e94defacf3
svn: r1862
7714 lines
227 KiB
Plaintext
7714 lines
227 KiB
Plaintext
# Комментарии:
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 0.9.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: Wed Jul 9 00:10:20 2003\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-07-10 20:03-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Не могу импортировать %s"
|
||
|
||
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Данное имя файла не найдено."
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146
|
||
#: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102
|
||
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:231
|
||
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
|
||
#: plugins/WebPage.py:277
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851
|
||
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76
|
||
#: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54
|
||
#: gramps_main.py:102 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID Номер"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116
|
||
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:97
|
||
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
||
msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:101
|
||
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
||
msgstr "Выбрать Супруга/Партнера"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:111 const.py:444 const.py:452 plugins/FamilyGroup.py:305
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:307
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Женаты"
|
||
|
||
#: AddSpouse.py:219 const.py:446 const.py:454
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Партнеры"
|
||
|
||
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Адресов"
|
||
|
||
#: AddrEdit.py:82
|
||
msgid "Address Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Адресов для %s"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор Атрибутов"
|
||
|
||
#: AttrEdit.py:95
|
||
msgid "Attribute Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Атрибутов для %s"
|
||
|
||
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Правка Закладок"
|
||
|
||
#: Calendar.py:52
|
||
msgid "abt\\.?"
|
||
msgstr "ок\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:54
|
||
msgid "est\\.?"
|
||
msgstr "ок\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
||
msgid "circa"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
||
msgid "around"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:59
|
||
msgid "aft\\.?"
|
||
msgstr "после\\,?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:60
|
||
msgid "bef\\.?"
|
||
msgstr "до\\.?"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:99
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:100
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:101
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: Calendar.py:113
|
||
msgid "abt"
|
||
msgstr "ок"
|
||
|
||
#: Calendar.py:114
|
||
msgid "abt."
|
||
msgstr "ок."
|
||
|
||
#: Calendar.py:114
|
||
msgid "est"
|
||
msgstr "прим"
|
||
|
||
#: Calendar.py:115
|
||
msgid "est."
|
||
msgstr "прим."
|
||
|
||
#: Calendar.py:117
|
||
msgid "bef"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:117
|
||
msgid "bef."
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: Calendar.py:118
|
||
msgid "aft."
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:119
|
||
msgid "aft"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: Calendar.py:141
|
||
msgid "Undefined Calendar"
|
||
msgstr "Неопределенный Календарь"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:96
|
||
msgid "Choose the Parents of %s"
|
||
msgstr "Выбрать Родителей для %s"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:98
|
||
msgid "Choose Parents"
|
||
msgstr "Выбрать Родителей"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:481
|
||
#: ChooseParents.py:482 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166
|
||
#: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435
|
||
#: gramps.glade:5889 gramps.glade:6135 gramps.glade:6686 gramps.glade:6857
|
||
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:342
|
||
#: plugins/GraphViz.py:343
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Рождение"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:499
|
||
#: ChooseParents.py:500
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родитель"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:503 FamilyView.py:500
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:201 plugins/IndivComplete.py:205
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:207 plugins/IndivComplete.py:429
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:278 plugins/WebPage.py:295 plugins/WebPage.py:298
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Отец"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:501
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:214 plugins/IndivComplete.py:213
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:215 plugins/IndivComplete.py:434
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:292 plugins/WebPage.py:296 plugins/WebPage.py:299
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мать"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:473
|
||
msgid "Modify the Parents of %s"
|
||
msgstr "Изменить Родителей для %s"
|
||
|
||
#: ChooseParents.py:474
|
||
msgid "Modify Parents"
|
||
msgstr "Изменить Родителей"
|
||
|
||
#: Date.py:75
|
||
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
||
msgstr "(с|между|меж.|меж.)"
|
||
|
||
#: Date.py:76
|
||
msgid "(and|to|-)"
|
||
msgstr "(и|до|-)"
|
||
|
||
#: Date.py:242 Date.py:255
|
||
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
||
msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1472 revision.glade:131
|
||
msgid "Open a database"
|
||
msgstr "Открыть базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1520
|
||
msgid "Save database"
|
||
msgstr "Сохранить базу данных"
|
||
|
||
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1118 gramps_main.py:1532
|
||
#: gramps_main.py:1544
|
||
msgid "No Comment Provided"
|
||
msgstr "Комментарий Отсутствует"
|
||
|
||
#: DisplayTrace.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
||
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
||
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
||
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n"
|
||
"Пожалуйста, скопируйте нижеследующее "
|
||
"сообщение\n"
|
||
"и пошлите отчет об ошибке по адресу\n"
|
||
"http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите "
|
||
"сообщение\n"
|
||
"по эл. почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
||
|
||
#: DisplayTrace.py:97
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя Ошибка"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:114
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Правка Лица"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:366
|
||
#: plugins/pafexport.glade:217
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
|
||
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146
|
||
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768
|
||
#: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:203
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76
|
||
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595
|
||
#: plugins/PatchNames.py:139
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706
|
||
#: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5977
|
||
#: gramps.glade:6223 gramps.glade:6752 gramps.glade:6923
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:141
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:655 plugins/IndivComplete.py:275
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:171 plugins/WebPage.py:548 select_person.glade:218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:886
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить Изменения в %s?"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы закроете без сохранения, "
|
||
"изменения, которые вы сделали, будут "
|
||
"потеряны"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:903
|
||
msgid "Save Changes to %s?"
|
||
msgstr "Сохранить Изменения для %s?"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1231
|
||
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать выделенное имя предпочитаемым "
|
||
"именем"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
|
||
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
||
msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено."
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
||
"value is already used by %(person)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы попытались изменить GRAMPS ID на значение "
|
||
"%(grampsid)s. Это значение уже используется "
|
||
"лицом %(person)s."
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1410
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблема при изменении пола"
|
||
|
||
#: EditPerson.py:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение пола вызвало проблемы с брачной "
|
||
"информацией.\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте браки данного лица."
|
||
|
||
#: EditPlace.py:83
|
||
msgid "Place Editor"
|
||
msgstr "Редактор Мест"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Государство/Республика"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
|
||
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-Адресов"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:784
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
|
||
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
||
msgstr "%s [%s]: событие %s\n"
|
||
|
||
#: EditPlace.py:391
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Семьи"
|
||
|
||
#: EditSource.py:62
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Редактор Источников"
|
||
|
||
#: EditSource.py:159
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: EditSource.py:159
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "Тип Источника"
|
||
|
||
#: EditSource.py:164
|
||
msgid "Individual Events"
|
||
msgstr "Индивидуальные События"
|
||
|
||
#: EditSource.py:168
|
||
msgid "Individual Attributes"
|
||
msgstr "Индивидуальные Атрибуты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:172
|
||
msgid "Individual Names"
|
||
msgstr "Индивидуальные Имена"
|
||
|
||
#: EditSource.py:175
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Семейные События"
|
||
|
||
#: EditSource.py:179
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Семейные Атрибуты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Медиа-Объекты"
|
||
|
||
#: EditSource.py:186 gramps.glade:972
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
|
||
msgid "Event Editor"
|
||
msgstr "Редактор Событий"
|
||
|
||
#: EventEdit.py:89
|
||
msgid "Event Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Событий для %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:51 PedView.py:43
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:52 PedView.py:44
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "у."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:147 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:405
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:245 plugins/WebPage.py:287 plugins/WebPage.py:289
|
||
#: plugins/WebPage.py:291
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:148
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:166
|
||
msgid "Edit relationships"
|
||
msgstr "Редактировать отношения"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:344
|
||
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s в качестве супруга %s?"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
||
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление супруга удаляет отношение между "
|
||
"супругом и активным лицом. Это не удаляет "
|
||
"супруга из базы данных."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:348
|
||
msgid "_Remove Spouse"
|
||
msgstr "_Удалить супруга"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:517
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"\tRelationship: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s\n"
|
||
"\tОтношение: %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:519
|
||
msgid "%s: unknown"
|
||
msgstr "%s: неизвестно"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:554 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442
|
||
#: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172
|
||
#: const.py:447 const.py:455 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921
|
||
#: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5999 gramps.glade:6245
|
||
#: gramps.glade:6774 gramps.glade:6945 gramps_main.py:1715
|
||
#: plugins/WebPage.py:291
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:596 FamilyView.py:611
|
||
msgid "Remove Parents of %s"
|
||
msgstr "Удалить Родителей %s"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:597 FamilyView.py:612
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
||
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
||
"between the parents is not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление родителей лица удаляет лицо как "
|
||
"ребенка родителей. Родители не удаляются "
|
||
"из базы данных, и отношение между "
|
||
"родителями тоже не удаляется."
|
||
|
||
#: FamilyView.py:601 FamilyView.py:616
|
||
msgid "_Remove Parents"
|
||
msgstr "_Удалить Родителей"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:710
|
||
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка переупорядочить детей не удалась"
|
||
|
||
#: FamilyView.py:711
|
||
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дети должны быть упорядочены по дате их "
|
||
"рождения."
