包含地点名."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Include the number of children"
msgstr "包含子女数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "是否为多于一个孩子的家庭显示子女的数目."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Include private records"
msgstr "包含私人的记录"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "是否包含标记为私有的家庭,姓名,日期."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "子女数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "图形的中心人员"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "最大后代辈分数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "图形 中包含后代的辈分和数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "最大的祖先辈分数目"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611
msgid "Graph Style"
msgstr "图表风格"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "男性由蓝色显示,女性用红色显示. 如果成员性别未知,将会显示为灰色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "后代<-祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "后代 ->祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "后代<->祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "后代 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "决定在图像中包含什么样的人"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "在曲线图标签中包含个体出生,结婚 或者 死亡日期."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
msgid "Use place when no date"
msgstr "当无日期时使用地点"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "当没有出生,婚姻,死亡日期等有效数据时,相应的地点区域会被使用."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Include URLs"
msgstr "包含 URL地址"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "每个曲线节点包含一个URL因此PDF 和 位图文件可以被生成包含动态链接到由 'Narrated Web Site'报告生成的文件 ."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include IDs"
msgstr "包含ID编号"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "包含个人和家庭的ID编号."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "视图显示的是所选成员的所有关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
#, fuzzy
msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "是否在报告中包含个人的注释。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "是否包含人员的缩略图."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "缩略图位置"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "箭头方向"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "选择箭头所指方向."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "使用点线标识非生育关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "非生育关系在曲线图中将会由点线来显示."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
msgid "Show family nodes"
msgstr "显示家庭节点"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "家庭将会显示为椭圆,链接父母和子女."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "从CSV 文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "从GeneWeb 文件导入"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps 文件包 (移动性XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "从GRAMPS文件包中导入数据 (存档的XML家族树和媒体资料文件。)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML家庭树"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "GRAMPS XML 数据库是一个家庭树的文本格式.它与现有的GRAMPS 数据库格式兼容. "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 数据库 "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "从Gramps 2.x数据库文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "从Pro-Gen 文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "从vCard文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s 无法打开 \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "指定名称"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "名"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "称"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "性别"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "注释"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "出生来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "受洗地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "受洗日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "受洗信息来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "下葬地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "下葬日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "下葬信息来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "死亡地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "死亡来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID编号: "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "gramps ID 编号"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "成员"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "父母 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "父母 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "父母 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "父亲"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "父母 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "婚姻"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "格式错误: 文件 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "导入 CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "读取数据..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "导入 CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "导入完成: %d 秒"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM 编码"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM 编码"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "这个GEDCOM文件可以自我识别并使用ANSEL编码。有些时候会有错误。如果导入的数据包含非正常字符撤销输入并且选择不同的编码方式覆盖字符。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "编码: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>警告信息</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "创建由:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "人:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "版本"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "家庭:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "无效的GEDCOM文件"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s 无法导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "读取GEDCOM文件错误"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "无法创建媒介目录 %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "媒介目录 %s 不可写入"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "媒介目录 %s 已经存在.先删除,然后重启导入进程"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "解压缩至%s 时出错"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "相对媒介设定基本路径"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "家庭树的基础媒介路径已经被设定为 %s . 如果要选择一个简单的路径.你可以在喜爱选项中修改,当移动你的媒介文件到新的位置,或者使用了媒介管理工具,使用选项'替换路径名'来修正你的媒介对象目录."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "无法设定基础媒介路径"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "你导入的家族树已经有了基础媒介路径: %(orig_path)s .导入的媒介对象仍然于路径 %(path)s 相关联. 你可以在喜爱选项中修改媒介路径,或者你可以转换导入的文件到已经存在的基础媒介路径.你可以移动你的媒介文件到新的位置,使用选项'替换路径名'来修正你的媒介对象目录."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s 无法打开"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen 数据错误"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "非 Pro-Gen 文件"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "域 '%(fldname)s'无法找到"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "无法找到DEF 文件:%(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "从Pro-Gen 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "导入成员"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "导入家庭"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "添加孩子"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "无法为I%(person)s找到父亲(父亲=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "无法为I%(person)s找到母亲(母亲=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "读取%s出错"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "文件可能已经崩溃或者不是有效的Gramps 数据库."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "家庭 %(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "来源 %(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "事件 %(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "媒介对象%(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "地点 %(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "仓库 %(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " 笔记 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "家庭 %(id)s \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "人: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "家庭: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "来源: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "事件: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "媒介对象 : %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "地点: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "仓库: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " 笔记: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " 标签: %d \n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "已导入的新对象的数量:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"含有相对路径的媒介对象已经被导入\n"
"这些路径与媒介的目录相关联\n"
"你可以在喜爱选项中设定,\n"
"或者,如果不设定,则与用户目录相关联.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML导入 "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
msgid "Could not change media path"
msgstr "无法修改媒介路径"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, fuzzy, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "打开的文件有媒介路径 %s, 与你导入的家庭树的媒介路径冲突.原有的媒介路径已经被保留. 拷贝文件到正确的目录下或者在喜爱选项中改变媒介路径."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "你导入的gramps文件定为GRAMPS %(newer)s版本你正在运行一个更旧的不版本%(older)s.文件将无法导入. 请升级到最新版本的GRAMPS 重试一次."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"你正在导入的gramps 文件属于GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 当前运行版本为 %(newgramps)s .\n"
"\n"
"文件将不能被导入清使用旧版本GRAMPS支持版本 %(xmlversion)s 的xml.\n"
"相关请查阅\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" 了解更多信息."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "文档无法导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"你正在导入的gramps 文件属于版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS正在运行的是较新的版本 %(newgramps)s.\n"
"\n"
"确认在导入所有内容后导入正确。 一旦出错请提交错误并同时使用旧版本GRAMPS导入这个文件也就是版本为 %(xmlversion)s 的 xml.\n"
"相关请查阅\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"了解更多信息."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "旧xml文件"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "目击者姓名:%s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
#, fuzzy, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "你的家庭树组名 \"%(key)s\" 与 \"%(parent)s\", 不改变该组为 \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地图值"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "未知母亲"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "目击者评论:%s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "法属圭亚那"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "中国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "克罗埃西亚"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "英格兰"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "法国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "瑞典 - 节日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "美国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "犹太人节日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "普珥节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "『圣经』逾越节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "(犹太教)五旬节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr " 犹太教的新年"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "『犹太教』赎罪日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "(犹太教)庆法节(在犹太历每年7月23日, 庆祝一年会堂诵经结束, 新的一年更始)"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "(犹太教的)献殿节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "新事件"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰语"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "你的GEDCOM文件已经崩溃可能文件已被截断."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "从 GEDCOM 文件%s 中导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM 文件导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "行 %d 无法辨别, 因此被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "跳过 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s 无法导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "未知"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID编号: %s "
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "行 %d: 空事件注释被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "无法导入 %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "HTML 用户 标题"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "姓名格式"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "出版信息"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "从 %s 中导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "导入GEDCOM 文件 %s 时带有DEST=%s, 可能导致目标数据库出现错误!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
msgstr "搜索未命名的事件记录"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "字符编码"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "字符编码"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM 导出选项"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM 文件导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM 文件导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "行 %d: 空注释被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID编号: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Smith 家族树"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "无效文件名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "你的GEDCOM 文件已经损坏文件使用UTF16编码但是丢失了BOM标记."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "你的GEDCOM文件为空."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "无效行 %d 在GEDCOM文件中."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (推荐)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "标准版权"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "建设性的共同点 - 属性"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "建设性的共同点 - 属性,无衍生"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "建设性的共同点 - 属性,共享相同"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "建设性的共同点 - 属性, 非商业化"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "建设性的共同点 - 属性,非商业化,无衍生"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "建设性的共同点 - 属性,非商业化, 共享相同"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "无版权申明"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "线人"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#, fuzzy
msgid "GPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "高龄的"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " %(birth_date)s 他出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " %(birth_date)s 她出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 出生于 %(birth_place)s.."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 于%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人生于 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "他生于 %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "她于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s 出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "此人生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "他出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "她生于%(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s 出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "此人出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "他出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "她出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人出生于 %(month_year)s , %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " %(month_year)s 年生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "此人生于%(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "他出生于%(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "她出生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr " 出生于%(month_year)s年."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "此人出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "他出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "她出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s i %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s %(death_place)s ,生活了%(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 %(death_date)s %(death_place)s (生活了 %(age)d 天)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "他逝世于 %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他逝世于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "她逝世于%(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "于%(death_date)s死亡."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr " %(month_year)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr " %(month_year)s 卒于 %(death_place)s (夭折于 %(age)d 天)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr " 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "他卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "她卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "卒于%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 天."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "卒于 (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被安葬的时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s 下葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬时间是%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 下葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他修改后下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她修改后下葬时间是%(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "被修改后下葬时间是%(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 修改后下葬时间是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "埋葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "他被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "她被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗礼时间是%(baptism_date)s接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼修改后的日期 %(modified_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受洗修改后的时间是%(modified_date)s 受洗地点是 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她受洗修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的修改后的时间时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改后的接受洗礼日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受了洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "他受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "她受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "此人受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的日期是 %(christening_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr " 她受名洗礼日期%(christening_date)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr " 此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr " 此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼的地点 位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "这个人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "此人是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s的孩子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "他是 %(father)s 的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "他曾是 %(father)s 的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr " %(father)s 的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "她是 %(father)s 的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "她曾是%(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "此人是%(mother)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的孩子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "他是%(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "他曾是%(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "她是%(mother)s 的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "她曾是%(mother)s 的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人的配偶是%(spouse)s 婚礼不完整的日期是%(partial_date)s 婚礼举办地点 位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人配偶是%(spouse)s 婚礼日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人配偶是%(spouse)s 婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的时间是 %(partial_date)s举办婚礼的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 举办婚礼的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的日期是 %(partial_date)s 举办婚礼的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的配偶是%(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的配偶是%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "配偶是 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "配偶是%(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "配偶是%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的时间是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s婚礼举办修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的修改过的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她也迎娶过 %(spouse)s婚礼举办的修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过%(spouse)s婚礼举办日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举行的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办不完整的记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚礼举办日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给了 %(spouse)s 婚礼举办不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了%(spouse)s婚礼举办的修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他也曾娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她也嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她也曾嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她也曾嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "也曾迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "也曾迎娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "也曾迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给 %(spouse)s婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她也嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给了%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人处于未结婚状态,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的时间 %(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人处于未婚姻的状态,同居人员为%(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人处于无婚姻状态, 同居人员为 %(spouse)s 开始的修改后的日期是 %(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同住人是%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s开始的修改过的日期是 %(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s开始的修改的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确立, 同居人为%(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确立,同居人为 %(spouse)s开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的修改过的日期为 %(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为%(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后代日期为 %(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 %(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期位于%(full_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后日期为 %(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住的地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "也有关联的人是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "结婚次数"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "成员数"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "新增一个成员"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "编辑所选人员"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "移除所选成员"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "删除所选成员 "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "删除成员将会从数据库中移除."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "删除成员(_D)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "删除成员(%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "成员筛查编辑器"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "网页链接"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "相同的两个人的信息需要合并时. 如果要选中第二个人请在按下CTRL 键同时点击目标个人."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Edit the selected place"
msgstr "编辑所选地点"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Delete the selected place"
msgstr "删除所选地点"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "删除所选地点"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "Loading..."
msgstr "载入...."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "尝试使用地图服务打开选中的位置(打开街景地图Google 地图,...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
msgid "Select a Map Service"
msgstr "选择一个地图服务"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "使用地图服务寻找(_L)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "尝试使用地图服务查看这个位置.(打开街景地图Google地图...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "地点筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No map service is available."
msgstr "无可用的地图信息"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "Check your installation."
msgstr "请检查您的设置。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273
msgid "No place selected."
msgstr "无地点被选中."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "你需要选择一个地点,可以在地图上查看.一些地图信息可能支持多重选择."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "无法合并地点."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid "Cannot merge places."