|
||
|
||
#: Filter.py:73
|
||
msgid "All people"
|
||
msgstr "Все люди"
|
||
|
||
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Критерий"
|
||
|
||
#: Filter.py:82 VersionControl.py:304
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#: Filter.py:119
|
||
msgid "Failed to load the module: %s"
|
||
msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s"
|
||
|
||
#: Find.py:153
|
||
msgid "Find Person"
|
||
msgstr "Найти Лицо"
|
||
|
||
#: Find.py:174
|
||
msgid "Find Place"
|
||
msgstr "Найти Место"
|
||
|
||
#: Find.py:192
|
||
msgid "Find Source"
|
||
msgstr "Найти Источник"
|
||
|
||
#: Find.py:210
|
||
msgid "Find Media Object"
|
||
msgstr "Найти Медиа-Объект"
|
||
|
||
#: FrenchRepublic.py:69
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Французский Республиканский"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
|
||
#: GenericFilter.py:246 GenericFilter.py:287 gramps.glade:2497
|
||
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
|
||
#: mergedata.glade:1060
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID Номер"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
|
||
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
|
||
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
|
||
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
|
||
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
||
#: mergedata.glade:1156
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
|
||
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
|
||
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
||
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:341 plugins/FilterEditor.py:38
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Личное событие:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:382 plugins/FilterEditor.py:39
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Семейное событие:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:422
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Число отношеий:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:423 plugins/FilterEditor.py:42
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип отношений:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:424
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Количество детей:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:540 GenericFilter.py:562 edit_person.glade:2452
|
||
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:540 plugins/FilterEditor.py:40
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Личный атрибут:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:562 plugins/FilterEditor.py:41
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Семейный атрибут:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1308
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суффикс:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1332
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1356
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591
|
||
#: imagesel.glade:695
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:621
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Название фильтра:"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:785
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Кто угодно"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:786
|
||
msgid "Has the Id"
|
||
msgstr "С ID номером"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:787
|
||
msgid "Has a name"
|
||
msgstr "С именем"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:788
|
||
msgid "Has the relationships"
|
||
msgstr "В отношениях"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:789
|
||
msgid "Has the death"
|
||
msgstr "Умерший"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:790
|
||
msgid "Has the birth"
|
||
msgstr "Родившийся"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:791
|
||
msgid "Is a descendant of"
|
||
msgstr "Является потомком "
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:792
|
||
msgid "Is a descendant family member of"
|
||
msgstr "Является членом семьи потомка "
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:793
|
||
msgid "Is an ancestor of"
|
||
msgstr "Предок"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:794
|
||
msgid "Has a common ancestor with"
|
||
msgstr "Имеет общего предка с"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:795
|
||
msgid "Is a female"
|
||
msgstr "Является женщиной"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:796
|
||
msgid "Is a male"
|
||
msgstr "Является мужчиной"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:797
|
||
msgid "Has the personal event"
|
||
msgstr "С личным событием"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:798
|
||
msgid "Has the family event"
|
||
msgstr "С семейным событием"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:799
|
||
msgid "Has the personal attribute"
|
||
msgstr "С личным атрибутом"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:800
|
||
msgid "Has the family attribute"
|
||
msgstr "С семейным атрибутом"
|
||
|
||
#: GenericFilter.py:801
|
||
msgid "Matches the filter named"
|
||
msgstr "Соответствует фильтру с именем"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:61
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Фамилия Отца"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:63
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца "
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:64
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландский стиль"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:68
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Месяц День, Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:69
|
||
msgid "MON Day, Year"
|
||
msgstr "МЕС День, Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:70
|
||
msgid "Day MON Year"
|
||
msgstr "День МЕС Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:71
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:72
|
||
msgid "MM-DD-YYYY"
|
||
msgstr "ММ-ДД-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:73
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:74
|
||
msgid "DD-MM-YYYY"
|
||
msgstr "ДД-ММ-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:75
|
||
msgid "MM.DD.YYYY"
|
||
msgstr "ММ.ДД.ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:76
|
||
msgid "DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:77
|
||
msgid "DD. Month Year"
|
||
msgstr "ДД. Месяц Год"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:78
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:79
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:80
|
||
msgid "YYYY.MM.DD"
|
||
msgstr "ГГГГ.ММ.ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:84
|
||
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:85
|
||
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:86
|
||
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:90
|
||
msgid "Firstname Surname"
|
||
msgstr "Имя Фамилия"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:91
|
||
msgid "Surname, Firstname"
|
||
msgstr "Фамилия, Имя"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:95
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База Данных"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:98
|
||
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
||
msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:99
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Контроль Изменений"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:100
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:102
|
||
msgid "Dates and Calendars"
|
||
msgstr "Даты и Календари"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:103
|
||
msgid "Tool and Status Bars"
|
||
msgstr "Панели Инструментов и Статуса"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:104
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:105
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:106
|
||
msgid "Report Preferences"
|
||
msgstr "Настройки Отчетов"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
|
||
msgid "Researcher Information"
|
||
msgstr "Информация об Исследователе"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:108
|
||
msgid "Data Guessing"
|
||
msgstr "Угадывание Данных"
|
||
|
||
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
|
||
msgid "No default format"
|
||
msgstr "Нет формата по умолчанию"
|
||
|
||
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Григорианский"
|
||
|
||
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейский"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:107
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Выбрать медиа-объект"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:372
|
||
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
||
msgstr "Пиктограмма %s не найдена"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не смогла импортировать %s"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Медиа-Объекты"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:567
|
||
msgid "Open in %s"
|
||
msgstr "Открыто в %s."
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185
|
||
msgid "Edit with the GIMP"
|
||
msgstr "Правка в GIMP"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Правка Свойств Объекта"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190
|
||
msgid "Convert to local copy"
|
||
msgstr "Преобразовать в локальную копию"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:626
|
||
msgid "Change local media object properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить локальные свойства "
|
||
"медиа-объекта"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:754
|
||
msgid "Change global media object properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить глобальные свойства "
|
||
"медиа-объекта"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Лицо"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семья"
|
||
|
||
#: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Юлианский"
|
||
|
||
#: LocEdit.py:59
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор Местоположений"
|
||
|
||
#: Marriage.py:84
|
||
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
||
msgstr "Редактор Браков/Отношений"
|
||
|
||
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
|
||
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: Marriage.py:418
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить Изменения?"
|
||
|
||
#: Marriage.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS ID, который вы выбрали для этого "
|
||
"отношения, уже используется"
|
||
|
||
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
|
||
#: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749
|
||
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:358
|
||
#: plugins/TimeLine.py:351
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: MediaView.py:123
|
||
msgid "Thumbnails not available"
|
||
msgstr "Пиктограммы недоступны"
|
||
|
||
#: MediaView.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would "
|
||
"like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available "
|
||
"at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at "
|
||
"http://www.imagemagick.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет инструментов для создания пиктограмм "
|
||
"для изображений. Если вы хотите "
|
||
"пользоваться этой функцией, установите "
|
||
"Python Imaging Library (PIL), доступную на "
|
||
"http://www.pythonware.com/products/pil/, или ImageMagick, "
|
||
"доступную на http://www.imagemagick.org/"
|
||
|
||
#: MediaView.py:163
|
||
msgid "The file no longer exists"
|
||
msgstr "Этого файла уже не существует"
|
||
|
||
#: MediaView.py:183
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр в устройстве просмотра по "
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
#: MediaView.py:256
|
||
msgid "Delete Media Object?"
|
||
msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?"
|
||
|
||
#: MediaView.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"This media object is currently being used. If you delete this object, it will "
|
||
"be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот медиа-объект в настоящий момент "
|
||
"используется. Если вы сотрете этот объект, "
|
||
"он будет удален из базы данных и из всех "
|
||
"записей ссылающихся на него."
|
||
|
||
#: MediaView.py:261
|
||
msgid "_Delete Media Object?"
|
||
msgstr "У_ничтожить Медиа-Объект?"
|
||
|
||
#: MediaView.py:343
|
||
msgid "Image import failed"
|
||
msgstr "Импорт изображения не удался"
|
||
|
||
#: MergeData.py:65
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Слить Места"
|
||
|
||
#: MergeData.py:65
|
||
msgid "Select the title for the merged place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать название для объединенного места"
|
||
|
||
#: MergeData.py:82
|
||
msgid "Merge %s and %s"
|
||
msgstr "Слить %s и %s"
|
||
|
||
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
||
msgid "Merge people"
|
||
msgstr "Слить людей"
|
||
|
||
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
|
||
msgid "Alternate Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор Альтернативных Имен"
|
||
|
||
#: NameEdit.py:82
|
||
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
||
msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s"
|
||
|
||
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Прака Записки"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:84
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:89
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Размер По Заказу"
|
||
|
||
#: PedView.py:381
|
||
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок сделает %s активным лицом"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:60
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Церковный Приход"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:60
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Название Места"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:624
|
||
msgid "Cannot merge people."
|
||
msgstr "Не могу слить людей."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:148
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ровно два лица должны быть выделены чтобы "
|
||
"произвести слияние."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:204
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Уничтожить %s"
|
||
|
||
#: PlaceView.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
||
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
||
"that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это место в настоящий момент используется "
|
||
"по крайней мере в одной записи базы "
|
||
"данных. Стирание удалит его из базы данных "
|
||
"и изо всех записей, которые на него "
|
||
"ссылаются."
|
||
|
||
#: PlaceView.py:209
|
||
msgid "_Delete Place"
|
||
msgstr "У_ничтожить Место"
|
||
|
||
#: Plugins.py:97
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Не было предоставлено описания"
|
||
|
||
#: Plugins.py:263
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Выбор Отчетов"
|
||
|
||
#: Plugins.py:279
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Выбор Инструментов"
|
||
|
||
#: Plugins.py:295
|
||
msgid "Plugin status"
|
||
msgstr "Стасус Добавлений"
|
||
|
||
#: Plugins.py:307
|
||
msgid "All modules were successfully loaded."
|
||
msgstr "Все модули были успешно загружены."
|
||
|
||
#: Plugins.py:309
|
||
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие модули не могли быть загружены:"
|
||
|
||
#: Plugins.py:437 Plugins.py:459
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Не отнесено к категории"
|
||
|
||
#: QuickAdd.py:62
|
||
msgid "Add Person"
|
||
msgstr "Добавить Лицо"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении %s"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:125
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно файл либо испорчен, либо не "
|
||
"является правильной базой данных GRAMPS."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:171
|
||
#: plugins/WriteCD.py:224 plugins/WritePkg.py:149
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1194 plugins/Check.py:188
|
||
#: plugins/WriteCD.py:246 plugins/WritePkg.py:172
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Медиа объект не найден"
|
||
|
||
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1195 plugins/Check.py:189
|
||
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
||
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
||
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
||
"missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но "
|
||
"этого файла не существует. Возможно, файл "
|
||
"был уничтожен или перемещен в другое "
|
||
"место. Вы можете удалить ссылку из базы "
|
||
"данных, оставить ссылку на пропавший файл, "
|
||
"или выбрать новый файл. "
|
||
|
||
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
||
msgid "%s could not be opened."
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт."
|
||
|
||
#: ReadXML.py:311
|
||
msgid "%s (revision %s)"
|
||
msgstr "%s (ревизия %s)"
|
||
|
||
#: RelImage.py:57
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Файл был перемещен или уничтожен"
|
||
|
||
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
||
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
||
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
||
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:356 docgen/OpenOfficeDoc.py:359
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:542 docgen/OpenOfficeDoc.py:545
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:578 docgen/OpenOfficeDoc.py:581
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:156
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:90 docgen/PdfDrawDoc.py:92
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84
|
||
#: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1225 gramps_main.py:1230
|
||
#: gramps_main.py:1240 plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
|
||
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:549
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:554
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:81
|
||
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:91
|
||
msgid "Error copying %s"
|
||
msgstr "Ошибка при копировании %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не могу показать %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS не может показать файл изображения. "
|
||
"Это может быть вызвано испорченным "
|
||
"файлом."
|
||
|
||
#: RelImage.py:157
|
||
msgid "Could not replace %s"
|
||
msgstr "Не смогла заменить %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
||
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s"
|
||
|
||
#: RelImage.py:163
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Файл был перемещен или уничтожен."
|
||
|
||
#: Report.py:75
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Образец по умолчанию"
|
||
|
||
#: Report.py:76
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Образец по заказу"
|
||
|
||
#: Report.py:96
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Первое"
|
||
|
||
#: Report.py:96
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Второе"
|
||
|
||
#: Report.py:97
|
||
msgid "Fourth"
|
||
msgstr "Четвертое"
|
||
|
||
#: Report.py:97
|
||
msgid "Third"
|
||
msgstr "Третье"
|
||
|
||
#: Report.py:98
|
||
msgid "Fifth"
|
||
msgstr "Пятое"
|
||
|
||
#: Report.py:98
|
||
msgid "Sixth"
|
||
msgstr "Шестое"
|
||
|
||
#: Report.py:99
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Восьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:99
|
||
msgid "Seventh"
|
||
msgstr "Седьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:100
|
||
msgid "Ninth"
|
||
msgstr "Девятое"
|
||
|
||
#: Report.py:100
|
||
msgid "Tenth"
|
||
msgstr "Десятое"
|
||
|
||
#: Report.py:101
|
||
msgid "Eleventh"
|
||
msgstr "Одиннацатое"
|
||
|
||
#: Report.py:101
|
||
msgid "Twelfth"
|
||
msgstr "Двенадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:102
|
||
msgid "Fourteenth"
|
||
msgstr "Четырнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:102
|
||
msgid "Thirteenth"
|
||
msgstr "Тринадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:103
|
||
msgid "Fifteenth"
|
||
msgstr "Пятнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:103
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Шестнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:104
|
||
msgid "Eighteenth"
|
||
msgstr "Восемнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:104
|
||
msgid "Seventeenth"
|
||
msgstr "Семнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:105
|
||
msgid "Nineteenth"
|
||
msgstr "Деватнадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:105
|
||
msgid "Twentieth"
|
||
msgstr "Двадцатое"
|
||
|
||
#: Report.py:106
|
||
msgid "Twenty-first"
|
||
msgstr "Двадцать первое"
|
||
|
||
#: Report.py:106
|
||
msgid "Twenty-second"
|
||
msgstr "Двадцать второе"
|
||
|
||
#: Report.py:107
|
||
msgid "Twenty-fourth"
|
||
msgstr "Двадцать четвертое"
|
||
|
||
#: Report.py:107
|
||
msgid "Twenty-third"
|
||
msgstr "Двадцать третье"
|
||
|
||
#: Report.py:108
|
||
msgid "Twenty-fifth"
|
||
msgstr "Двадцать пятое"
|
||
|
||
#: Report.py:108
|
||
msgid "Twenty-sixth"
|
||
msgstr "Двадцать шестое"
|
||
|
||
#: Report.py:109
|
||
msgid "Twenty-eighth"
|
||
msgstr "Двадцать восьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:109
|
||
msgid "Twenty-seventh"
|
||
msgstr "Двадцать седьмое"
|
||
|
||
#: Report.py:110
|
||
msgid "Twenty-ninth"
|
||
msgstr "Двадцать девятое"
|
||
|
||
#: Report.py:116
|
||
msgid "Progress Report"
|
||
msgstr "Отчет о Прогрессе"
|
||
|
||
#: Report.py:116
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работаю"
|
||
|
||
#: Report.py:387 Report.py:888
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Параметры Документа"
|
||
|
||
#: Report.py:398
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Центральное Лицо"
|
||
|
||
#: Report.py:410
|
||
msgid "C_hange"
|
||
msgstr "И_зменить"
|
||
|
||
#: Report.py:423
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стили"
|
||
|
||
#: Report.py:427 StyleEditor.py:81
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Редактор Стилей"
|
||
|
||
#: Report.py:483
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Параметры Отчета"
|
||
|
||
#: Report.py:501 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: Report.py:518
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Поколения"
|
||
|
||
#: Report.py:525
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Новая страница между поколениями"
|
||
|
||
#: Report.py:776
|
||
msgid "Save Report As"
|
||
msgstr "Сохранить Отчет Как"
|
||
|
||
#: Report.py:898
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить Как"
|
||
|
||
#: Report.py:902
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: Report.py:904
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя Файла"
|
||
|
||
#: Report.py:922
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной Формат"
|
||
|
||
#: Report.py:981 Report.py:983
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры Бумаги"
|
||
|
||
#: Report.py:992
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: Report.py:997
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: Report.py:1005 Report.py:1021 styles.glade:903 styles.glade:927
|
||
#: styles.glade:951
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: Report.py:1009
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: Report.py:1013
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: Report.py:1033
|
||
msgid "Page Count"
|
||
msgstr "Нумерация Страниц"
|
||
|
||
#: Report.py:1059 Report.py:1064
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Параметры HTML"
|
||
|
||
#: Report.py:1066 plugins/eventcmp.glade:192
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: Report.py:1085
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Образец пользователя"
|
||
|
||
#: Report.py:1088
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Выбрать Файл"
|
||
|
||
#: Report.py:1109
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла"
|
||
|
||
#: Report.py:1110
|
||
msgid ""
|
||
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
||
"You need to provide a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данное Вами имя файла является "
|
||
"директорией.\n"
|
||
"Вы должны предоставить правильное имя "
|
||
"файла."
|
||
|
||
#: Report.py:1115
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: Report.py:1116
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать: либо записать поверх "
|
||
"файла, либо изменить выбранное имя файла."
|
||
|
||
#: Report.py:1118
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Переписать"
|
||
|
||
#: Report.py:1119
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:78
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Добавить Ребенка в Семью"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:88
|
||
msgid "Relationship to %(father)s"
|
||
msgstr "Отношение к %(father)s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:95
|
||
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
||
msgstr "Отношение к %(mother)s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82
|
||
msgid "Relationship to %s"
|
||
msgstr "Отношение к %s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:330
|
||
msgid "Relationships of %s"
|
||
msgstr "Отношения %s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:337
|
||
msgid "Relationship to %{father}s"
|
||
msgstr "Отношение %{father}s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:342
|
||
msgid "Relationship to father"
|
||
msgstr "Отношение к отцу"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:348
|
||
msgid "Relationship to %{mother}s"
|
||
msgstr "Отношение к %{mother}s"
|
||
|
||
#: SelectChild.py:353
|
||
msgid "Relationship to mother"
|
||
msgstr "Отношение к матери"
|
||
|
||
#: SourceView.py:69
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: SourceView.py:138 gramps_main.py:1309
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Уничтожить %s?"
|
||
|
||
#: SourceView.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all records that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот источник в настоящий момент "
|
||
"используется. Стирание удалит его из базы "
|
||
"данных и изо всех записей, которые на него "
|
||
"ссылаются."
|
||
|
||
#: SourceView.py:142
|
||
msgid "_Delete Source"
|
||
msgstr "У_ничтожить Источник"
|
||
|
||
#: Sources.py:59
|
||
msgid "Source Reference Selection"
|
||
msgstr "Выбор Ссылок на Источники"
|
||
|
||
#: Sources.py:233
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Информация об Источниках"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:75
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Первые Шаги"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
||
"Programming System.\n"
|
||
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to "
|
||
"be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
||
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в GRAMPS,\n"
|
||
"Генелаогическую Систему "
|
||
"Программироввания\n"
|
||
"Исследований и Управления Анализом.\n"
|
||
"Некоторые параметры и определенная "
|
||
"информация\n"
|
||
"должны быть введены перед тем как GRAMPS \n"
|
||
"готова к использованию. Любая часть этой \n"
|
||
"информации может быть изменена в будущем\n"
|
||
"в диалоге Настройки, в меню Свойства."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:90
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
||
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
||
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enjoy using GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS является проектом Открытого Кода (Open "
|
||
"Source project). Успех проекта завист от его "
|
||
"пользователей. Вклад пользователей важен. "
|
||
"Пожалуйста, подписывайтесь на списки "
|
||
"рассылки, присилайте сообщения об "
|
||
"ошибках, предлагайте улучшения и думайте, "
|
||
"как вы можете внести свой вклад.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наслаждайтесь, используя GRAMPS."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
||
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания правильных GEDCOM файлов "
|
||
"необходимо ввести следующую информацию. "
|
||
"Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, "
|
||
"то можете оствить эту часть "
|
||
"незаполненной."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
|
||
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5782
|
||
#: gramps.glade:6050 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
||
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:157 dialog.glade:1889 edit_person.glade:2858
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:162
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:163
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Эл.почта:"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:191
|
||
msgid "Numerical date formats"
|
||
msgstr "Численные форматы дат"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
||
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
||
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
||
"for entering numerical dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует три общепринятых формата для "
|
||
"ввода дат в численном\n"
|
||
"формате. Без какого-либо указания GRAMPS не "
|
||
"может правильно\n"
|
||
"распознать испоьзуемый вами формат. "
|
||
"Пожалуйста, обозначьте\n"
|
||
"ваши предпочтения для ввода дат в "
|
||
"численном формате."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:211
|
||
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:212
|
||
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:213
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:235
|
||
msgid "Alternate calendar support"
|
||
msgstr "Поддержка альтернативных календарей"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
||
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
||
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
||
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
||
"alternate calendar support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию, GRAMPS хранит все даты "
|
||
"используя Григорианский календарь.\n"
|
||
"Обычно этого достаточно для большинства "
|
||
"пользователей. \n"
|
||
"Можно обеспечить поддержку для "
|
||
"Юлианского, Французкого\n"
|
||
"Республиканского и Еврейского "
|
||
"календарей. Если вы считаете что вам\n"
|
||
"понадобится один или более из этих "
|
||
"альтернативных календарей,\n"
|
||
"включите поддержку альтернативных "
|
||
"календарей.\n"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:255
|
||
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить поддержку альтернативных "
|
||
"календарей"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:269
|
||
msgid "LDS extensions"
|
||
msgstr "Расширения LDS"
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
||
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
||
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые "
|
||
"являются\n"
|
||
"специальными типами событий связанных с "
|
||
"Церковью Иисуса\n"
|
||
"Христа Святых Последних Дней.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете включить или выключить эту "
|
||
"поддержку. Вы можете\n"
|
||
"изменить эту настройку в будущем в "
|
||
"диалоге Настройки."