msgstr "无法合并地点."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "确切的两个地点必需被选中才能执行合并. 第二个地点可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标地点来选中."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "为使用Cairo提供库函数生成文档。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "提供GEDCOM处理功能"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "为Gramps XML 导入/导出 提供公共功能."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "为不同国家准备假日信息."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "管理HTML文件运行DocBackend"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML文件的普通内容"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "管理一个HTML DOM树"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "为地图服务提供基本功能."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "生成一个文本评述。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "管理一个ODF文件执行DocBackend"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "提供成员列表视图的基础"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "提供地点列表视图的基础"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "在显示行中提供可变的字幕"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "为先辈和后辈的图形报告提供基础"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "最年轻的成员"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "最年长的成员"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "死时最年轻的年纪"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "寿命最长的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "结婚最早的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "结婚最晚的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "最早离婚 的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "离婚时年纪最大的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "最年轻父亲"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "最年轻的母亲"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "最年长的老父"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "最年长的慈母"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "子女最多的夫妇"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "最近结婚的夫妻"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "健在的夫妻中结婚时间最长的"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "持续最短的婚姻"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "持续最长的婚姻"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "display"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715
#, python-format
msgid "(%(x)d,%(y)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "打印..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
#, fuzzy
msgid "Map Menu"
msgstr "人的菜单"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
#, fuzzy
msgid "Add place"
msgstr "添加地点"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324
#, fuzzy
msgid "Link place"
msgstr "链接地点"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "中心成员"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "这个地点的全名"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "你没有读取该文档的权限."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "对话日志"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "来源匹配参数"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "钩选反向排列顺序."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "祖先的最大辈分数目"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
msgid "The map"
msgstr "地图"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "无法创建目录:%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "无法创建目录:%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "在网页中搜索选项"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
#, fuzzy
msgid "New place with empty fields"
msgstr "拥有完整记录的成员"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr "教区"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr "状态"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "纬度不在%s 和 %s 的范围内 \n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "经度 不在%s h和 %s范围内"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro 地图不可用"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "在丹麦坐标是必须的"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"纬度和经度,\n"
"或者街道和城市是必须的"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "在kartor.eniro.se 打开"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
msgid "GoogleMaps"
msgstr "google 地图"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "在google.com 上打开地图"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "打开街景地图"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "在openstreetmap.org 上打开"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "人们可能仍然在世,他们的年龄是 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "人们可能仍在世并且他们的年龄在 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "健在的"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "子孙图浏览: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "排序%s的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "事件日期"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "事件地点"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
msgid "Event Type"
msgstr "事件类型"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"排序家庭事件 \n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "家庭成员"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "孩子们的个人事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "未设定家主."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一个人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相关联."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s有以下法定关系:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s 与 %(active_person)s的关系"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "%(person)s 连接到公同祖先的详细路径"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "命名通用祖先"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "父母"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220
msgid "Partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "局部的"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "标记法定家庭"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "遇到以下问题:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "有 '%s' 属性的 人员"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "有%d 人符合属性名称.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "基于女性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "基于女性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "基于所有成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "基于所有成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "基于女性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "基于性别未知的成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "基于姓名不完整的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "基于出生日期缺失的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "基于无相关信息的成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "基于附有媒体的成员进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "基于媒介参考资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "基于独特的媒介资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "基于缺失的媒介资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "基于媒介的尺寸大小进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "基于成员列表进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "当前选项的总体数量"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "右键点击列或者按ENTER查看所选条目"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "整体数量"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "目标"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
msgid "People"
msgstr "成员"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "基于%s 筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "名称类型"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "出生事件无日期"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "缺失出生事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "媒体计算"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "媒体"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "唯一的媒介"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "缺失的媒体物件"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "字节大小"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "筛查器发现 %d 条匹配的记录."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s 的父系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Yline.在本家族中的人都拥有Y-chromosone 染色体. "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "沿用姓名的父亲"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "评论"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "男性直接后代"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s的母系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "本报告显示了母系后裔即母性的族裔或者Mline. 在本家族中的成员都拥有相同的DNAmtDNA."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "女性直接后裔"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "错误:家庭树包含太多的级别(可能是一个循环?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "和孩子无生育关联"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "未知性别"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "这个注释的链接参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "链接检查"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "确认"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "失败:缺少对象"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "因特网"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "这个注释没有链接参照"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s 的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "这个特定日期的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "这个特定日期无事件发生"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "历史上的这个月/天,发生的其他事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "历史上这个月/天无其他事件发生"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "在%(year)d 的其他事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "在 %(year)d 无其他事件发生"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "显示人和年龄(指定日期)"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "属性比对"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "显示相同属性的人员."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "All Events"
msgstr "所有事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "显示一个人的事件,包括个人和家庭."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
msgid "All Family Events"
msgstr "所有的家庭事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "显示家庭和家庭成员事件."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "与家庭成员的关系:"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "显示所有个人和家主的关系."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
msgid "Display filtered data"
msgstr "显示过滤的数据"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
msgid "Father lineage"
msgstr "父系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Display father lineage"
msgstr "显示父亲血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Mother lineage"
msgstr "母系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display mother lineage"
msgstr "显示母亲血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
msgid "On This Day"
msgstr "在这天"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "显示特定天的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "包含来源信息"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s 索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "显示 %s 的索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
msgid "Link References"
msgstr "链接参考"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
msgid "Display link references for a note"
msgstr "为注释显示链接参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
msgid "Repository References"
msgstr "参考仓库"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "为与激活的仓库相关的来源,显示仓库参考信息"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
msgstr "同姓"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "显示有同样姓的人."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
msgid "Same Given Names"
msgstr "同名"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "显示同名的人."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "相同的姓 -独立的"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟姐妹,表亲"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "显示成员的表亲兄弟."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "这个%s 的索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s 没有索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Call number"
msgstr "电话号码"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "媒体资料的类型"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "人员(姓名不完整)"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "比对姓缺失的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "人员匹配姓名 <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "筛选拥有相同名的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "变更性别时出问题"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "匹配同姓的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "人员(不完整姓)"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "筛选姓缺失的人"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "共享姓名 '%s'的成员"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "共发现 %d位成员 匹配此姓名或者曾用名.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "姓 %s的人"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s 的 表亲兄弟姐妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "表亲兄弟姐妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "自我"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "意大利关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "计算两名成员之间的关系"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Czech关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Danish关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "German关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "西班牙关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "芬兰人关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "法国关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "克罗地亚关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "匈牙利关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "意大利关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "荷兰关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "挪威关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "波兰关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "葡萄牙关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "俄罗斯关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "斯洛伐克关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "斯洛伐克关系计算器 "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "瑞典关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "克罗地亚关系计算器"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "点击从视图中删除gramplet"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "筛查器侧边栏(_F)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "筛查器侧边栏(_F)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "扩展的"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "标题应用的风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "德国家谱统计方法for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Page break between generations"
msgstr "代之间的分页"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "是否每一代打开一个新页面."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "为每个名字之间添加断线"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "表明是否在名字后面显示断线."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "生日和周年纪念报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "生日和周年纪念报告"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "与%s 的关系显示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "报告中的日历 "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "选择日历中周的第一天"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "在日历中仅包含健在人员"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "在日历中包含生日"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "在日历中包含周年纪念日"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "包含与中心人员的关系.(较慢 )"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "标题文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "日历标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "日历底部第一行文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "日历底部文本的第二行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "日历底部文本的第三行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "标题文本风格"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "数据文本显示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "天文本风格"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "月文本形式"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Custom Text"
msgstr "订制文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
msgid "Initial Text"
msgstr "头文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Text to display at the top."
msgstr "顶端显示文本."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Middle Text"
msgstr "居中文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "居中显示的文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Final Text"
msgstr "最终文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display last."
msgstr "显示在最后的文字."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "第一部分自定义文本的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "中间部分自定义文本的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "最后部分自定义文本的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr " 配偶: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " 配偶: "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
msgid "Numbering system"
msgstr "编号系统"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "简易编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "d'Aboville/pama 编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "数字系统将被应用"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "显示婚姻信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "是否在报告中显示婚姻信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "显示婚姻信息 "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "是否在报告中显示离婚信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "显示日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "是否在报告中显示离婚信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "第%d等级显示风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "配偶第%d等级的显示风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s 的祖先报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s 与 [%(id_str)s]为同一个人."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s 的注释"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "更多关于 %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
msgid "Address: "
msgstr "地址: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "地点%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女们"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "更多关于 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "配偶:%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "关系:%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
msgid "Page break before end notes"
msgstr "尾注之前的分页"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "是否在尾注前开始一个新页面."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Use callname for common name"
msgstr "使用昵称作为常用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "是否使用昵称作为主要名字."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "使用完整日期代替年份"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "是否使用完整日期代替年代."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "List children"
msgstr "子女名单"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to list children."
msgstr "是否列出子女名单."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
msgid "Compute death age"
msgstr "计算死亡年龄"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "是否在死亡时计算成员的年龄。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "忽略重复的祖先"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "是否忽略重复的祖先."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "使用完整句型"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "是使用完整的句子或简洁的语言."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "在孩子列表中增加参考后代"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "是否添加参考后代到孩子列表."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Include notes"
msgstr "包含注释"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Whether to include notes."
msgstr "是否包含注释."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Include attributes"
msgstr "包含属性"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "是否包含属性."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "包含 照片/图片"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
msgid "Whether to include images."
msgstr "是否包含图像."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Include alternative names"
msgstr "包含曾用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to include other names."
msgstr "是否包含其他名字."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
msgid "Include events"
msgstr "包含事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to include events."
msgstr "是否包含事件."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Include addresses"
msgstr "包含地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "是否包含地址."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include sources"
msgstr "包含来源"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include source references."
msgstr "是否博爱喊参考来源."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
msgid "Include sources notes"
msgstr "包含来源笔记"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "是否在Endnotes部分包含来源笔记。仅仅当来源被选中时有效。"
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Missing information"
msgstr "遗失信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "用___代替缺失的地点"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "是否使用空格代替缺失的地点."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "使用 ___代替缺失的日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "是否使用空格代替缺失的日期."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "孩童列表标题风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
msgid "The style used for the children list."
msgstr "孩子列表风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "第一人称词条风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "“关于”的抬头风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "附加详细数据的风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s 的后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "更多注释关于 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
msgid "Henry numbering"
msgstr "亨利编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville 编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "记录(修订注册)编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use complete sentences"
msgstr "使用完整句型 "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include spouses"
msgstr "包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "是否包含详细的配偶信息."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "是否博爱喊参考来源."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "在儿女清单中包含图标('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "是否在后代列表的后代数字前添加图标('+'),用来代表儿女包含后代。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include path to start-person"
msgstr "包含与起始人员的路径"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "是否为起始人员包含与每位后代的关系路径。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "关于的抬头风格"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s 的线性报告完结"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "所有%s的祖先(缺失一个父母)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "部分页眉应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "辈分标题应用基本风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
msgid "Marriage:"
msgstr "婚姻:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
msgid "acronym for male|M"
msgstr "(男)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for female|F"
msgstr "(女)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "家庭分组报告 - 第 %d 世"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
msgid "Family Group Report"
msgstr "家庭分组报告"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
msgid "Center Family"
msgstr "中心家庭"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "The center family for the report"
msgstr "中心家庭报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648
msgid "Recursive"
msgstr "递归"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "为这个家庭所有后代创建报告."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "后代数量(递归)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "是否在每份报告中包含这代人(递归)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Events"
msgstr "父母事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "是否包含父母的事件."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Addresses"
msgstr "父母地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "是否包含父母地址."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Notes"
msgstr "父母笔记"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "是否包含父母的注释."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Parent Attributes"
msgstr "父母属性"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "父母曾用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "是否包含父母的曾用名."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Parent Marriage"
msgstr "父母婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "是否包含父母的结婚信息."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "亲属的年代"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "是否包含亲属的年代(父亲,母亲,配偶)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Children Marriages"
msgstr "子女婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "是否包含子女的婚姻信息."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Missing Information"
msgstr "遗失家庭信息"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "为缺少的信息输出空区域"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "是否包含缺少信息的空区域."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "于子女有关的文本应用的风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "父母姓名应用的风格"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Sections"
msgstr "部分"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
msgid "Alternate Parents"
msgstr "零时父母"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Marriages/Children"
msgstr "婚姻/子女"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s 的总结"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "选择应用到报告中的筛选器"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
msgid "List events chronologically"
msgstr "按年代顺序列出事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "是否按照年代顺序排序事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
msgid "Include Source Information"
msgstr "包含来源信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "是否引用来源."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "包含ID编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "是否包含对象的Gramps ID编号"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Event groups"
msgstr "事件分组"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "检查是否需要分开的部分。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
msgid "The style used for category labels."