|
||
|
||
#: StartupDialog.py:289
|
||
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
||
msgstr "Включить поддержку процедур LDS"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:69
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стили Документов"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:115
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении стилевого листа"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:176
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Редактор стилей"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:180
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: StyleEditor.py:206
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Нет определения"
|
||
|
||
#: Utils.py:190
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Записка"
|
||
|
||
#: Utils.py:200 Utils.py:202
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#: Utils.py:443
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:85
|
||
msgid "Revision control comment"
|
||
msgstr "Коментарий контроля ревизий"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:112
|
||
msgid "Select an older revision"
|
||
msgstr "Выбрать более старую ревизию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:117
|
||
msgid "Changed by"
|
||
msgstr "Изменено: "
|
||
|
||
#: VersionControl.py:117
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Ревизия"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментарий"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:293
|
||
msgid "Could not retrieve version"
|
||
msgstr "Не смогла извлечь версию"
|
||
|
||
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#: Witness.py:54
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свидетель"
|
||
|
||
#: Witness.py:143
|
||
msgid "Witness Editor"
|
||
msgstr "Редактор Свидетелей"
|
||
|
||
#: WriteXML.py:83
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи %s"
|
||
|
||
#: WriteXML.py:84
|
||
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Производится попытка восстановить "
|
||
"изначальный файл"
|
||
|
||
#: calendars/Islamic.py:70
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Исламский"
|
||
|
||
#: calendars/Persian.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персидский"
|
||
|
||
#: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женщина"
|
||
|
||
#: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мужчина"
|
||
|
||
#: const.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
||
"a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS (Генеалогическая Система "
|
||
"Программирования Исследований и "
|
||
"Управления Анализом) является "
|
||
"персональной генеалогической программой."
|
||
|
||
#: const.py:123
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Александр Ройтман"
|
||
|
||
#: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833
|
||
#: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5911 gramps.glade:6157
|
||
#: gramps.glade:6708 gramps.glade:6879
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Приемный"
|
||
|
||
#: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299
|
||
#: gramps.glade:4479 gramps.glade:5933 gramps.glade:6179 gramps.glade:6730
|
||
#: gramps.glade:6901
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасынок/падчерица"
|
||
|
||
#: const.py:169
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонсируемый"
|
||
|
||
#: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5955
|
||
#: gramps.glade:6201
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Воспитанник"
|
||
|
||
#: const.py:173 const.py:448 const.py:456 gramps.glade:1328
|
||
#: mergedata.glade:218
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: const.py:182 srcsel.glade:418
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Очень Низкая"
|
||
|
||
#: const.py:183 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
#: const.py:184 srcsel.glade:434
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальная"
|
||
|
||
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
#: const.py:186 srcsel.glade:450
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Очень Высокая"
|
||
|
||
#: const.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Аннулирование"
|
||
|
||
#: const.py:207 const.py:301
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Заявление о Разводе"
|
||
|
||
#: const.py:208
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: const.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Помолвка"
|
||
|
||
#: const.py:210
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Брачный Контракт"
|
||
|
||
#: const.py:211
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Свидетельство о Браке"
|
||
|
||
#: const.py:212
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Брачное Соглашение"
|
||
|
||
#: const.py:213
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: const.py:287
|
||
msgid "Alternate Birth"
|
||
msgstr "Альтернативное Рождение"
|
||
|
||
#: const.py:288
|
||
msgid "Alternate Death"
|
||
msgstr "Альтернативная Смерть"
|
||
|
||
#: const.py:289
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Крещение Взрослого"
|
||
|
||
#: const.py:290
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Крещение"
|
||
|
||
#: const.py:291
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар-Мицва"
|
||
|
||
#: const.py:292
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Бат-Мицва"
|
||
|
||
#: const.py:293
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благословение"
|
||
|
||
#: const.py:294
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Захоронение"
|
||
|
||
#: const.py:295
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина Смерти"
|
||
|
||
#: const.py:296
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Перепись"
|
||
|
||
#: const.py:297
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Крещение"
|
||
|
||
#: const.py:298
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Конфирмация"
|
||
|
||
#: const.py:299
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: const.py:300
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Степень"
|
||
|
||
#: const.py:302
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: const.py:303
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Избран(а)"
|
||
|
||
#: const.py:304
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Эмиграция"
|
||
|
||
#: const.py:305
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Первое Причастие"
|
||
|
||
#: const.py:306
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Иммиграция"
|
||
|
||
#: const.py:307
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
#: const.py:308
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицинская информация"
|
||
|
||
#: const.py:309
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Воинская Служба"
|
||
|
||
#: const.py:310
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализация"
|
||
|
||
#: const.py:311
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Дворянский Титул"
|
||
|
||
#: const.py:312
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Количество Браков"
|
||
|
||
#: const.py:313
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Профессия"
|
||
|
||
#: const.py:314
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: const.py:315
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: const.py:316
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Собственность"
|
||
|
||
#: const.py:317
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Религия"
|
||
|
||
#: const.py:318
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Место Жительства"
|
||
|
||
#: const.py:319
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Уход на Пенсию"
|
||
|
||
#: const.py:320
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Завещание"
|
||
|
||
#: const.py:365
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: const.py:367
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Идентификационный Номер"
|
||
|
||
#: const.py:368
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Национальное Происхождение"
|
||
|
||
#: const.py:369
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер Социальной Безопасности"
|
||
|
||
#: const.py:408
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Количество Детей"
|
||
|
||
#: const.py:444
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr ""
|
||
"Законные или гражданские отношения между "
|
||
"мужем и женой"
|
||
|
||
#: const.py:445
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Никаких законных или гражданских "
|
||
"отношений между мужчиной и женщиной"
|
||
|
||
#: const.py:445 const.py:453
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Не Женаты"
|
||
|
||
#: const.py:446
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устоявшиеся отношения между лицами "
|
||
"одного пола"
|
||
|
||
#: const.py:447
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношения между мужчиной и женщиной "
|
||
"неизвестны"
|
||
|
||
#: const.py:448
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношения между мужчиной и женщиной не "
|
||
"обозначены"
|
||
|
||
#: const.py:472
|
||
msgid "No definition available"
|
||
msgstr "Нет определения"
|
||
|
||
#: const.py:917 const.py:924
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Он(а) же"
|
||
|
||
#: const.py:918 const.py:925
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Фамилия при Рождении"
|
||
|
||
#: const.py:919 const.py:926
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Фамилия в Браке"
|
||
|
||
#: const.py:920 const.py:927
|
||
msgid "Other Name"
|
||
msgstr "Другая Фамилия"
|
||
|
||
#: dialog.glade:35
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Закрыть окно без изменений"
|
||
|
||
#: dialog.glade:50
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: dialog.glade:119
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Тип _события:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
|
||
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:166
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Дата:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:175
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Место:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:231
|
||
msgid "_Cause:"
|
||
msgstr "При_чина:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
|
||
msgid "Selects the calendar format for display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает формат календаря для просмотра"
|
||
|
||
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
|
||
#: imagesel.glade:578
|
||
msgid "_Private record"
|
||
msgstr "_Личная запись"
|
||
|
||
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
|
||
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560
|
||
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
||
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Общее</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
|
||
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
|
||
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
|
||
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323
|
||
#: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
|
||
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
||
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
|
||
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Добавить..."
|
||
|
||
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
|
||
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
|
||
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
|
||
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997
|
||
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
||
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
||
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
|
||
#: styles.glade:150
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Правка..."
|
||
|
||
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
|
||
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
|
||
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
|
||
#: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
|
||
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
||
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
|
||
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "У_ничтожить"
|
||
|
||
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
|
||
#: gramps.glade:2231 places.glade:1182
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Источники</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
|
||
#: gramps.glade:4950 places.glade:1034
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Записка</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:854
|
||
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
||
msgstr "<b>Свидетели</b>"
|
||
|
||
#: dialog.glade:995
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Атрибут:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1023
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Значение:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Город:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
|
||
msgid "C_ounty:"
|
||
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Страна:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Госу_дарство/Республика:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
|
||
msgid "Church _parish:"
|
||
msgstr "Церковный _приход:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 gramps.glade:4673
|
||
#: marriage.glade:49
|
||
msgid "Accept and close"
|
||
msgstr "Принять и закрыть"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1916
|
||
msgid "_City/County:"
|
||
msgstr "_Город/Область:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:1944
|
||
msgid "_State/Province"
|
||
msgstr "_Штат/Провинция"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2586
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web адрес:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2614
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2759 gramps.glade:4659 marriage.glade:35
|
||
msgid "Reject changes and close"
|
||
msgstr "Отвергнуть измемения и закрыть"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416
|
||
msgid "_Given name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283
|
||
msgid "_Family name:"
|
||
msgstr "_Фамилия:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Суффи_кс:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2927
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Т_ип:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745
|
||
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Титул:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:2984
|
||
msgid "P_rivate record"
|
||
msgstr "Ли_чная запись"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
|
||
msgid "Family _prefix:"
|
||
msgstr "Фамильная _приставка:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Лицо:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3648 rule.glade:289
|
||
msgid "_Comment:"
|
||
msgstr "_Коментарий:"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3700
|
||
msgid "Person is in the _database"
|
||
msgstr "Лицо в базе _данных"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3765
|
||
msgid "Choose a person from the database"
|
||
msgstr "Выберите лицо из базы данных"
|
||
|
||
#: dialog.glade:3767
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Выбрать"
|
||
|
||
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
|
||
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
||
msgstr "AbiWord (версия 1.9 или выше)"
|
||
|
||
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
||
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
||
msgstr "AbiWord (версия 1.0.x)"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметка '<!-- START -->' отсутствовала в образце"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не смогла открыть %s\n"
|
||
"Использую образец по умолчанию"
|
||
|
||
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Не смогла открыть %s"
|
||
|
||
#: docgen/KwordDoc.py:459
|
||
msgid "KWord"
|
||
msgstr "KWord"
|
||
|
||
#: docgen/LaTeXDoc.py:401
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: docgen/OpenDrawDoc.py:600
|
||
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
||
msgstr "Графический редактор OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:618 docgen/OpenOfficeDoc.py:619
|
||
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
||
msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: docgen/PSDrawDoc.py:378
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50
|
||
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
||
msgstr "Модули ReportLab не установлены"
|
||
|
||
#: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:297
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: docgen/RTFDoc.py:378
|
||
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
||
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
||
|
||
#: docgen/SvgDrawDoc.py:270
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:34
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:48
|
||
msgid "Accept changes and close dialog"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:253
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "К_раткое имя:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:278
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "Т_ип"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:371
|
||
msgid "Invoke birth event editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор событий рождения"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Правка..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:391
|
||
msgid "Select source for this name information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать источник для данной информации об "
|
||
"имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:393
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Источник..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:411
|
||
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ввести/изменить записки касающиеся этого "
|
||
"имени"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
|
||
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
|
||
msgid "Note..."