msgstr "类别标签风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "配偶姓名风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s 的Kinship 报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "后代的最大数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "祖先的最大辈分数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "是否包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include cousins"
msgstr "包含堂兄弟"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "是否包含堂兄弟"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "子标题应用的基本风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s的祖先数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已记录 %(count)d 位成员.占 %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "从上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已经记录的先辈数是 %(count)d. 占应有先辈的比例是 %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Place Report"
msgstr "地点报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "生成日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID编号: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "街道:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "教区: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "当地: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "城市: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "县:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "州/省: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "国家:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "本地点发生的事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "事件的类型"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "与本地点有关的人员"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "选择使用筛选器"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "用筛选选择一个地点"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "分别选择地点"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "报告的地点列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "中心成员"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
#, fuzzy
msgid "Include private data"
msgstr "包含私人的记录"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "是否包含私有对象"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "报告的标题应用的风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "地点标题应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "地点详细信息应用的风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "栏目标题应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "每个区域的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "事件和人员详细信息应用风格."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "连续两次生育相隔的最大年数"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
msgid "Use call name"
msgstr "使用称呼"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Don't use call name"
msgstr "不要使用称呼"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "用小名替换首名"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "在名中着重强调小名/添加小名到首名中"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "输入文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Person Records"
msgstr "成员记录"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Family Records"
msgstr "家庭记录"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "The style used for the report title."
msgstr "汇报标题应用风格 "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "汇报标题应用风格 "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "页脚应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "书的标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "书的标题字符串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "书的子标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "书的子标题字符串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "版权 %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "脚注"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "页面的页脚字符串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "用作位图的媒介对象的Gramps ID编号."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "图像尺寸"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "图像尺寸 (cm). 值为0显示图像应该适合页面."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "子目录应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
msgid "Database Summary Report"
msgstr "数据库统计报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "家族成员的数量: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "男性:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "女性:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "未知性别的个人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "个人(不完整名称): %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "缺少出生日期信息的个人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "断开连接的个人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "独有的姓:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "个人(有媒介对象): %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "家庭的数量:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "独立媒介对象的数量: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "媒介对象的整体尺寸: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
msgid "Tag Report"
msgstr "标签报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "在运行报告之前,你必须先创建一个标签"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "%s 栏目的标签报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "报告中使用的标签"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "表格标题的基本风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "(德国家谱统计)报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "生成文字性的祖传的报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "生成生日和周年纪念日"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "添加定制的文本到书册报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
msgid "Descendant Report"
msgstr "后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "生成当前成员的后代列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "详细的祖先报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "生成一份详细的祖先报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "详细的后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "生成详细的后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
msgid "End of Line Report"
msgstr "线性报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "生成一个原文结尾行的报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "生成一个家庭组报告,显示父母和他们儿女的信息."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "完整的个人报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "为选中的人员生成一个完整的报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship 报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "为指定的人生成一个关于亲缘关系的文字报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "为有特定标签的人员生成一个列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "祖先报告的数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "计算选中人员的祖先数量"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "生成一个文本地点报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Title Page"
msgstr "标题页"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "为书目报告生成一个标题页."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "为现有数据库生成一个摘要"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "为书目报告生成一个标题页."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "为书目报告生成一个标题页."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
msgid "Records Report"
msgstr "记录报告"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"以下是家族姓的列表\n"
"Gramps 可以将其转化为正确的大小写.\n"
"选择你希望Gramps转化的姓名. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "接受改变并关闭(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "修正家庭名称的大写..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "大写变更"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "检查家庭名称"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "搜寻家庭名称"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "未作修改"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "未侦测到大写修改."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "原名"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "大写修正"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "建筑显示"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "这个工具将会重命名一种类型的所有事件到其他类型。 一旦完成,将不能使用通常的撤销功能恢复."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "原始事件类型(_O):"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "新事件类型(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "改变事件类型"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "修改形式"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "分析事件"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "无事件记录被更改."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "无事件记录被更改."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247
msgid "Checking Database"
msgstr "检查数据库"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "搜寻完全一样的配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
msgid "Check Integrity"
msgstr "检查完整性"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "寻找无效名称格式"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "搜寻完全一样的配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "搜寻编码错误"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "在注释中搜寻Ctrl 编码"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "搜索被破坏的家庭链接"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "搜索未使用的对象"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
msgid "Media object could not be found"
msgstr "媒介对象无法找到"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"文件:\n"
" %(file_name)s\n"
"在数据库中被索引,但是已不在存在.文件可能已经被删除或被移动到了不同的位置.你可以从数据库中移除索引,保存对遗失了文件的索引,或者选择一个新的文件."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "搜寻空的人员记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "搜寻空的家庭记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "搜索空的事件记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "搜索空的源记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "搜索空的媒介记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "搜索空的位置记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "搜索空的媒介记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "寻找空的仓库记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "寻找空的节点记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
msgid "Looking for empty families"
msgstr "寻找空的家庭"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "寻找破碎的父母关系"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for event problems"
msgstr "寻找事件问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "寻找人员参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "寻找位置参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "寻找仓库参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "寻找位置参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "寻找来源参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "寻找注释参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "寻找媒介对象参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "寻找注释参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "寻找注释参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "寻找媒介对象参考问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
msgid "No errors were found"
msgstr "未发现问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "数据已经通过内部检查"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "数据已经通过内部检查"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 位 断开的子女/家庭 联系连接被修复\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "Non existing child"
msgstr "现无孩子"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s 已被从 %(family)s家庭移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 位破损的配偶/家庭连接被修复 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164
msgid "Non existing person"
msgstr "此人不存在"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s 被修复到 %(family)s 家庭中 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 重复的配偶/家庭链接被找到 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已删除. \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d 个没有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个仓库被参考,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 媒介对象被参考,但是无法找到 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] " %(quantity)d 个媒体对象的参考被保留 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个缺失的媒体对象被替代 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个缺失的媒体对象被移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的出生时间名称被修复 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的死亡时间名称被修复 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参考,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个来源被参考,但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个笔记对象被参考但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个笔记对象被参考但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的名字格式被参考被移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的出生时间名称被修复 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
" %(empty_obj)d 个空对象被移除:\n"
" %(person)d 个人员对象\n"
" %(family)d 家庭对象\n"
" %(event)d 事件对象\n"
" %(source)d 来源对象\n"
" %(media)d 媒介对象\n"
" %(place)d 地点对象\n"
" %(repo)d 仓库对象\n"
" %(note)d 笔记对象\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "完整性检查结果"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Check and Repair"
msgstr "检查和修复"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "静态数据"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "筛选器(_F):"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "事件比较工具使用在定制的过滤编辑器中设定的筛查器"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "定制筛选器(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "比对个别事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "事件对比过滤选项"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "事件比较工具"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "筛选器选择"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "对比事件"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "选择人员"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "未发现匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "事件对比结果"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s 日期"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s 地点"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "比对事件"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "建立数据"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "选择文件名"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "事件名称变更"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Extract Event Description"
msgstr "释放时间描述"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s 事件描述已被添加"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "修改模式"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "无事件描述被添加."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "解压地点数据"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "检查地点名称"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "寻找地点域"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "无地点信息可以被解压."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "以下是地点信息列表包含可以被解压的地点名称的数据信息。选择你想要GRAMPS转换的地点信息. "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>匹配门槛</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "使用soundex codes"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "对比(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "请耐心等待.这将会持续一会."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "中等的"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "寻找可能重复的人..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "寻找可能重复的人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "寻找重复数据工具"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "工具设置"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "未找到匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "无潜在重复的人员被找到"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "寻找重复信息"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "寻找复制的人员"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "第一步: 建立基础列表"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "第二步:计算潜在匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "潜在合并"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "分级"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "第一人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "第二人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "合并候选人"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "媒体管理器(_M)..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps媒体资料管理者"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "部分"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"本工具允许将对媒介对象的批次处理操作保存到GRAMPS中.特别要区分GRAMPS 媒介对象和文件本身.\n"
"\n"
" GRAMPS媒介对象是所有媒介文件的集合:它包含文件名和/或者路径描述ID编号注释参考来源等等.这些数据<b>不包括文件本身</b>.\n"
"\n"
"文件包含图像,声音,视频等等,分布于你的硬盘内.这些文件不受GRAMPS管理也未被包含入GRAMPS得数据库.GRAMPS数据库仅仅保存路径和文件名.\n"
"\n"
"本工具允许你仅仅修改在GRAMPS数据库内的记录.如果你想移动或者重新命名文件你不得不在GRAMPS之外曹组.然后用本工具调整媒介对象的路径来修正文件位置."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
msgid "Affected path"
msgstr "受影响的路径"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "按 \"确认\"继续, “取消”退出, 或者“后退”修改你的选择."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "操作成功完成."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "你要求的操作已经成功完成.你可以按“确认”按钮接续."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失败"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "执行请求的操作时出错.你可以尝试再次启动工具."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"即将采取以下操作:\n"
"\n"
"操作: \t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "替换路径中的子链接"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "本工具允许用另外一个子链接替换媒介对象路径子链接. 当你将媒介对象从一个目录移动到另外一个时有用"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
msgid "Replace substring settings"
msgstr "替换子链接设定"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493
msgid "_Replace:"
msgstr "代替:(_R)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502
msgid "_With:"
msgstr "使用(_W)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"即将采取以下措施:\n"
"\n"
"操作:\t%(title)s\n"
"替换:\t\t%(src_fname)s\n"
"替换为: \t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "将相对路径转化为绝对路径(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "本工具允许将绝对路径转换为相对路径. 它通过假设基本路径为参考值,如果未设定,将假设为用户的路径."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "从绝对路径转换到相对路径(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "本工具允许转换绝对媒体路径到相对路径. 相对路径类似于Viz-a-viz ,基础路径已经在属性中给出,或者未设定的前提下,是用户的目录. 一个相对路径允许将文件位置和基本路径绑定,依据你的要求改变."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "Add images not included in database"
msgstr "添加不在数据库中的图像"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "检查未被包括在数据库中的图像目录"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "这个工具在目录中添加图片,已经在数据库中被引用的存在的图片。"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "当前日期年龄"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "秘密,私房生活"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "合并家庭(_F)"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和仓库参考都将被合并"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "合并候选人"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "合并来源"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "寻找地点域"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "成员数"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "标签(_T)"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "不相关(_R)..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "与 \"%s\" 无关联"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "不相关 "
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "启动"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "数据库中所有人均和%s相关"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "设定%d 成员的标签"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "获取 %d 个人的关系"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "寻找 %d 个成员"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "获取 %d 成员的姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "街道:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "城市(_C):"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "国家:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "邮编:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "电话:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "电子邮件:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "编辑数据库拥有者信息..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "数据库所有者编辑器"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "编辑数据库所有者信息"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "接受并关闭(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"以下是一张Gramps 可以从家族树中提取出昵称,头衔,前缀和复合名字的清单.\n"
"如果你接受改变Gramps将会修改你选中的项目.\n"
"\n"
"复合名字显示列表 [前缀, 姓名,连接].\n"
"比如, 默认情况下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 显示如下:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"运行这个工具几次来纠正姓名,可以提取出多种信息."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "从姓名中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "姓名和称谓释放工具"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "前缀搜索:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "分割符分割姓名:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "分割符不分隔姓名:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "从姓名中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "分析姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "无头衔,昵称或者前缀被找到"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "当前名称"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "姓名中的前缀"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "复合的姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "从名字中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "重建辅助索引..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "辅助索引重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "所有辅助索引已经被重建."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "辅助索引重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "重建参考地图..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "索引地图重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "选择一名成员确定亲缘关系"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s的关系统计表"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "与%(person_name)s 的关系"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "关系计算工具"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 无直接血缘关系."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "共同的先辈是%s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "他们共同的先辈是 %(ancestor1)s 和 %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "共同的先辈是: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "搜寻事件"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "搜寻配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "搜寻地点"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "搜寻媒介"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "搜寻仓库"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "搜寻笔记"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "标记全部(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "撤销全部标记(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "反转标识(_V)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>在一列上双击,查看/编辑数据</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "未用的对象"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "移除未用对象"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "重新排列整理家庭ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "重新排列人员ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "重新整理家庭ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "记录事件ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "记录媒介对象ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "重新整理来源ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
#, fuzzy
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "重新整理家庭ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "重新整理地点ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "记录仓库ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "记录笔记ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "寻找并分配未用ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "排列事件变更"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "排列个人事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "排列家庭事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "选择要排列的人"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "降序排列"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "设定排序顺序"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "包括家庭事件"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "排列人员的家庭事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "修正家庭名称的大写"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "搜索整个数据库,并尝试修正名字的大写."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Rename Event Types"
msgstr "重命名事件类型"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "允许特定人的所有事件被重命名."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "检查和修复数据库"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "检查数据库的完整性,尽可能修复问题"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "对比个人事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "在分析数据过程中,通过允许对定制筛选器的开发的辅助程序,可以被应用到数据库中找到相似的事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "从事件数据中释放事件描述"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "通过地点名称解压出地点数据"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "尝试通过地点名称解压出城市和州县信息"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
msgstr "多媒体资料管理器"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "管理关于媒介文件的批次操作"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