|
||
msgstr "Записка..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:431
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Имя активного лица"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:464
|
||
msgid "The surname or last name"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
||
"\"de\" or \"van\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательная приставка к фамилии, "
|
||
"которая не используется при упорядочении, "
|
||
"например \"де\" или \"ван\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:517
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательная добавка к фамилии, "
|
||
"например \"Млад.\" или \"III\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:539
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Звание, используемое при обращении к лицу, "
|
||
"например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
|
||
|
||
#: edit_person.glade:561
|
||
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя, под которым лицо было наиболее "
|
||
"известно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:666
|
||
msgid "<b>Gender</b>"
|
||
msgstr "<b>Пол</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:690
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369
|
||
msgid "_male"
|
||
msgstr "_мужчина"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:740
|
||
msgid "fema_le"
|
||
msgstr "_женщина"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:760
|
||
msgid "_unknown"
|
||
msgstr "_неизвестно"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
||
msgid "<b>Birth</b>"
|
||
msgstr "<b>Рождение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:830
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:859
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:883
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
|
||
msgid "Pla_ce:"
|
||
msgstr "Ме_сто:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
||
msgid "<b>Death</b>"
|
||
msgstr "<b>Смерть</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
|
||
msgid "D_ate:"
|
||
msgstr "Д_ата:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1048
|
||
msgid "Plac_e:"
|
||
msgstr "Мест_о:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1113
|
||
msgid "Invoke death event editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор событий смерти"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
|
||
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Достоверность:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1284
|
||
msgid "Family prefix:"
|
||
msgstr "Фамильная приставка:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428
|
||
#: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
|
||
#: marriage.glade:925
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1428
|
||
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
||
msgstr "<b>Альтернативное имя</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
|
||
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
||
msgid "<b>Primary source</b>"
|
||
msgstr "<b>Первичный источник</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1728
|
||
msgid "Create an alternate name for this person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать альтернативное имя для данного "
|
||
"лица"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1747
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Изменить выделенное имя"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1765
|
||
msgid "Delete selected name"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенное имя"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1807
|
||
msgid "<b>Names</b>"
|
||
msgstr "<b>Имена</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1848
|
||
msgid "<b>Event</b>"
|
||
msgstr "<b>Событие</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
|
||
msgid "Cause:"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2277
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Создать новое событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2296
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Изменить выделенное событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2314
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Уничтожть выделенное событие"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
||
msgid "<b>Events</b>"
|
||
msgstr "<b>События</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907
|
||
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
|
||
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
||
msgid "<b>Attributes</b>"
|
||
msgstr "<b>Атрибуты</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2689
|
||
msgid "Create a new attribute"
|
||
msgstr "Создать новый атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2708
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Изменить выделенный атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
|
||
#: marriage.glade:1171
|
||
msgid "Delete the selected attribute"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенный атрибут"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:2810
|
||
msgid "City/County:"
|
||
msgstr "Город/Область:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
|
||
msgid "<b>Addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3319
|
||
msgid "Create a new address"
|
||
msgstr "Создать новый адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3338
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Изменить выделенный адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3356
|
||
msgid "Delete the selected address"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенный адрес"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3433
|
||
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактировать различные связянные данные "
|
||
"и документацию"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
|
||
#: marriage.glade:1264
|
||
msgid "<b>Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>Записки</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325
|
||
msgid "Place new media object in this gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместить новый медиа-объект в данную "
|
||
"галерею"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3543
|
||
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить свойства выделенного объекта"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359
|
||
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выделенный объект только из "
|
||
"данной галереи"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3563
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394
|
||
#: places.glade:1336
|
||
msgid "<b>Gallery</b>"
|
||
msgstr "<b>Галерея</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
|
||
msgid "Web address:"
|
||
msgstr "Web адрес:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
|
||
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
||
msgstr "<b>Адреса в Интернете</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3803
|
||
msgid "Add an internet reference about this person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить интернет-ссылку о данном лице"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3838
|
||
msgid "Go to this web page"
|
||
msgstr "Пойти на данную web-страницу"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3877 places.glade:1607
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Иди"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3910
|
||
msgid "Delete selected reference"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенную ссылку"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
|
||
msgid "<b>Internet</b>"
|
||
msgstr "<b>Интернет</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:3981
|
||
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
||
msgstr "<b>LDS крещение</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4077
|
||
msgid "LDS _temple:"
|
||
msgstr "_Храм LDS:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
|
||
#: marriage.glade:1691
|
||
msgid "Sources..."
|
||
msgstr "Источники..."
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4232
|
||
msgid "<b>Endowment</b>"
|
||
msgstr "<b>Завещанное</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4285
|
||
msgid "LDS te_mple:"
|
||
msgstr "Х_рам LDS:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455
|
||
msgid "P_lace:"
|
||
msgstr "М_есто:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4482
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дат_а:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4553
|
||
msgid "LD_S temple:"
|
||
msgstr "Храм LD_S:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4707
|
||
msgid "Pa_rents:"
|
||
msgstr "Ро_дители:"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4757
|
||
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Приписан к родителям</b>"
|
||
|
||
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
|
||
msgid "<b>LDS</b>"
|
||
msgstr "<b>LDS</b>"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:161
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Закрыть _без сохранения"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:851
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить объект и все ссылки на него из "
|
||
"базы данных"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:891
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Удалить Объект"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:918
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Сохранить ссылку на пропавший файл"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:921
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Сохранить Ссылку"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:931
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Выбрать замену для пропавшего файла"
|
||
|
||
#: errdialogs.glade:973
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Выбрать Файл"
|
||
|
||
#: filters/After.py:54
|
||
msgid "People with an event after ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями после ..."
|
||
|
||
#: filters/AltFam.py:37
|
||
msgid "People who were adopted"
|
||
msgstr "Лица являющиеся приемными детьми"
|
||
|
||
#: filters/Before.py:54
|
||
msgid "People with an event before ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями до ..."
|
||
|
||
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Не связанные лица"
|
||
|
||
#: filters/EventPlace.py:68
|
||
msgid "People with an event location of ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лица с событиями произошедшими в месте ..."
|
||
|
||
#: filters/EventType.py:40
|
||
msgid "People who have an event type of ..."
|
||
msgstr "Лица с событиями типа ..."
|
||
|
||
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Женщины"
|
||
|
||
#: filters/HavePhotos.py:38
|
||
msgid "People who have images"
|
||
msgstr "Лица для которых есть изображения"
|
||
|
||
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Мужчины"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
||
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
||
msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..."
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
||
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
||
msgstr "Лица с данным кодом SoundEx"
|
||
|
||
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
||
msgid "SoundEx Code"
|
||
msgstr "Код SoundEx"
|
||
|
||
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Лица с несколькими брачными записями"
|
||
|
||
#: filters/NeverMarried.py:38
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Лица без брачных записей"
|
||
|
||
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
||
msgid "People without a birth date"
|
||
msgstr "Лица без даты рождения"
|
||
|
||
#: filters/NoChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Лица с детьми"
|
||
|
||
#: filters/RegExMatch.py:51
|
||
msgid "Names that match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена удлвлетворяющие регулярному "
|
||
"выражению"
|
||
|
||
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:523 plugins/Ancestors.py:970
|
||
#: plugins/DescendReport.py:413 plugins/DetAncestralReport.py:1256
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1263 plugins/FamilyGroup.py:768
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:823 plugins/IndivSummary.py:635
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: filters/SubString.py:42
|
||
msgid "Names that contain a substring"
|
||
msgstr "Имена содержащие подстроку"
|
||
|
||
#: gramps.glade:10
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:39
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:48
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Новый"
|
||
|
||
#: gramps.glade:70
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:92
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:114
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _Как..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:141
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импорт"
|
||
|
||
#: gramps.glade:149
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспорт"
|
||
|
||
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1489
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "О_ткатить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:190
|
||
msgid "Re_load plugins"
|
||
msgstr "Пере_загрузить добавления"
|
||
|
||
#: gramps.glade:217
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: gramps.glade:243
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:252
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Поиск..."