msgid "Not Related"
msgstr "不相关"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "找到和所选中的人无任何联系的人"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "编辑数据库所有者信息"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "允许编辑数据库拥有者信息."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "从名字中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "从姓名和家族姓中,分解称呼,前缀和复合的姓"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "重建辅助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "重建辅助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "重建索引地图"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "重建索引地图"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "重建辅助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "关系计算器"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "计算两人之间的关系"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "移除未用对象"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "从数据库中移除未用对象"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "根据Gramps的默认规则重新整理GRAMPS ID编号. "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Sorts events"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
msgid "Verify the Data"
msgstr "验证数据"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "验证与用户定义不同的数据测试"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "最大年龄(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "最小结婚年龄"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "最大结婚年龄(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "一个人的最大配偶数目(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "最大连续守寡/鳏居年数"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "最大未婚年龄(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "估算缺失的日期(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "辨别无效日期(_I)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "最小生育年龄"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "最大生育年龄(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "最大子女数(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "作爸爸的最小年龄"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "作爸爸的最大年龄(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "最大夫妻相差岁数(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "连续两次生育相隔的最大年数"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "隐藏标记(_H)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "验证数据..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "数据库验证工具"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "数据库验证结果"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "显示所有人(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "出生前洗礼"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "死前洗礼"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "未出生前埋葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "活埋"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "出生前死亡"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "洗礼前埋葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "老死"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "多个父母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "常结婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "老而未婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "子女过多"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "同性婚姻"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "女性丈夫"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "男性妻子"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "夫妇同姓、"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "夫妻年龄差异大"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "指腹为婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "离逝后婚姻"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "早婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "晚婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "老父"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "慈母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "年轻的父亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "年轻的母亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "无生育的父亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "无生育的母亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "亡父"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "亡母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "孩子的最大年龄差"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "独立的个体成员"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "无效的出生日期"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "无效死亡日期"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "结婚日期但是未结婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "老死"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "卷/页(_V):"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Confidence"
msgstr "秘密,私房生活"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "出版信息"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "创建并添加一个来源"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "添加一个现存的源"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "删除所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "删除所选成员 "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "定制筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相同的时间.\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,你需要关闭事件."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
#, fuzzy
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "确切的两个注释必需被选中才能执行合并. 第二个注释可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标注释来选中."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "编辑所选来源"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "删除所选配偶"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "删除所选配偶"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "成员树视图"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "添加来源"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "关联性"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "展开所有节点"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "折叠所有节点"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "不能保存标签"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正在被编辑.\n"
"\n"
"编辑来源索引,你需要先关闭来源."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "恢复Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "新增一项事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "编辑所选事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "删除所选事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "删除所选事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "事件过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "无法合并时间对象。"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "相同的两个对象的信息需要合并时. 如果要选中第二个对象请在按下CTRL 键同时点击目标对象."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "结婚日期"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "新增一个家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "编辑所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "删除所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "删除所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "家庭过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "设定父亲为激活人员"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "设定母亲为激活人员"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "无法合并家庭."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "确切的两个家庭必需被选中才能执行合并. 第二个家庭可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标地点来选中."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "扇形视图"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "只限文本"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "性别"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "依据后代区别"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "时间间隔调整"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "背景颜色"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "搜寻完全一样的配偶"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "扇形视图"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "整圈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "半圈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "寿命年龄分布"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "限定父母的数量"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Layout"
msgstr "排版"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "无可用的地图信息"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "子女遗漏"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "显示未知性别使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "首选项"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "删除成员将会从数据库中移除."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "选择你想了解的地点的时间段。"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "事件地点"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "显示事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "重新整理地点ID编号"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "显示 %s 的索引"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "字体字形"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "参考筛查其"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Id : 父亲 :%s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Id : 母亲 : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 还没有家庭."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
#, fuzzy
msgid "Family places map"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "所有的时间地点"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "所有的时间地点"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "所有地点(_A)"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "与 \"%s\" 无关联"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "视图显示的是家谱树中的所有地点"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "编辑当前成员"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s 的后代"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "对话日志"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "祖先的最大辈分数目"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
#, fuzzy
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "两代间最小年差"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "人员筛选器"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "人员筛选器"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "据估计"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "地点地图"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "能包含的最大祖先数量."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "个人信息缺失"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "受洗地点"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "显示地点"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
msgstr "Html浏览"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "Html浏览htmlview"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "前往历史中的前一页"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "前往历史上的下一个页"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "刷新(_R)"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "停止并重新载入页面."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "打开页面 使用Html浏览"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"在顶端输入一个网页,点击执行按钮在本页中载入\n"
"<br>\n"
"例如: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "编辑所选媒体物"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "删除所选媒体物"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "删除所选媒体物"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "媒体过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "使用默认查看器观看"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "打开包含媒体文件的目录"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "无法合并媒介对象。"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "确切的两个媒介对象必需被选中才能执行合并. 第二个对象可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标对象来选中."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "删除所选摘要"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "删除所选摘要"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "摘要过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "确切的两个注释必需被选中才能执行合并. 第二个注释可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标注释来选中."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "出生于"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "chr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "bur."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to child..."
msgstr "跳转到孩子..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to father"
msgstr "跳转到父亲"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
msgid "Jump to mother"
msgstr "跳转到母亲"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "人员被发现成为了他/她自己的祖先."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "首页"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "鼠标滚动方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "顶部<->底部"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592
msgid "Left <-> Right"
msgstr "左<->右"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633
msgid "People Menu"
msgstr "人的菜单"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add New Parents..."
msgstr "新增父母..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "相关的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "家庭菜单"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show images"
msgstr "显示图像"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show marriage data"
msgstr "显示结婚日期"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show unknown people"
msgstr "显示未知成员"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree style"
msgstr "树类型"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Standard"
msgstr "标准的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Compact"
msgstr "紧凑"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Expanded"
msgstr "扩展的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Tree direction"
msgstr "树方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Tree size"
msgstr "树的尺寸"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "成员视图"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "成员数视图"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "地点视图 "
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "地点树视图"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "展开全部组"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "合拢全部组"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "_Reorder"
msgstr "记录(_R)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "修订父母和家庭的顺序"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit the active person"
msgstr "编辑当前成员"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "新增一个家庭,并设定所选人员为夫妻关系"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
msgid "Add Partner..."
msgstr "添加伴侣..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "新增一对父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "以子女身份加入一个现有的家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "添加一名已存在成员为父母..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
msgid "Alive"
msgstr "健在的"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s 在 %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Edit parents"
msgstr "编辑父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Reorder parents"
msgstr "记录父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "移除此人相对这些父母的子女关系"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
msgid "Edit family"
msgstr "编辑家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Reorder families"
msgstr "记录家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "移除此人相对这个家庭作为父母的关系"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "(表亲兄弟 1人"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
msgstr "兄弟1人"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
msgid " (1 sister)"
msgstr "姐妹1人"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(表亲兄弟 1人"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid " (only child)"
msgstr "(仅对子女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid "Add new child to family"
msgstr "为家庭新增一个子女"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
msgid "Add existing child to family"
msgstr "将已存有的子女加入到家庭中"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "生于%(birthabbrev)s %(birthdate)s,卒于 %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "关系类型:%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
msgid "Broken family detected"
msgstr "侦测到破碎家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "请运行检查和修复数据库工具"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "子女数量"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
msgid " (no children)"
msgstr "(无儿无女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Add Child to Family"
msgstr "为家庭添加子女"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Use shading"
msgstr "使用阴影"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Display edit buttons"
msgstr "显示编辑按钮"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
msgid "View links as website links"
msgstr "以网站连接显示链接"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Show Siblings"
msgstr "显示所有表兄弟"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "首页地址"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "搜索 URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "新增一项仓库"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "删除所选仓库"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "删除所选仓库"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "仓库筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "无法合并仓库。"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "确切的两个仓库必需被选中才能执行合并. 第二个仓库可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标仓库来选中."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "出版信息"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "编辑所选来源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "删除所选配偶"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "删除所选配偶"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "来源帅选编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "无法合并来源."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "确切的两个来源必需被选中才能执行合并. 第二个来源可以通过同时按CTRL+鼠标点击目标来源来选中."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "视图显示所有的事件"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "视图显示所有的家庭"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "视图允许查看Gramplets"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "视图显示的是所有媒介对象"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "视图显示的是所有的笔记"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "视图显示的是所选成员的所有关系"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "视图显示所选成员的祖先图谱"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "图表1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "通过扇形图视图显示关系"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "通过扇形图视图显示关系"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "对比成员"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "视图显示的是在一张平面列表中显示家谱树的所有成员"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "视图显示的是在一张平面列表中显示家谱树的所有成员"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "视图显示的是家谱树中的所有地点"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "地点树视图"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "以树状格式,显示地点的视图。"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "视图显示所有的仓库"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "视图显示所有的来源"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "视图显示的是所有的笔记"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "成员树视图"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "以树状格式,显示地点的视图。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#, fuzzy
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps ID编号: "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "教区"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "州/省 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "其他的地点 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "由 <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> 生成,%(version)s on %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br>创建 <a href = \"%s\">%s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "视觉损伤"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Html|Home"
msgstr "首页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949
msgid "Surnames"
msgstr "姓"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图位置"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Narrative"
msgstr "叙述"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
msgid "Web Links"
msgstr "网页链接"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Latter-Day Saints/LDS ordinance"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Source References"
msgstr "来源首选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "Family Map"
msgstr "家庭地图"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "本页包含数据库中所有个体的索引,按照姓 %s 排列. 选择成员&#8217;s 按照姓会将你引向&#8217;s 的个体页面."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "指定名称"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "引用网站报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "创建媒介页面"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点&#8217;s 按照名称会将你引向&#8217;s 的页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "事件类型以字母开始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
msgid "Creating place pages"
msgstr "创建地址页"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点&#8217;s 按照名称会将你引向&#8217;s 的页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "地点中包含字母 %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516
msgid "Place Map"
msgstr "地点地图"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600
msgid "Creating event pages"
msgstr "创建事件页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "本页包含数据库中所有事件的索引,按照类型,日期(如果是现代的)排列. 点击事件&#8217;s Gramps ID编号会为事件打开一个页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "事件类型以字母开始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
msgid "Surnames by person count"
msgstr "按照人数计算姓名"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "本页面包含数据库中所有姓的一个索引。选择一个连接将会转到数据库中同样姓的成员的列表页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
msgstr "成员数"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "事件类型以字母开始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144
msgid "Creating source pages"
msgstr "创建来源页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源&#8217;s 标题将转到来源&#8217;s 的页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
msgstr "来源名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
msgid "Publication information"
msgstr "出版信息"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
msgid "Creating media pages"
msgstr "创建媒介页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "本页面包含数据库中所有媒介对象的索引,按照他们的名称排列. 点击标题,将转到媒介对象&#8217;s 的页面. 如果你发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸的版本。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
msgstr "多媒体名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 类型"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528
msgid "Previous"
msgstr "向前"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> 在 <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
msgstr "向后"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "文件已经被移除或者删除。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677
msgid "File Type"
msgstr "文件类型 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760
msgid "Missing media object:"
msgstr "缺失媒介对象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点&#8217;s 按照名称会将你引向&#8217;s 的页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "缩略图位置"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "本页是为用户/家族树的创建着/共享一些和家族相关的叙述故事的网站。 如果在下方陈列出了任何的文档,点击它们将会允许你下载。下载页面和文件仍然拥有这些网站的版权。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
msgid "Last Modified"
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157
msgid "Creating individual pages"
msgstr "创建个人页面"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将你指向他的个人页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "事件类型以字母开始"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
#, fuzzy
msgid "Drop Markers"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981
msgid "Associations"
msgstr "关联性 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171
msgid "Call Name"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
msgid "Nick Name"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
msgid "Age at Death"
msgstr "死亡年龄"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "父亲"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "显示所有表兄弟"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "与家庭成员的关系:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537
msgid "Creating repository pages"
msgstr "创建仓库页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源&#8217;s 标题将转到来源&#8217;s 的页面. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
msgstr "仓库名称"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "本页包含数据库中所有个体成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将你指向他的个人页面.选择成员&#8217;s 姓名会指引你到他们的地址簿#8217;s 中的个人地址目录页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%s 和 %s 都不是目录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "无法创建目录:%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993
msgid "Invalid file name"