|
||
|
||
#: gramps.glade:274 plugins/merge.glade:126
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Слияние"
|
||
|
||
#: gramps.glade:299
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: gramps.glade:308
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Боковая панель"
|
||
|
||
#: gramps.glade:318
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Фильтр"
|
||
|
||
#: gramps.glade:332
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Закладки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:341
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Добавить закладку"
|
||
|
||
#: gramps.glade:363
|
||
msgid "_Edit bookmarks"
|
||
msgstr "_Правка закладок"
|
||
|
||
#: gramps.glade:391
|
||
msgid "_Go to bookmark"
|
||
msgstr "_Иди к закладке"
|
||
|
||
#: gramps.glade:403
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Отчеты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:411
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:419
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Установки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:428
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: gramps.glade:449
|
||
msgid "_Default Person"
|
||
msgstr "Лицо По _Умолчанию"
|
||
|
||
#: gramps.glade:474
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:483
|
||
msgid "_User manual"
|
||
msgstr "Руководство _пользователя"
|
||
|
||
#: gramps.glade:510
|
||
msgid "GRAMPS _home page"
|
||
msgstr "_Домашняя страница GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:531
|
||
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
||
msgstr "Списки _рассылки GRAMPS"
|
||
|
||
#: gramps.glade:552
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "Заполнить сооб_щение об ошибке"
|
||
|
||
#: gramps.glade:567
|
||
msgid "_Show plugin status"
|
||
msgstr "_Показать стасус добавлений"
|
||
|
||
#: gramps.glade:576
|
||
msgid "_Open example database"
|
||
msgstr "От_крыть пример базы данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:585
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_О программе"
|
||
|
||
#: gramps.glade:635
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:636
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gramps.glade:646
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: gramps.glade:647
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:657
|
||
msgid "Make the Home Person the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать лицо по умолчанию активным лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:658
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: gramps.glade:668
|
||
msgid "Generate reports"
|
||
msgstr "Генерировать Отчеты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:669
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчеты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:683
|
||
msgid "Run a tool"
|
||
msgstr "Запустить инструмент"
|
||
|
||
#: gramps.glade:684
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: gramps.glade:694
|
||
msgid "Add a new item"
|
||
msgstr "Добавить новое"
|
||
|
||
#: gramps.glade:695
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:709
|
||
msgid "Remove the currently selected item"
|
||
msgstr "Удалить выделенное в настоящий момент"
|
||
|
||
#: gramps.glade:710
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:720
|
||
msgid "Edit the selected item"
|
||
msgstr "Изменить выделенное"
|
||
|
||
#: gramps.glade:721
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: gramps.glade:878
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: gramps.glade:925 plugins/IndivComplete.py:315 plugins/WebPage.py:208
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1019
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медиа"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1081
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1134
|
||
msgid "Qualifier:"
|
||
msgstr "Критерий:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1187
|
||
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать лица не удовлетворяющие правилу "
|
||
"фильтра"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1189
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Обратить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1244
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1360
|
||
msgid "<b>People</b>"
|
||
msgstr "<b>Люди</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1389
|
||
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поменять текущего супруга с активным "
|
||
"лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1454
|
||
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет новое лицо в базу данных и в "
|
||
"новое отношение"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает существующее лицо из базы данных "
|
||
"и добавляет к новому отношению"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1506
|
||
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенного в настоящий момент "
|
||
"супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1548
|
||
msgid "Make the active person's family the active family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать семью активного лица активной "
|
||
"семьей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1574
|
||
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет активному лицу новый набор "
|
||
"родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1600
|
||
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенных родителей от "
|
||
"активного лица"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919
|
||
msgid "Double-click to edit the selected parents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок редактирует выделенных "
|
||
"родителей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1672
|
||
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать семью выделенного супруга "
|
||
"активной семьей"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1698
|
||
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет новый набор родителей к "
|
||
"выделенному супругу"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1724
|
||
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенных родителей от "
|
||
"выделенного супруга"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1760
|
||
msgid "<b>Children</b>"
|
||
msgstr "<b>Дети</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1784
|
||
msgid "<b>Active person</b>"
|
||
msgstr "<b>Активное лицо</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1808
|
||
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители активного лица</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1832
|
||
msgid "<b>Relationship</b>"
|
||
msgstr "<b>Отношение</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1856
|
||
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители супруга</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1949
|
||
msgid "Double-click to edit the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок редактирует активное лицо"
|
||
|
||
#: gramps.glade:1979
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
||
"person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок редактирует информацию об "
|
||
"отношении, Shift-щелчок редактирует лицо"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2006
|
||
msgid "Make the selected child the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделать выделенного ребенка активным "
|
||
"лицом"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2032
|
||
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет нового ребенка в базу данных и в "
|
||
"выделенную семью"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2058
|
||
msgid ""
|
||
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
||
"current family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает существующее лицо из базы данных "
|
||
"и добавляет в качестве ребенка в текушую "
|
||
"семью"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2084
|
||
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выделенного ребенка от "
|
||
"выделенной семьи"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2126
|
||
msgid "<b>Family</b>"
|
||
msgstr "<b>Семья</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2173
|
||
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
||
msgstr "<b>Родословная</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2289
|
||
msgid "<b>Places</b>"
|
||
msgstr "<b>Места</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Предварительный Просмотр</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2376
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Подробности:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209
|
||
msgid "<b>Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2688
|
||
msgid "<b>Media</b>"
|
||
msgstr "<b>Медиа</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
||
"birth and death dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте, чтобы показать всех людей в "
|
||
"списке. Уберите отметку, чтобы отсеять "
|
||
"список по датам рождения и смерти."
|
||
|
||
#: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "По_казать всех"
|
||
|
||
#: gramps.glade:2960 marriage.glade:126
|
||
msgid "_Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип _отношений:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3051
|
||
msgid "Relationship definition\n"
|
||
msgstr "Определение отношений\n"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3208
|
||
msgid "_Father's relationship to child:"
|
||
msgstr "Отношение _отца к ребенку:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3236
|
||
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
||
msgstr "Отношение _матери к ребенку:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3264
|
||
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
||
msgstr "Отношение _родителей между собой:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3292 gramps.glade:6320
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Отец</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3374 gramps.glade:6344
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Мать</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3398
|
||
msgid "<b>Relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Отношения</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:3492
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Показать _всех"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4576
|
||
msgid "Relationship to father:"
|
||
msgstr "Отношение к отцу:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4600
|
||
msgid "Relationship to mother:"
|
||
msgstr "Отношение к матери:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4773
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:4801
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "Информация о _публикациях:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
|
||
msgid "<b>References</b>"
|
||
msgstr "<b>Ссылки</b>"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5313
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5387
|
||
msgid "_female"
|
||
msgstr "_женщина"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5615
|
||
msgid "_Open an existing database"
|
||
msgstr "_Открыть существующую базу данных"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5634
|
||
msgid "Create a new _XML database"
|
||
msgstr "Создать новую базу данных _XML"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5653
|
||
msgid "Create a new _ZODB database"
|
||
msgstr "Создать новую базу данных _ZODB"
|
||
|
||
#: gramps.glade:5829
|
||
msgid "_Relationship:"
|
||
msgstr "_Отношение:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6074
|
||
msgid "Relation_ship:"
|
||
msgstr "Отно_шение:"
|
||
|
||
#: gramps.glade:6509
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "_Текст:"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:103
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата смерти:"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:124
|
||
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
||
msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
||
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
||
"open up potential security risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет не предназначен для обычного "
|
||
"использования приложений. Запуск "
|
||
"пользовательских программ с "
|
||
"административного счета редко является "
|
||
"разумной идеей и может открыть "
|
||
"потенциальный риск безопасности. "
|
||
|
||
#: gramps_main.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ровно два лица должны быть выделены для "
|
||
"осуществления слияния. Второе лицо может "
|
||
"быть выбрано посредством нажатия и "
|
||
"удерживания контрольной клавиши в момент "
|
||
"щелчка по имени желаемого лица."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1455 gramps_main.py:1992
|
||
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения сделанные в базе "
|
||
"данных?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1993
|
||
msgid ""
|
||
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
||
"the changes you have made will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"В используемой базе данных существуют "
|
||
"несохраненные изменения. Если вы закроете "
|
||
"без сохранения, ваши изменения будут "
|
||
"потеряны."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:732
|
||
msgid "Create a New Database"
|
||
msgstr "Создать Новую Базу Данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
||
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание новой базы данных закроет "
|
||
"существующую базу данных, теряя все "
|
||
"несохраненные изменения. Затем вам будет "
|
||
"предложено создать новую базу данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:736
|
||
msgid "_Create New Database"
|
||
msgstr "_Создать Новую Базу Данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:843 gramps_main.py:1571
|
||
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновляю экран - это может занять "
|
||
"несколько секунд..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:845 gramps_main.py:1573 gramps_main.py:1831
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Обновляю экран..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:891
|
||
msgid ""
|
||
"An autosave file exists for %s.\n"
|
||
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует авто-сохраненный файл для %s.\n"
|
||
"Использовать его вместо последней "
|
||
"сохраненной версии?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:896
|
||
msgid "An autosave file was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен автоматически сохраненный файл"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
||
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
||
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
||
"try to recover any missing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS обнаружила авто-сохраненный файл для "
|
||
"выбранной базы данных. Этот файл менее "
|
||
"старый, чем последняя сохраненная база "
|
||
"данных. Обычно это происхоит, когда GRAMPS "
|
||
"неожиданно\n"
|
||
"закрывается до сохранения данных. Вы "
|
||
"можете загрузить этот файл, чтобы "
|
||
"попытаться восстановить какие-либо "
|
||
"потерянные данные."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:903
|
||
msgid "_Load autosave file"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Загрузить автоматически сохраненный "
|
||
"файл"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:905
|
||
msgid "Load _saved database"
|
||
msgstr "Загрузить со_храненную базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:939 gramps_main.py:1215
|
||
msgid "Database could not be opened"
|
||
msgstr "База данных не смогла быть открыта"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:940 gramps_main.py:1216
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s не является каталогом."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:941
|
||
msgid ""
|
||
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a "
|
||
"gramps.zodb file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны выбрать каталог, содержащий "
|
||
"файл data.gramps или файл gramps.zodb."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1208
|
||
msgid "Saving %s ..."
|
||
msgstr "Сохраняю %s ..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1217
|
||
msgid ""
|
||
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
|
||
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, который вы должны пытаться открыть, "
|
||
"должен быть каталогом, содержащим файл "
|
||
"data.gramps или файл gramps.zodb."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1226
|
||
msgid ""
|
||
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
||
"system reported \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена ошибка при попытке создать "
|
||
"файл. Опреационная система выдала \"%s\""
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1241
|
||
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена ошибка при попытке создать "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1273
|
||
msgid "autosaving..."
|
||
msgstr "автоматически сохраняю..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1276
|
||
msgid "autosave complete"
|
||
msgstr "автоматическое сохранение завершено"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1278
|
||
msgid "autosave failed"
|
||
msgstr "автоматическое сохранение не удалось"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1310
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
|
||
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
||
"change will become permanent after you save the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление лица удалит это лицо из базы "
|
||
"данных. Данные смогут быть восстановлены "
|
||
"только закрытием базы данных без "
|
||
"сохранения изменений. Это изменение "
|
||
"станет постоянным после того, как вы "
|
||
"сохраните базу данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1315
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "У_ничтожить Лицо"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1445
|
||
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(relationship)s для %(person)s"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1485
|
||
msgid "Revert to last saved database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откатить к последней сохраненной базе "
|
||
"данных?"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
||
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откатка к последней сохраненной базе "
|
||
"данных приведет к потере всех "
|
||
"несохраненных изменений и последующей "
|
||
"загрузке последней сохраненной базы "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1492
|
||
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не смогла откатить к Предыдущей Базе "
|
||
"Данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1493
|
||
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS не смогла найти предыдущую версию "
|
||
"базы данных."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1800 gramps_main.py:1810
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Загружаю %s..."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1924
|
||
msgid "No Home Person has been set."