msgstr "无效文件名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "文献文件必须是文件,不是目录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID编号=%(grampsid)s, 路径=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121
msgid "Missing media objects:"
msgstr "缺失媒介对象:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "应用筛选器..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "创建GEDCOM文件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
msgid "Creating surname pages"
msgstr "创建族姓页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "创建族姓页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "创建地址簿页面..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "以 .tar.gz 存档网页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "是否以存档文件保存网页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "网页文件目标目录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "My Family Tree"
msgstr "我的家庭树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Web site title"
msgstr "网站标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "The title of the web site"
msgstr "网站标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
msgid "File extension"
msgstr "文件扩展"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "用于网页文件的扩展"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "用于网页文件的版权"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "StyleSheet"
msgstr "形式列表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "用于网页的样式表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "水平(从右到左)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "巡航菜单布局"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "为巡航菜单选择布局"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "链接参考"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "包含祖先树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "是否为每个页面包含祖先图表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Graph generations"
msgstr "图形后代"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "祖先图表中辈分的数量"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "Page Generation"
msgstr "辈分页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page note"
msgstr "主页注释"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "主页中使用的注释"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Home page image"
msgstr "主页图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "主页中使用的一个图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "Introduction note"
msgstr "介绍注释"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "用于介绍的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Introduction image"
msgstr "介绍图片"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "用于介绍的一个图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Publisher contact note"
msgstr "出版者联系笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Publisher contact image"
msgstr "出版者联系图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML 用户 标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "用于页眉的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML用户页脚"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "用于页脚的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Include images and media objects"
msgstr "包含图像和媒介对象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "是否 包含媒介对象的图库"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "初始图像的最大宽度"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "这将会允许你设定在媒体页面上显示图像的最大尺寸。设定为0代表没有限制。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "原始图像的最大高度"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "这里将允许你设定图像在媒体页面上的最大高度。设定为0代表没有限制。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "隐藏GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "是否包含对象的Gramps ID编号"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include records marked private"
msgstr "包含标记为私有的记录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "是否包含私有对象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Living People"
msgstr "健在的人员"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "仅包含名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "仅包含全名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "How to handle living people"
msgstr "如何处理健在人员"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "由死亡推测的生活年限"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "这将允许你约束刚过多久的人员信息"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
msgstr "包含下载页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "是否包含数据库下载选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Download Filename"
msgstr "下载文件名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "用于下载数据库的文件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Description for download"
msgstr "下载描述"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith 家族树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Give a description for this file."
msgstr "提供这个文件的描述。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson 家族树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "字符编码"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "用于网页文件的编码"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "每页都包含与所激活成员的关联"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "每页都包含与激活成员的关联"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "在索引页面中包含一个出生日期栏目"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "是否包含一个出生拦"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "在索引页面包含一个死亡日期栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "是否包含一个死亡的项目"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "在索引页面包含一个伴侣栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "是否包含一个伴侣栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "在索引页面包含一个父母栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "是否包含一个父母栏目"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "包含半/继表亲 在单独页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "是否包含半/继表亲,与父母和表亲兄弟一起"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "以出生顺序排列子女"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "包括家庭事件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "是否包含图像."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include event pages"
msgstr "包含事件页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "添加一个完整的事件列表和相关的页面或者没有"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include repository pages"
msgstr "包含仓库页面 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "是否包含仓库页?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "包含GENDEX文件/gendex.txt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "是否包含一个GENDEX文档"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Include address book pages"
msgstr "包含地址簿页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "是否添加地址目录页面可以包含e-mail和网站地址 ,以及个人地址和居住事件?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "google 地图"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
#, fuzzy
msgid "Map Service"
msgstr "地图服务"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "在地址页面中包含地址地图"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "是否在地点页面中包含一张地点地图。经度/纬度有效"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
#, fuzzy
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "所有地图中显示的地点包含在单独的页面地图中"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "是否添加一个单独的页面,显示此页面上所有的地点? 这将允许你查看你的家庭如何在国家内进行履行的。 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
#, fuzzy
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "网页日历报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "计算 %4d 年的节假日"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "为<a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> 创建"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "日历年 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "引用网站"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "%(year)d。一下子"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "以月为格式..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "创建年的隐藏日历"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d。一下子"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "这个日历允许你拥有通过一个页面访问所有数据库的权力。点击一个日期,将会转到显示那个日期所有事件的页面,如果当日有事件发生的话。\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "一年中的一天"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "由 <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> 生成, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
msgstr "日历标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "My Family Calendar"
msgstr "我的家庭日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The title of the calendar"
msgstr "日历的标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
msgid "Content Options"
msgstr "内容选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "创建多个年历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "是否创建多个年历."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "日历起始年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "为日历输入鉴于19003000的起始年份"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "日历的结束年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "为日历输入鉴于19003000的结束年份"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "将会包含所选定国家的假期"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Home link"
msgstr "家庭链接"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "用于引导用户到网站主页的连接"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "一月- 六月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "一月笔记 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "用于一月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "二月笔记 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "用于二月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "三月笔记 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "用于三月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "四月笔记 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "用于四月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "五月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "用于五月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "六月笔记 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "用于六月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "六月-十二月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "七月笔记 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "用于六月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "八月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "用于八月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "九月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "用于九月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "十月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "用于十月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "十一月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "用于十一月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "十二月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "用于十二月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "创建年的隐藏日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "是否创建一个高亮显示日期的一页迷你日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "在Glance 日历中穿件一个天的日历页"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "是否创建单日页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "链接到引用网站报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "是否链接数据到网页报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "链接前缀"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "链接的前缀带你到网页报告"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s旧的"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "出生 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>婚礼</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> 年周年几年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "引用网站"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "为家族成员或者一组成员生成网页"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
msgid "Web Calendar"
msgstr "网页日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "生成网页日历."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "提供一个网页的来源收集"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr ""
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "内布拉斯加州"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156
msgid "No style sheet"
msgstr "无样式表"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "所有的规则必须满足"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "至少一条规则必须满足"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "至少一条规则必须满足"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "州/省:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "邮编:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "电话:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "电子邮件:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "选择保存文件"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d 名成员"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "电话"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "仓库中的源"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "死亡相关证据"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "出生相关证据"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "一位配偶,"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "无法创建数据库目录: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "你不升级软件将无法打开数据库.\n"
#~ "如果升级你将无法使用之前版本的GRAMPS.\n"
#~ "你可能希望先作备份. "
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d 年"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d 月"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d 天"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "垂直(由上至下)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "垂直(由下至上)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "水平(从右到左)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "使用最佳页数"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "很大程度上影响图像如何在页面上输出."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps导入数据库"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "需要升级数据库"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "立即升级"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "媒体物件筛查器"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "插件未加载。请参照帮助菜单,插件管理料及更多信息。\n"
#~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障报告,同时联系插件作者。"
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "视图 %(name)s 未读取. 参照帮助菜单,插件管理了解更多信息。\n"
#~ "利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方视图的故障报告, 或者联系视图的作者 (%(firstauthoremail)s) . "
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "位置(_L)"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "创建并添加一个数据入口"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "移除现有数据入口"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "编辑所选数据入口"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "上移所选数据入口"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "下移所选数据入口"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "数据(_D)"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "父事件"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "母事件"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "个人事件"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s 和 %s(%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "颜色"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "安装插件"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<国家>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<州/省>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<镇>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<地点>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<无姓名>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤1 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤 2 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤3 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤4共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤5 共5步"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "名册列表"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "名册报告"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "生成包含多份报告的名册."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "m.(已婚)."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s 的时间线图"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "当前成员:<b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "无激活人员被选中."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " 配偶: "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "提供这个文件的描述。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "是否包含子女的婚姻信息."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "缩略图位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "选择一个媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "转换成相对路径"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "死亡日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "媒体物件筛查器"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "日历标题"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "一般"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "版权"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "最初时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "上次修订"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "纬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "纬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "纬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "损坏的日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "媒体文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "媒介对象标识为私有的"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet 显示有效的第三方插件"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO 列表"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "基因笔记视图"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "TODO 列表"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d 的"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "个人(不完整姓名)"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "输入文本"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "本处输入你的TODO 列表."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet 视图"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "彩色轮廓"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "色彩填充"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d 子女"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "你的家族树组名命名 %(key)s 和 %(present)s请不要改变分组到 %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "导入数据库"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "为一个公共字串提供一个格式化的帮助类别"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "ImprotGrdb 基础类别"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "提供文本翻译"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "中国人"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "巴西"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "葡萄牙的"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d 匹配.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "报告(_R)"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "个人事实"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s 在 %s"
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d 事件记录被修改."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 个媒介对象被参考,但是无法找到 \n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的时间参考被移除 \n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "交互式后代浏览 (_DB)..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "子孙图浏览工具"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "python 评测窗口"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "未收集的对象工具"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "选择操作"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "生成SoundEx编码"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "交互式子孙图浏览器"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "为选中成员提供一个可浏览的等级组织"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "为名字生成SoundEx编码"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "标题页"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "家世"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "地点列表"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d 表亲兄弟姐妹)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "(%d 子女)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "事件视图"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "家庭视图"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "媒体视图"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "笔记视图"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "关系视图"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "谱系视图"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "成员树视图"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "视图显示的是家族树中所有的成员"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "仓库视图 "
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "来源视图"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "来源参考:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "多媒体名称"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "多媒体名称"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "伴侣"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "伴侣"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "成员"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "'和'"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "每个对象"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "比对数据库中的每个对象"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "对象 <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID编号的对象"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "匹配对象中的记录含有匹配字串的文字"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "标为私有的对象"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "匹配对象中定义为私有的"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "拥有笔记中包含符合 <regular expression> 的成员"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表达式的成员"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "表达式:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "成员匹配<regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "匹配姓名匹配表达式的成员"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "子女的 ID编号 为 <Id>的家庭"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "家庭中父亲的ID编号为<Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记中包含 表达式 <regular expression> 的家庭"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "家庭中母亲Id为<Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 匹配表达式的家庭"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记中 含有表达式 <regular expression> 的事件"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合 表达式的事件 "
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "地点中拥有笔记包含表达式<regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表达式的地点"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "含有的笔记包含 <regular expression>的来源信息"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表达式的来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记中包含 表达式 <regular expression> 的家庭"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "笔记 <Id> 符合正则表达式"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "媒介对象,拥有包含<regular expression>的笔记的"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "媒介对象,<Id> 匹配正则表达式"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "仓库,有笔记含有<regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "仓库 , <Id> 匹配正则表达式"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "正则表达式:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记包含 <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "笔记 <Id> 符合正则表达式"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>基本信息</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>图像</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>首选姓名 </b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>家庭关系</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "预览"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>日期</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>类型(_T)</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>背景颜色</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>边界</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>颜色</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>描述</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>选项</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b> 尺寸 </b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>关系信息</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
#~ msgstr "<b>注:</b>在共享仓库信息中的任何更改将会影响仓库本身,包含所有参照仓库的索引。"
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr "<b>注意:</b>在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并影响到所有多该来源信息的引用。 "
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>共享的来源信息</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>父亲</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>母亲</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>参考区域</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>注解</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>位置</b>"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "在城镇或者城市内或者与之相邻的定居点.\n"
#~ "使用另外的地点标签保存当前的名称。"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "国家(_R):"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "地点所在乡村,\n"
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "地点所在城镇或者城市.\n"
#~ "使用另外的地点标签保存当前姓名."