|
||
msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1925
|
||
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицо По Умолчанию может быть установлено "
|
||
"в меню Установок."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1931
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s помечено закладкой"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1934
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark."
|
||
msgstr "Не смогла установить Закладку."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1935
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя поставить закладку, поскольку "
|
||
"никто не выделен."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1947
|
||
msgid "Set %s as the Home Person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить %s в качестве Лица По Умолчанию"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1948
|
||
msgid ""
|
||
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
||
"make the home person the active person."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как Лицо По Умолчанию "
|
||
"определено, нажатие кнопки Домой на "
|
||
"панели инструментов сделает Лицо По "
|
||
"Умолчанию активным лицом."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:1951
|
||
msgid "_Set Home Person"
|
||
msgstr "У_становить Лицо По Умолчанию"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 gramps_main.py:2014
|
||
msgid "Could not create database"
|
||
msgstr "Не смогла создать базу данных"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
|
||
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
|
||
msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан.\n"
|
||
|
||
#: gramps_main.py:2015
|
||
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
||
msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан."
|
||
|
||
#: gramps_main.py:2026 gramps_main.py:2028
|
||
msgid "Example database not created"
|
||
msgstr "Пример базы данных не создан"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:206
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_Файл:"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:287
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Выбрать изображение"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:320
|
||
msgid "_Do not make a local copy"
|
||
msgstr "_Не делать локальной копии"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
|
||
msgid "Object type:"
|
||
msgstr "Тип объекта:"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:978
|
||
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает новый атрибут объекта из "
|
||
"вышеприведенных данных"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1509
|
||
msgid "Copies the object into the database"
|
||
msgstr "Копирует объект в базу данных"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1511
|
||
msgid "_Make a local copy"
|
||
msgstr "С_делать локальную копию"
|
||
|
||
#: imagesel.glade:1760
|
||
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает новый атрибут из вышеприведенных "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: marriage.glade:216
|
||
msgid "_GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#: marriage.glade:742
|
||
msgid "Add new event for this marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить новые события для данного брака"
|
||
|
||
#: marriage.glade:776
|
||
msgid "Delete selected event"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенное событие"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1137
|
||
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новый атрибут для данного брака"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1429
|
||
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
||
msgstr "<b>Приписан к супругу</b>"
|
||
|
||
#: marriage.glade:1477
|
||
msgid "Temple:"
|
||
msgstr "Храм:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:171
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Место 1"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Место 2"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:283
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Слить и закрыть"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:296
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Слияние и _правка"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
||
msgid "<b>Parents</b>"
|
||
msgstr "<b>Родители</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Мать:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
||
msgid "<b>Spouses</b>"
|
||
msgstr "<b>Супруги</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Отец:"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:993
|
||
msgid "<b>First person</b>"
|
||
msgstr "<b>Первое лицо</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1657
|
||
msgid "<b>Second person</b>"
|
||
msgstr "<b>Второе лицо</b>"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1724
|
||
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить другое имя в качестве "
|
||
"альтернативного имени"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1742
|
||
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить другое событие рождения в "
|
||
"качестве альтернативного события "
|
||
"рождения"
|
||
|
||
#: mergedata.glade:1760
|
||
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить другое событие смерти в "
|
||
"качестве альтернативного события смерти"
|
||
|
||
#: places.glade:230
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "Ст_рана:"
|
||
|
||
#: places.glade:258
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Дол_гота:"
|
||
|
||
#: places.glade:286
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Ш_ирота:"
|
||
|
||
#: places.glade:577
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: places.glade:651
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Государство/Республика:"
|
||
|
||
#: places.glade:776
|
||
msgid "Church parish:"
|
||
msgstr "Церковный приход:"
|
||
|
||
#: places.glade:826 places.glade:983
|
||
msgid "<b>Other names</b>"
|
||
msgstr "<b>Другие имена</b>"
|
||
|
||
#: plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Выполнить выбранное действие"
|
||
|
||
#: plugins.glade:60
|
||
msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить выбранное действие и закрыть "
|
||
"этот диалог"
|
||
|
||
#: plugins.glade:181
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Выбрать отчет из доступных слева"
|
||
|
||
#: plugins.glade:210
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:272
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: plugins.glade:281
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Эл.почта автора:"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Карта Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427
|
||
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/FanChart.py:280
|
||
#: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:455
|
||
#: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графические Отчеты"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:218
|
||
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
||
msgstr "Карта Предков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:223
|
||
msgid "Save Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Сохранить Карту Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Формат дисплея"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326
|
||
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет вам настроить данные в рамках в "
|
||
"отчете"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:409
|
||
#: plugins/Ancestors.py:639 plugins/Ancestors.py:655 plugins/Ancestors.py:660
|
||
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:619
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:750 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156 plugins/FtmStyleDescendants.py:1161
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:683 plugins/IndivSummary.py:611
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основной стиль, используемый дла показа "
|
||
"текста."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:513
|
||
#: plugins/Ancestors.py:960 plugins/DescendReport.py:403
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245 plugins/DetDescendantReport.py:1252
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/GraphViz.py:454
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:815 plugins/IndivSummary.py:624
|
||
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1284
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бета"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorChart.py:429
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
||
msgstr "Производит граф дерева предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/AncestorReport.py:241
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Таблица Предков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:99 plugins/DetAncestralReport.py:644
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
|
||
msgid "%s Generation"
|
||
msgstr "%s Поколение"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:128
|
||
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) %s в %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:131
|
||
msgid "%s was born on %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:135
|
||
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:138
|
||
msgid "%s was born in the year %s. "
|
||
msgstr "%s родился(лась) в %s году. "
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:163
|
||
msgid "He died on %s in %s"
|
||
msgstr "Он умер %s in %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:166
|
||
msgid "He died on %s"
|
||
msgstr "Он умер %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:169
|
||
msgid "She died on %s in %s"
|
||
msgstr "Она умерла %s in %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:172
|
||
msgid "She died on %s"
|
||
msgstr "Она умерла %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:176
|
||
msgid "He died in the year %s in %s"
|
||
msgstr "Он умер в %s году в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:179
|
||
msgid "He died in the year %s"
|
||
msgstr "Он умер в %s году"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:182
|
||
msgid "She died in the year %s in %s"
|
||
msgstr "Она умерла в %s году в %s"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:185
|
||
msgid "She died in the year %s"
|
||
msgstr "Она умерла в %s году"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:198
|
||
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
||
msgid ", and was buried on %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:205
|
||
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:208
|
||
msgid ", and was buried in the year %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:211
|
||
msgid " and was buried in %s."
|
||
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:332
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:511 plugins/AncestorReport.py:522
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Таблица Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:512
|
||
#: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:959
|
||
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:402
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1246 plugins/DetDescendantReport.py:1253
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:359 plugins/FamilyGroup.py:759
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1437
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:816
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:625
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстовые Отчеты"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:246
|
||
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Сохранить Таблицу Предков"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:336
|
||
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Таблица Предков для книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:395 plugins/Ancestors.py:624
|
||
#: plugins/DescendReport.py:291 plugins/FamilyGroup.py:610
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1141
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:585
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399
|
||
#: plugins/WebPage.py:971
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для титульного листа."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:404 plugins/Ancestors.py:634
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1151
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка "
|
||
"поколений."
|
||
|
||
#: plugins/AncestorReport.py:514
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Производит текстовый отчет о предках"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:87
|
||
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:706
|
||
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:944 plugins/WriteGedcom.py:390
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предки %s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:643
|
||
msgid "Text style for missing photo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовый стиль для отсутствующих фото."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:650
|
||
msgid "Style for details about a person."
|
||
msgstr "Стиль для подробностей о лице."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:665
|
||
msgid "Introduction to the children."
|
||
msgstr "Заголовок к оазделу детей."
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:958
|
||
#: plugins/Ancestors.py:969
|
||
msgid "Ancestors Report"
|
||
msgstr "Отчет о Предках"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:692
|
||
msgid "Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Предки для %s"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:697 plugins/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:794
|
||
msgid "Save Ancestor Report"
|
||
msgstr "Сохранить Отчеты о Предках"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:707 plugins/Ancestors.py:809
|
||
msgid "Cite sources"
|
||
msgstr "Приводить источники"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:802
|
||
msgid "Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Отчет о Предках для книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/Ancestors.py:961
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
||
msgstr "Производит подробный отчет о предках."
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:478
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Имеющиеся Книги"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:491
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Список Книг"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:849
|
||
#: plugins/BookReport.py:999
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Отчет-Книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:585
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Новая Книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:588
|
||
msgid "Available items"
|
||
msgstr "Имеющиеся элементы"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:591
|
||
msgid "Current book"
|
||
msgstr "Текущая книга"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:595
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Название элемента"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:596
|
||
msgid "Center person"
|
||
msgstr "Центральное лицо"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:642
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Другая база данных"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
|
||
"of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта книга была создана с сылками на базу "
|
||
"данных %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это делает сохраненные ссылки на "
|
||
"центральное лицо неправильными.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поэтому, за центральное лицо каждого "
|
||
"элемента берется активное лицо в текущей "
|
||
"базе данных."
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:677
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Не Применимо"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:852
|
||
msgid "GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Книга GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:1000
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:1001
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Нестабильное"
|
||
|
||
#: plugins/BookReport.py:1002
|
||
msgid "Creates a book containg several reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает книгу, содержащую несколько "
|
||
"отчетов."
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
||
msgid "Change event types"
|
||
msgstr "Поменять типы событий"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
||
msgid "1 event record was modified"
|
||
msgstr "Была изменена 1 событийная запись"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
||
msgid "%d event records were modified"
|
||
msgstr "Было изменено %d событийных записей"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Поменять типы"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
||
msgid "Rename personal event types"
|
||
msgstr "Переименовать типы личных событий"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
||
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Обработка Базы Данных"
|
||
|
||
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить переименование всех событий с "
|
||
"определенным именем в другое имя"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:252
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ошибки не найдены"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:253
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных благополучно прошла все "
|
||
"внутренние проверки."