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>家庭名称 </i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>赐予的名字 </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>来源 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>来源 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>标题选择</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>事件 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>事件 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>家庭 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>家庭 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>对象 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>对象 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>注释 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>注释 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>成员 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>成员 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>地点 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>地点 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>仓库 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>仓库 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>定义</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>值</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>有效的Gramps 插件更新</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>双击行编辑个人信息</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>报错窗口</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>评价窗口</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "输出窗口"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>状态</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>未收集对象</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "-默认-"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView 输入</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "姓:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGeneWeb 导入"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "关闭窗口"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "导出:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "筛查器(_E)"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "个体成员(_I)"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "翻译 _字头"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "婚姻(_M)"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_限制性的数据关于健康人士(_R)"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "不含笔记(_N)"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "从路径索引照片(_I)"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "使用健在成员作为姓名(_L)"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>男性</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>女性</b>"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "来源参考"
#, fuzzy
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "未安装拼写检查器"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "编辑来源"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "添加来源"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "移除现存的源"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "上移所选来源"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "下移所属来源"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "来源(_S)"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "处理文件"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "选择选项"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "创建成员视图"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "生成图形族谱树"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "生成一张后代图像树"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr "为家庭生成一个图形后代图树"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "选中的日期队列非有效"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "成员参考"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "编辑来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "家族姓"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "合并来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒介物体"
#, fuzzy
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "点击表格单元进行编辑。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "选择父亲"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "你的数据已经被保存"
#, fuzzy
#~ msgid "S"
#~ msgstr "NS"
#, fuzzy
#~ msgid "N"
#~ msgstr "否"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "双击某一天了解详细内容"
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "限定子女数量"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "能包含的最大子女数量."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 享年%(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于%(death_date)s %(death_place)s享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s %(death_place)s 存活了 %(age)d 月."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于%(death_date)s %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 %(death_date)s %(death_place)s (生活了 %(age)d 月)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "%(month_year)s 卒于 %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "%(month_year)s卒于 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 (age %(age)d months)."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr "本页的地点标注表明你的配偶,你的子女,和你个人时间和他们的地点所发生的地点。 列表已按照日期顺序排序。 点击在参考中的地点 &#8217;s 名称 将会带你到 &#8217;s 地点页面。 点击标记将会显示地点名称。"
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "水平 -- 无更改"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "字母导航菜单栏目"
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "子巡航目录选项: 年 %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "匹配含有特定参数的来源"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "家庭:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "底部:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左边:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "右边:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "顶部:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "县/郡 :"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "南非所用荷兰语"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "阿姆哈拉语"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "亚塞拜然语"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "波斯历,白俄罗斯语"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "孟加拉语"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "卡舒比语(波兰北部的西斯拉夫方言)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "威尔斯语"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "德语--旧拼写"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "爱沙尼亚语"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "波斯语"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "法罗语"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "弗里斯兰语"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "爱尔兰语"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "苏格兰盖尔语"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "加利西亚人[语]"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "印度古吉拉特语"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "北印度语"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度语)"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "上文德人语"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "亚美尼亚语"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "科技共通语"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "印尼语"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "冰岛语"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "库尔德语"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "拉丁语"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "拉脱维亚语"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "马达加斯加语"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "毛利族语"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "蒙古语"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "马拉提语"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "马来语"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "马尔他语"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "撒克逊人"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "齐切瓦语"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "奥里亚语"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "旁遮普语"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "盖楚瓦语"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "卢旺达语"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "萨丁尼亚语"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "塞尔维亚语"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "史瓦希里语"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "坦米尔语"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "泰卢固语"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "德顿语"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "他加禄语"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "茨瓦纳语"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "乌孜别克语"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "华隆语"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "意第绪语"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "祖鲁语"
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "警告:拼写检查器语言限于使用‘%s;请安装pyenchant/python-enchant为了更好的选项。"
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "警告:拼写检查器被关闭;请安装pyenchant/python-enchant使其有效。"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s 正在运行"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Gramplets %s 已更新"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "注释: %(ind)d - 类型: %(type)s"
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "选择 Gramplet"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "地理浏览Geoview"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "基督教,洗礼:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "葬礼"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "前往历史上的下一个成员"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "前往历史中的前一个成员"
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr "当合并成员,其中一个成员不存在是,此成员必须是希望被从数据库中删除的成员。"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "合并媒体物件 "
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "一对父母和孩子无法合并.合并这些人,你必须先断开他们之间的联系. "
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "没有应用"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "是否压缩树."
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "使用主要的/次要的\n"
#~ "显示格式为"
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
#~ msgstr "每个人使用主显示格式"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "母亲使用主要的,并且父亲使用次要的"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "父亲使用主要的,母亲使用次要的"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "包含婚姻信息"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "单页报告"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "是否缩放页面尺寸适合报告的尺寸"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "打印边界"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "包括成员注释"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "新增一个成员注释"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "个人的\n"
#~ "显示格式"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "成员定居 Gramplet"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "成员属性 Gramplet"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "人员筛选 Gramplet"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "家庭筛查器 Gramplet"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "事件过滤 Gramplet"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "来源筛选 Gramplet"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "地点筛查 Gramplet"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "媒体过滤Gramplet"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "笔记筛选 Gramplet"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "日期Gramplet 时代"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "年龄统计Gramplet表"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "属性 Gramplet"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "日历Gramplet"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "扇形 Gramplet 表"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "FAQ Gramplet图表 "
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "名字 云图 Gramplet表"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "谱系Gramplet"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "插件管理Gramplet图表"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "快速浏览Gramplet"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "亲属Gramplet"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "对话日志Gramplet表"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet统计表"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "族姓 云图 Gramplet"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "TODO Gramplet"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "大姓Gramplet"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet下一项"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s。"
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "欢迎来到GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS是一个设计用于族谱管理的软件。她和其他族谱程序很类似功能同时GRAMPS提供了一些其他独特而强大的功能。\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS是一个开源的软件包意味着你可以免费的拷贝和分发给任何你喜欢的人。它由全球志愿者共同开发和维护大家的目标是使得GRAMPS更加强大且容易使用。\n"
#~ "\n"
#~ "开始吧\n"
#~ "\n"
#~ "首先你需要做的是创建一个新的家族树。创建一个家族树(有时称为一个数据库)请从菜单中选择\"家谱树\" ,选择 \"管理家谱树\",按下\"新建\"并命名你的数据库名。了解更多的细节请阅读用户手册或者访问在线手册http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "你正在阅读 \"Gramplets\"页面在这里你也可以添加你自己的grampslets.\n"
#~ "\n"
#~ "你可以在状态栏背景上右键点击本页添加额外的grampslets页并改变栏目的数量。你也可以拖动属性窗口在本页上重新定位gramplet,并分离gramplet窗口使其悬浮在GRAMPS上。如果你在gramplet分离时关闭GRAMPS当下次启动GRAMPS时窗口将会继续保持分离状态。"
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "生成家庭线"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "找寻祖先和子女"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "绘制家庭线"
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " 标签 %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "对象导入,合并并覆盖:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "清空地点选择器的输入区域"
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "在地点地图,成员地图,家庭地图和事件地图之间保存变焦和坐标。"
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "选择地图服务商你可以在OpenStreetMap 和 Google maps之间选择"
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "前一页."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "当前页/最后一页。"
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "下一页。"
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "没有坐标的地点的数量"
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "你可以使用以下值调整时间段"
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "在第一个事件日期之前的年限数"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "地图上的交叉线。"
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "在状态栏中显示坐标\n"
#~ "以角度或者内部gramps格式D.D8 "
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
#~ msgstr "每页最大标记数量。 如果读取页面时间过长,请减少数值"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "选中后我们是哦那个webkit 或者使用 mozilla\n"
#~ "我们需要重启Gramps。"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "测试网络"
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "网络连接测试超时"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "两个网络测试以秒计算. \n"
#~ "必须大于等于10秒"
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "主机测试http。请改变它并选择其一。"
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "选择你希望能够看到信息提示的地点"
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "时间段"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "所有"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "添加地点(_A)"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "如果要将地图的中心位置添加到Gramps的新的地址中。请双击地图的中心。"
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "链接地点(_L)"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "链接地图中心位置到Gramps的地址。双击地图中心位置。"
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "尝试在家庭树中浏览所有地点."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "人员_P)"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "尝试浏览选中人员居住的所有的地方."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "家庭(_F)"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "尝试浏览所选人员的家庭的地点."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "事件 (_E)"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "尝试浏览连接到所有事件的地点."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "列出所有没有坐标的地址"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "本处列出了家庭树中没有包含坐标的所有地点.<br> 意味着没有经度和纬度.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "返回前一页"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "没有定位."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "你的家庭树中的地点未包含坐标."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "你正在看默认地图."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s 出生地点"
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "出生地点."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s 死亡地点."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "死亡地点."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id:%s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "家族树中的地点均包含了坐标."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "家族树中所有的事件均包含了坐标."
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "所有 %(name)s 人员,在家庭树中的家庭地址包含了坐标."
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr "无法定位地图.坐标无法定位。可能是以下原因造成的 : <ul><li>你的筛查器返回为空.</li><li>激活的成员没有包含坐标的地点.</li><li>激活成员的家庭成员未包含含有坐标的地点。.</li><li>你没有地址.</li><li>你未设定激活的成员.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "还未执行..."
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr "无效的地址为常用根目录_D):<br> 防止使用括号和其他内容混入参数"
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr "你基于以下原因未能看到地图:<br><ol><li>你的数据库为空或者还未选择。</li><li>你还未选择一个成员.</li><li>在你的数据库中没有空间.</li><li>选中的地点没有坐标.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "使用地理视图打开页面"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "地理视图"
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "视图显示在交互式的网络地图的事件 (需要内部连接)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "固定焦距"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "自由缩放"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "显示成员"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "显示家庭"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "作为出版者联络的笔记"
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "出版者联络用的图像 "
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. "
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "数据库路径"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "标记类型:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "显示配偶(_O)"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "新增一项 gramplet 图表(_A)"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "撤销删除gramplet 图表(_U)"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "未知的"
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_不要包含未连接的记录(_D)"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "参考仓库"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "参考事件"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "媒体参考"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "搜索URL"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "首页 URL"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "称呼"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "以下关键字将会被名称替代:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ "<b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "相同的关键字强制使用大写,圆括号和逗号\n"
#~ "中的空区域将被移除.其他文本将会逐字显示."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "标记颜色"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "名称格式编辑器"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "格式定义无效"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "你打算怎么作?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "仍然继续(_C)"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "修改格式(_M)"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "格式名称和定义必须同时被定义"
#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "未载入视图."
#~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr "无加载视图插件。请到帮助-->插件管理器确认视图插件已经开启然后重启Gramps"
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
#~ msgstr "编辑事件索引"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "字节"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "对比并合并(_M)..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "快速合并(_F)..."
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "媒体对象的尺寸: %d bytes"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "标记报告"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "检查人员确认正确的日期格式"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "检查家庭确认正确的日期格式"
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : 出生地."
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : 死亡地点."
#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "版本 A"
#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "版本 B"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自动的"
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d 代"
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "属于"
#~ msgid "Attribute/ Type"
#~ msgstr "属性/ 类型"
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "链接/ 描述"
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "纬度/经度"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "许可证"
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "下载版权申明"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "版权是否应用于下载文件? "
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "用于网页的样式表"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "处理数据库"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "修复数据库"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "对象<attribute>"
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "匹配对象记录改变于某个特定日期之后/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某个范围内,如果有给定第二个时间的话。"
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "属性:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "对象<attribute>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "匹配对象拥有特定数值的属性"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "事件匹配参数"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "匹配事件(特定的参数)"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "对象有笔记包含表达式<regular expression>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "对象有笔记包含字串<substring>"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "对象含有索引<count>的计数"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "对象匹配 <filter>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "对象含有Id <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "有标记"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "匹配特定类型的标记"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "符合所有记录都齐全的成员"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "成员拥有<marker>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配拥有特定标记值的人"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "家庭标记为<marker>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配特定值标记的家庭"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "事件中标记为<marker>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配有特定数值标记的事件"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>筛选</b>"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "称呼:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "编辑喜爱的名字"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "名(_V):"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "取自教父的: 个人的姓名中的某一个部分源自其父亲,教父等名字的一部分 \n"
#~ "头衔: 头衔用于指明某个人,比如'博士'Dr或者 '牧师'Rev"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "标记(_M)"
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "一月1日"
#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "三月1日"
#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "三月 25日"
#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "九月1日"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "出版信息(_P)"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "地址(_R):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "州/省(_S):"
#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr "如果媒介是一张图像,选择一个图像的区域作为索引。坐标(0,0)代表左上角。如此作可以完成一个你希望使用的矩形区域。"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "出版信息_P):"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "源自父(祖)名的:_A)"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "标题(_L):"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "家族前缀(_P):"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "标记(_M)"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "以下是一张GRAMPS可以从数据库中提取的关于昵称\n"
#~ " 名称和家庭姓名等前缀的列表,如果你接受改变,\n"
#~ " GRAMPS将会修改所选的登记。"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "EW"
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "显示仓库参照"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr "地点"
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "创建事件页面 %02d 在 %02d"
#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "下载页面备注"
#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "应用于下载页中的注释"
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "是否包含与家主的链接"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS."
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "匹配在来源中拥有特定数量栏目的人"
#~ msgid "Export Complete: %d second"
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
#~ msgstr[0] "导出完成: %d 秒 "
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "Django 导入"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "为限制的人员选择过滤器"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "评价计算的日期"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "要移除或/和添加的来源"
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "移除之前添加的事件,笔记和来源"
#~ msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
#~ msgstr "移除计算的时间,笔记,和来源;施行后立即显示。"
#~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr "不要添加出生事件"
#~ msgid "Add birth events without dates"
#~ msgstr "添加不含日期的出生事件"
#~ msgid "Add birth events with dates"
#~ msgstr "添加含有日期的出生事件"
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
#~ msgstr "添加出生时间包含或不包含推测的日期"
#~ msgid "Do not add death events"
#~ msgstr "不要添加死亡事件"
#~ msgid "Add death events without dates"
#~ msgstr "添加没有日期的死亡事件"
#~ msgid "Add death events with dates"
#~ msgstr "添加含有日期的死亡事件"
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
#~ msgstr "添加死亡时间包含或者不包含预测的日期。"
#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "最大年龄"
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "人类生存极限"
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "表亲兄弟最大年龄差"
#~ msgid "Average years between two generations"
#~ msgstr "两代人之间的平均年限"
#~ msgid "Estimated Dates"
#~ msgstr "估计的日期 "
#~ msgid "Approximate (about)"
#~ msgstr "大约"
#~ msgid "Extremes (after and before)"
#~ msgstr "极端的(之后和之前)"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "计算估计日期"
#~ msgid "Add Selected Events"
#~ msgstr "添加选择的事件"
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
#~ msgstr "移除事件,笔记,来源和重选的数据"
#~ msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
#~ msgstr "你确认希望移除之前的时间,笔记,和来源并重新选择数据吗?"
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
#~ msgstr "移除并再次运行选择"
#~ msgid "Reselect Data"
#~ msgstr "重选数据"
#~ msgid "Run Select Again"
#~ msgstr "重新运行选择"
#~ msgid "Evidence"
#~ msgstr "证据"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "亲属 "
#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "处理...\n"
#~ msgid "Removing old estimations... "
#~ msgstr "移除旧的推测"
#~ msgid "done!\n"
#~ msgstr "完成!\n"
#~ msgid "Removed date estimates"
#~ msgstr "移除日期推测"
#~ msgid ""
#~ "Selecting... \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "选择... \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add birth and death events"
#~ msgstr "添加出生和死亡事件"
#~ msgid "Add birth event"
#~ msgstr "添加出生事件"
#~ msgid "Add death event"
#~ msgstr "添加死亡事件"
#~ msgid "No events to be added."
#~ msgstr "无事件要被添加."
#~ msgid "Selecting... "
#~ msgstr "选择..."
#~ msgid "Adding events '%s'..."
#~ msgstr "添加时间'%s'..."
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
#~ msgstr "添加基于%(evidence)s的出生时间, 为%(name)s"
#~ msgid "Added birth event based on %s"
#~ msgstr "基于%s 添加出生事件"
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
#~ msgstr "基于证据 %(evidence)s为 %(person)s添加的死亡时间"
#~ msgid "Added death event based on %s"
#~ msgstr "基于%s添加的死亡事件"
#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "估算的死亡日期"
#~ msgid "Added %d events."
#~ msgstr "添加的%d件事件。"
#~ msgid "Estimated date"
#~ msgstr "估计的日期"
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "为出生和死亡的计算估计日期."
#~ msgid "Version C"
#~ msgstr "版本 C"
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "半表亲"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "继兄弟姐妹"
#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "条目编辑器"
#~ msgid "C_ustom format details"
#~ msgstr "定制格式内容细节(_U)"
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
#~ msgstr "关系视图中使用阴影"
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
#~ msgstr "关系视图中显示“编辑”按钮"
#, fuzzy
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友"
#~ msgid "_Plugin Status"
#~ msgstr "显示插件状态(_S)"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "过滤器(_F)"
#~ msgid "_Column Editor"
#~ msgstr "栏目编辑器(_C)"
#~ msgid "Select Place Columns"
#~ msgstr "选择地址栏"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Export"
#~ msgstr "导出"
#, fuzzy
#~ msgid "Django options"
#~ msgstr "文字报告"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s 和 %s 是同一个人."
#~ msgid "spouses of %s"
#~ msgstr "%s 的配偶"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "死亡原因"
#~ msgid "Select Event Columns"
#~ msgstr "选择事件栏目"
#~ msgid "Select Family Columns"
#~ msgstr "选择家庭栏目"
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "栏目编辑器(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Provider"
#~ msgstr "预览"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
#~ msgstr "删除所选名字"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a StyleSheet"
#~ msgstr "形式列表"
#~ msgid "Set Columns to _1"
#~ msgstr "设定布局一"
#~ msgid "Set Columns to _2"
#~ msgstr "设定布局二"
#~ msgid "Set Columns to _3"
#~ msgstr "设定布局三"
#~ msgid "Select Media Columns"
#~ msgstr "选择媒体物栏目"
#~ msgid "Select Note Columns"
#~ msgstr "选择摘要栏目"
#~ msgid "Select Person Columns"
#~ msgstr "选择成员专栏"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "希腊语"
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgid "short for born|b. %s"
#~ msgstr "b. %s"
#~ msgid "short for dead|d. %s"
#~ msgstr "d. %s"
#~ msgid "Select Repository Columns"
#~ msgstr "选择仓库栏目"
#~ msgid "Plugin Status"
#~ msgstr "插件状态"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "抚养"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "文件不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Add event"
#~ msgstr "添加事件"
#, fuzzy
#~ msgid "Add note"
#~ msgstr "添加注解"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attribute"
#~ msgstr "属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Add gallery"
#~ msgstr "添加家庭"
#, fuzzy
#~ msgid "Add internet"
#~ msgstr "因特网(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDS"
#~ msgstr "添加"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
#~ msgstr "<b>添加子女</b>: 在GRAMPS中子女首先选中父母然后转换到家庭视图模式。如果孩子已经存在于数据库中点击第三个按钮到孩子列表。如果成员还不在数据库中点孩子列表中的第二个按钮。当孩子的信息被输入后他们的信息会被自动列在选中成员的孩子列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr "<b>GRAMPS 手册</b>:GRAMPS手册非常详尽。它包含了组合键的内容很多有用的提示可以帮助你提升基因工作。认真阅读吧。"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of Gramps? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
#~ msgstr "<b>设定你的选项</b>:是否对于GRAMPS的某些默认参数不满意<b>编辑选项</b>让你可以修改一系列的设定允许你调整GRAMPS达到你的需求。"
#~ msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
#~ msgstr "<b>切换家庭视图</b>:在关系视图中切换到其他成员非常容易,双击成员的名字可以选中。"
#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
#~ msgstr "你可以在人员名字列表中,选择其他名字作为人员的喜欢的名字,在上下文菜单中右键点击,从菜单中选择应用的名字。"
#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr "家庭中孩子的出生顺序可以被设定,即使没有出生日期,可以通过拖放实现。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful Gramps is."
#~ msgstr "GRAMPS 允许你基于你的族谱信息生成许多报告文本和图形的。选择什么人包含在报告中和选择输出何种格式html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text一样灵活。选择<b>报告</b> 菜单体验GRAMPS 是如何强大。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr "GRAMPS 拥有一些独特的性能比如包括可以直接在GRAMPS中输入任何片段信息。所有在数据库中的数据可以被重排/复制用以帮助用户搜索,分析和纠正潜在的亲属关系。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr "GRAMPS总是保持与GEDCOM的兼容性一种常用记录家族信息的格式。过滤器可以导入和导出GEDCOM琐碎文件。"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
#~ msgstr "GRAMPS只要安装GTK库文件在KDE下也可以正常工作"
#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
#~ msgstr "制作你的移动数据---你的家庭树数据和媒体可以直接被导出到GNOME文件管理器(Nautilus),烧制到光盘中."
#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "多个名字可以用于指向同一个家族成员.\n"
#~ "比如出生名,结婚名或者化名."
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages."
#~ msgstr "GRAMPS关系计算器已经有超过15种语言的版本."
#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
#~ msgstr "合并两个人: 同时选中两人(Ctrl+鼠标同时选中第二个人),点击 <b>编辑 &gt; 快速合并</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
#~ msgstr "运行GRAMPS 你需要安装GTK. 但是你不一定需要在GNOME桌面环境下运行."
#, fuzzy
#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree."
#~ msgstr "你可以连接任何电子媒介包括非文本信息和其他文档形式到你的GRAMPS家庭树."
# 初级版本 20090620
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "输入的家谱树 \"%s\"不存在."
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS:导入数据库"
#~ msgid "Internet Maps"
#~ msgstr "因特网地图"
#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
#~ msgstr "你需要宽带连接到因特网你才能使用在GRAMPS内的的网络地图应用程序"
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
#~ msgstr "基于你的数据添加GeoView 到Gramps显示网络地图."
#~ msgid ""
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
#~ "Choose one of the following map providers:"
#~ msgstr ""
#~ "GeoView 使用开启街景地图和其他地图提供程序.\n"
#~ "选择以下的任一地图选项:"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "google 地图"
#~ msgid "OpenLayers"
#~ msgstr "打开层"
#~ msgid "Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! 地图"
#~ msgid "Microsoft Maps"
#~ msgstr "微软地图"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "添加书签"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "可能是GRAMPS安装不完整.确认GRAMPS的GConf 图被正确安装."
#~ msgid "_OpenStreetMap"
#~ msgstr "打开街景地图"
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
#~ msgstr "选择打开街景地图"
#~ msgid "_Google Maps"
#~ msgstr "google 地图(_G)"
#~ msgid "Select Google Maps."
#~ msgstr "选择google 地图."
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
#~ msgstr "打开分层地图(_O)"
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
#~ msgstr "选择打开层地图."
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! 地图(_Y)"
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
#~ msgstr "选择Yahoo 地图."
#~ msgid "_Microsoft Maps"
#~ msgstr "微软地图(_M)"
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
#~ msgstr "选择微软地图"
#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
#~ msgstr "有 %d 标记将要被显示.它们被分成 %d 页面共 %d 个标记: "
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
#~ msgstr "无法定位地图的中心.没有地点包含坐标."
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
#~ msgstr "激活人员的家庭成员没有包含有坐标的地址."
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
#~ msgstr "激活人员未包含有坐标的地址."
#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "选择仓库"
#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
#~ msgstr "你正在编辑的家庭已经变更. 为确保数据库未崩溃GRAMPS已经更新了家庭信息来反映这些变更.你所有的编辑可能已经丢失."
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "GRAMPS 名册"
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "GRAMPS _XML 数据库"
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
#~ msgstr "从GRAMPS包导入数据"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "标记 '<!-- 开始 -->' 不在模板中"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "模板错误"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "无法打开 %s\n"
#~ "使用默认模板"
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "在 %(program_name)s 中打开"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG可缩放矢量图形"
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
#~ msgstr "%(calendar_type)s 日历,依据%(sortby)s 排列"
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
#~ msgstr "决定年限长度的日历"
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
#~ msgstr "WriteCD是一个GNOME插件你未运行GNOME环境"
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
#~ msgstr "无法载入因为与GNOME帮定的python未被安装"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "导出到CD"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "CD导出准备已失败"
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr "%(file_name)s 是数据库的索引,已不存在. 文件可能已被删除或者移到一个不同的位置.你可以选择从数据库移除索引,保留对缺失的文件的索引,或者选择一个新的文件."
#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr "导出到CD 拷贝所有的数据和媒介对象文件到CD创建工具. 你可以稍后使用这些数据录制CD并且这个拷贝可以完全移动到不同的机器和二进制的架构中."
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
#~ msgstr "导出到CD (_E) 可移动XML"
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr " 生于: %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
#~ msgstr " 生于 %(birth_date)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "卒于. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s"
#~ msgstr "卒于. %(death_date)s"
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
#~ msgstr "欢迎进入 GRAMPS 世界"
#~ msgid "CSV Spreadheet"
#~ msgstr "CSV 电子表"
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
#~ msgstr "Eniro 地图对 %s 不可用"
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
#~ msgstr "仅针对 瑞典和丹麦"
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
#~ msgstr "为 丹麦和瑞典的地点 打开 'kartor.eniro.se'"
#~ msgid "males"
#~ msgstr "男"
#~ msgid "females"
#~ msgstr "女"
#~ msgid "all families"
#~ msgstr "所有家庭"
#~ msgid "RepoRef"
#~ msgstr "RepoRef"
#~ msgid "b."
#~ msgstr "生于."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "卒于."
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
#~ msgstr "是否使用记录模式计数代替 亨利模式."
#~ msgid "Display detailed results"
#~ msgstr "显示详细结果"
#~ msgid "Show details for every date entered"
#~ msgstr "显示所有输入日期"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "结果"
#~ msgid "Replacing...\n"
#~ msgstr "替换...\n"
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
#~ msgstr "计算预计日期...."
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "测试版"
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
#~ msgstr "GRAMPS媒介管理者"
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr "搜寻整个数据库,尝试释放称谓,乳名,姓前缀,所有隐含在人员姓名域的内容."
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "重新排列GRMAPS ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Firstname|Name"
#~ msgstr "当前人的姓名和ID "
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#~ msgid "event|Type"
#~ msgstr "事件类型"
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "<span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#, fuzzy
#~ msgid " starting with %s"
#~ msgstr "打开方式(_P)"
#~ msgid "Creating year %d calendars"
#~ msgstr "创建年的第%d个日历"
#~ msgid "%(short_name)s"
#~ msgstr "%(short_name)s"
#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
#~ msgstr "为日历输入见于19003000的年的结束年份, 如果选择多个年份那么每个选定事件将有20年的区间"
#~ msgid "This prints in January"
#~ msgstr "一月印刷"
#~ msgid "This prints in February"
#~ msgstr "二月印刷"
#~ msgid "This prints in March"
#~ msgstr "三月印刷"
#~ msgid "This prints in April"
#~ msgstr "四月印刷"
#~ msgid "This prints in May"
#~ msgstr "五月印刷"
#~ msgid "This prints in June"
#~ msgstr "六月印刷"
#~ msgid "This prints in July"
#~ msgstr "六月印刷"
#~ msgid "This prints in August"
#~ msgstr "八月印刷"
#~ msgid "This prints in September"
#~ msgstr "九月印刷"
#~ msgid "This prints in October"
#~ msgstr "十月印刷"
#~ msgid "This prints in November"
#~ msgstr "十一月印刷"
#~ msgid "This prints in December"
#~ msgstr "十二月印刷"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "用户模板"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "选择文件"
#~ msgid "Open with application"
#~ msgstr "用应用程序打开"
#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "用默认应用程序打开"
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "未婚"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "他"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "她"
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "显示名称编辑器"
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "显示名称编辑器"
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒于: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于:%(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "卒于:%(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "卒于: %(death_place)s."
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "默认模板"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "用户定义模板"
#~ msgid "Processing Person records"
#~ msgstr "处理个人记录"
#~ msgid "Processing Family records"
#~ msgstr "处理家庭记录"
#~ msgid "Processing Event records"
#~ msgstr "处理事件记录"
#~ msgid "Processing Place records"
#~ msgstr "处理地点记录"
#~ msgid "Processing Source records"
#~ msgstr "处理来源记录"
#~ msgid "Processing Media records"
#~ msgstr "处理媒体记录"
#~ msgid "Processing Repository records"
#~ msgstr "处理仓库记录"
#~ msgid "Processing Note records"
#~ msgstr "处理笔记记录"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "儒略历"
#~ msgid "Zip/Postal code"
#~ msgstr "邮编"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Female\n"
#~ "Male\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友"
#~ msgid ""
#~ "January 1\n"
#~ "March 1\n"
#~ "March 25\n"
#~ "September 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "一月 1\n"
#~ "三月 1\n"
#~ "三月 25\n"
#~ "九月 1\n"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "很低\n"
#~ "低\n"
#~ "普通\n"
#~ "高\n"
#~ "很高"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "邮编(_Z):"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
#~ msgid ""
#~ "All rules must apply\n"
#~ "At least one rule must apply\n"
#~ "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr ""
#~ "所有规则必须应用\n"
#~ "至少一条规则必须应用\n"
#~ "其中一条规则必须应用"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ToDo\n"
#~ "NotRelated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ToDp\n"
#~ "不相关的"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
#~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”未知"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
#~ msgstr "无法将信件从文件夹“%s”复制到文件夹“%s”未知"
#~ msgid "Exclude _sources"
#~ msgstr "不包含来源(_S)"
#~ msgid "GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS 数据库"
#~ msgid ", <em>"
#~ msgstr ", <em>"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "头衔"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "读取文档格式"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "头衔"
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "无法观看 %s"
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
#~ msgstr "GRAMPS 无法找到应用程序可以查看 %s 的文件类型"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "洗礼."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "埋葬."
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "尝试在Google 地图上绘制位置"
#~ msgid " (1 child)"
#~ msgstr "(一名子女)"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "在 %s 中打开"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "用 %s 打开"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "子女(_C)"
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "不要包含假期"
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "%d 时间记录被更改"
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 个损坏的子女/家庭关系未被找到\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 损坏的配偶/家庭联系被找到\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭联系被找到 \n"
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个人被引用,但是未找到\n"
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个仓库被索引,但是无法找到\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个媒介对象被索引,但是未被找到\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "对 %d 个媒介对象的引用被保留 \n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "%d 个遗失的媒介对象被替换\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "%d 遗失的媒介对象已被移除 \n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "%d 个无效的事件引用被移除 \n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d 个无效的出生事件名字被修复\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d 个无效的死亡事件名字被修复 \n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个地点被引用过,但是未找到\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个来源被引用过,但是未找到\n"
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个笔记对象被索引,但是未被找到\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "%d 无效的名字格式引用被移除\n"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "产生命令行插件索引"
#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
#~ msgstr "生成一个DocBook XML文件包含一个报告和工具的参数索引"
#~ msgid "Start date test?"
#~ msgstr "启动日期测试?"
#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
#~ msgstr "本测试将会在现有数据库创建多个人员和事件。是否需要运行当前测试?"
#~ msgid "Run test"
#~ msgstr "运行测试"
#~ msgid "Running Date Test"
#~ msgstr "运行日期测试"
#~ msgid "Date Test Plugin"
#~ msgstr "数据测试插件"
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
#~ msgstr "检查本地日期显示和解析器"
#~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
#~ msgstr "本测试工具将会创建多个用户显示不同日期参数作为出生日期 死亡日期"
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "输入Python 表达式"
#~ msgid "Enter SQL query"
#~ msgstr "输入SQL 查询"
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "从GRAMPS wiki读取新闻"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "查询"
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "是否压缩树"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
#~ msgstr "生成XHTML报告"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "过滤"
#~ msgid "Easter"
#~ msgstr "复活节"
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
#~ msgstr "创建空白年历"
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
#~ msgstr "产生XHTML 日历"
#~ msgid "Creating calendars"
#~ msgstr "创建日历"
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
#~ msgstr "创建WebCal 日历"
#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "生日"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches notes who contain text "
#~ msgstr "检查数据库"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "后缀(_U)"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "国家(_O):"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "电话(_H)"
#~ msgid "_City/County:"
#~ msgstr "城市/县(_C):"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with a source"
#~ msgstr "检查数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches events that have a note"
#~ msgstr "检查数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "编辑书签(_E)"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "编辑书签(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "添加"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "家庭信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened database"
#~ msgstr "整个数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "称谓(_T):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "打开"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin status"
#~ msgstr "显示插件状态(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save As"
#~ msgstr "存盘(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "删除(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "正常"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "媒体物件"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "事件编辑器"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "家庭事件"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Editor"
#~ msgstr "事件编辑器"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "无法打开"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint tool"
#~ msgstr "检查数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "祖先图"
#, fuzzy
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "存档"
#, fuzzy
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "属性"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "生成网站"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "数据库概要"
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "类别"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "内部错误"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
#~ msgstr "<b>配偶</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "目标目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "<b>正式姓名</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher stret address."
#~ msgstr "删除所选地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "侧栏(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef"
#~ msgstr "子女"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef Editor"
#~ msgstr "地点编辑器"
#, fuzzy
#~ msgid "New Repo"
#~ msgstr "编辑此人"
#, fuzzy
#~ msgid "MarriageInfo"
#~ msgstr "婚姻"
#, fuzzy
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "死亡原因"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "原因(_C):"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "其他名字"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>父亲</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>数据库</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>预览</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>信息</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>谱系</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "删除所选事件"
#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "新建(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>关系</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "接受并关闭"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>报错窗口</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alternate calndar options"
#~ msgstr "别的日历"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "选择配偶"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "%s的事件编辑器"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\t关系%s"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "州/省(_S)"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "放弃修改并关闭"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "私人信息(_R)"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "类型(_Y)"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "打开出生事件编辑器"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "来源..."
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "男(_M)"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "女(_L)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "未知(_U)"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>出生</b>"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "地点(_C)"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "地点(_E)"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>事件</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>属性</b>"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "输入零碎的相关数据和文档"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>备注</b>"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>因特网址</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>因特网</b>"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "打开(_O)..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存为(_A)..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "查找(_F)"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>人</b>"
#~ msgid "<b>Children</b>"
#~ msgstr "<b>子女</b>"
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
#~ msgstr "<b>配偶的父母</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>媒体</b>"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "女(_F)"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "找 %d 个人"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "寻找%d 人的姓名"
#~ msgid "No active person set."
#~ msgstr "未设定激活人员."
#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr "GRAMPS 基于General Public License免费发布请参照http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
#~ msgstr "免费/自由和开源软件(FLOSS)开发模型意味着GRAMPS可以被任何程序员扩展因为所有源代码都开源的."