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:259
|
||
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Была восстановлена 1 нарушенная семейная "
|
||
"связь\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:261
|
||
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Было найдено %d нарушенных семейных "
|
||
"связей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:276
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s был(а) удален(а) из семьи %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:280
|
||
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Была восстановлена 1 нарушенная семейная "
|
||
"связь\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:282
|
||
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Было найдено %d нарушенных семейных "
|
||
"связей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:295
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:298
|
||
msgid "1 empty family was found\n"
|
||
msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:300
|
||
msgid "%d empty families were found\n"
|
||
msgstr "Было найдено %d пустых семей\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:302
|
||
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поправлено 1 нарушенное семейное "
|
||
"отношение\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:304
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поправлено %d нарушенных семейных "
|
||
"отношений\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:306
|
||
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден 1 из медиа-объектов с активной "
|
||
"ссылкой\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:308
|
||
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено %d медиа-объектов с активными "
|
||
"ссылками\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:310
|
||
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на 1 пропавший медиа объект была "
|
||
"сохранена\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:312
|
||
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылки на %d пропавших медиа объектов были "
|
||
"сохранены\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:314
|
||
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
||
msgstr "1 пропавший медиа объект был заменен\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:316
|
||
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d пропавших медиа объектов были заменены\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:318
|
||
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
||
msgstr "1 пропавший медиа объект был удален\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:320
|
||
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d пропавших медиа объектов были удалены\n"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:334
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Проверить Целостность"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:352
|
||
msgid "Check and repair database"
|
||
msgstr "Проверить и починить базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Check.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверяет базу данных на предмет "
|
||
"целостности, по мере возможности "
|
||
"исправляя ошибки "
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Граф Потомков"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:311
|
||
msgid "Descendant Graph for %s"
|
||
msgstr "Граф Потомков для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:314
|
||
msgid "Save Descendant Graph"
|
||
msgstr "Сохранить Граф Потомков"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:404
|
||
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерирует список потомков активного "
|
||
"лица"
|
||
|
||
#: plugins/DesGraph.py:466 plugins/FanChart.py:354
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
||
msgid "Descendant Browser"
|
||
msgstr "Просмотр Потомков"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
||
msgid "Interactive descendant browser"
|
||
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Анализ и Исследование"
|
||
|
||
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет просматриваемую иерархию "
|
||
"основанную на активном лице"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112
|
||
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:702
|
||
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:386
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Потомки %s"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:226
|
||
#: plugins/DescendReport.py:401 plugins/DescendReport.py:412
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:136
|
||
msgid "Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:753
|
||
msgid "Save Descendant Report"
|
||
msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:230
|
||
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DescendReport.py:299
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для показа уровня %d."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
||
msgid "Child of %s and %s is:"
|
||
msgstr "Ребенок %s и %s:"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:126 plugins/DetDescendantReport.py:130
|
||
msgid "Children of %s and %s are:"
|
||
msgstr "Дети %s и %s:"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:149
|
||
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:147 plugins/DetAncestralReport.py:151
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:153 plugins/DetDescendantReport.py:157
|
||
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:160
|
||
msgid "- %s Born: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:159 plugins/DetAncestralReport.py:174
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:180
|
||
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:163 plugins/DetAncestralReport.py:166
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:172
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:184 plugins/DetDescendantReport.py:187
|
||
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:183
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:174 plugins/DetDescendantReport.py:189
|
||
msgid "- %s Born: %s"
|
||
msgstr "- %s Родился(ась): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetDescendantReport.py:194
|
||
msgid "- %s Died: %s %s"
|
||
msgstr "- %s Умер(ла): %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:191 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:197 plugins/DetDescendantReport.py:200
|
||
msgid "- %s Died: %s"
|
||
msgstr "- %s Умер(ла): %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:202
|
||
msgid "- %s"
|
||
msgstr "- %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:461
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:533 plugins/DetDescendantReport.py:220
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:529
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleAncestors.py:416
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:427 plugins/FtmStyleAncestors.py:436
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:446 plugins/FtmStyleAncestors.py:455
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleAncestors.py:471
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleAncestors.py:490
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:499 plugins/FtmStyleAncestors.py:506
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:515 plugins/FtmStyleAncestors.py:521
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:528 plugins/FtmStyleDescendants.py:798
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:808 plugins/FtmStyleDescendants.py:819
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:828 plugins/FtmStyleDescendants.py:838
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 plugins/FtmStyleDescendants.py:856
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:864 plugins/FtmStyleDescendants.py:875
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 plugins/FtmStyleDescendants.py:892
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:909
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "Он"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:216 plugins/DetAncestralReport.py:467
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:222
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:523
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:551
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleAncestors.py:580
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 plugins/FtmStyleAncestors.py:598
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:605 plugins/FtmStyleAncestors.py:615
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:632
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:648
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:654 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:947
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 plugins/FtmStyleDescendants.py:986
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Она"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:229 plugins/DetDescendantReport.py:235
|
||
msgid " is the same person as [%s]."
|
||
msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:247 plugins/DetDescendantReport.py:253
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Записки для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:290
|
||
msgid " was born on %s in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:292
|
||
msgid " was born on %s."
|
||
msgstr " родился(лась) %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:294
|
||
msgid " was born in the year %s in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s году в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:297
|
||
msgid " was born in the year %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s году."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetDescendantReport.py:299
|
||
msgid " was born in %s."
|
||
msgstr " родился(лась) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:301 plugins/DetDescendantReport.py:304
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
||
msgid " %s died on %s in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:356
|
||
msgid " %s died on %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:353 plugins/DetDescendantReport.py:359
|
||
msgid " %s died in %s in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) в %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:354 plugins/DetAncestralReport.py:356
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:360 plugins/DetDescendantReport.py:362
|
||
msgid " %s died in %s"
|
||
msgstr " %s умер(ла) в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:390
|
||
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
||
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:392
|
||
msgid " And %s was buried on %s."
|
||
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:388 plugins/DetDescendantReport.py:394
|
||
msgid " And %s was buried in %s."
|
||
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:424
|
||
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
||
msgstr " %s был сыном %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:430
|
||
msgid " %s was the son of %s."
|
||
msgstr " %s был сыном %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:435
|
||
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
||
msgstr " %s была дочерью %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:432 plugins/DetAncestralReport.py:435
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:438 plugins/DetDescendantReport.py:441
|
||
msgid " %s was the daughter of %s."
|
||
msgstr " %s была дочерью %s."
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:463 plugins/DetAncestralReport.py:469
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:470
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:465
|
||
msgid "and he"
|
||
msgstr "и он"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:470 plugins/DetDescendantReport.py:471
|
||
msgid "and she"
|
||
msgstr "и она"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:497
|
||
msgid " %s married %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:499
|
||
msgid " %s married %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:500 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
||
msgid " %s married %s on %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:502
|
||
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:506
|
||
msgid " %s married"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж)"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
|
||
msgid " %s married in %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
|
||
msgid " %s married on %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:511
|
||
msgid " %s married on %s in %s"
|
||
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:630 plugins/DetAncestralReport.py:741
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:744
|
||
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Gramps - Таблица Предков"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:788 plugins/DetAncestralReport.py:1008
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1016
|
||
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать личные имена вместо "
|
||
"местоимений"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:1012
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:800 plugins/DetDescendantReport.py:1020
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать полные даты вместо только "
|
||
"года"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:1016
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1024
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Перечислить Детей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:1020
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1028
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Включить записки"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:1024
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:1032
|
||
msgid "Replace Place with ______"
|
||
msgstr "Заменить Место на ______"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:1028
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:816 plugins/DetDescendantReport.py:1036
|
||
msgid "Replace Dates with ______"
|
||
msgstr "Заменить Даты на ______"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetAncestralReport.py:1032
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:820 plugins/DetDescendantReport.py:1040
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Вычислить возраст"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:1036
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Опустить повторяющихся предков"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:820 plugins/DetAncestralReport.py:1040
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:828 plugins/DetDescendantReport.py:1048
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить ссылку на потомков в список "
|
||
"детей"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:824 plugins/DetAncestralReport.py:1044
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:832 plugins/DetDescendantReport.py:1052
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Включить Фото/Изображения из Галереи"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:994 plugins/DetAncestralReport.py:1244
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1255
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Предках"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:998
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробный Отчет о Предках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1247
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Производит подробный отчет о предках"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1371
|
||
msgid " at the age of %d days"
|
||
msgstr " в возрасте %d дней"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1373
|
||
msgid " at the age of %d months"
|
||
msgstr " в возрасте %d месяцев"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1375
|
||
msgid " at the age of %d years"
|
||
msgstr " в возрасте %d лет"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1378
|
||
msgid " at the age of %d day"
|
||
msgstr " в возрасте %d дня"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1380
|
||
msgid " at the age of %d month"
|
||
msgstr " в возрасте %d месяца"
|
||
|
||
#: plugins/DetAncestralReport.py:1375 plugins/DetDescendantReport.py:1382
|
||
msgid " at the age of %d year"
|
||
msgstr " в возрасте %d года"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:638 plugins/DetDescendantReport.py:748
|
||
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:824
|
||
msgid "Omit duplicate people"
|
||
msgstr "Опустить повторяющихся лиц"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Подробный Отчет о Потомках"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
|
||
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробный Отчет о Потомках для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Производит подробный отчет о потомках"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:144
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:710 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:932
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:382
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Вся база данных"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:169
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Не найдено соответствий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:221
|
||
msgid "Event Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение Событий"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:173
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:352
|
||
msgid "Compare individual events"
|
||
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
|
||
|
||
#: plugins/EventCmp.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает в анализе данных путем "
|
||
"обеспечения разработки специальных "
|
||
"фильтров которые могут быть применены к "
|
||
"базе данных для поиска сходных событий"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Муж"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:137
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:384
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:498
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Супруг"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:319 plugins/FamilyGroup.py:359
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:478 plugins/FamilyGroup.py:758
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:767
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Отчет о Семейной Группе"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/IndivComplete.py:287
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:184 plugins/WebPage.py:564
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Дети"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:363
|
||
msgid "Family Group Report for %s"
|
||
msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:368
|
||
msgid "Save Family Group Report"
|
||
msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:482
|
||
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Отчет о Семейной Группе для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:628
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для текста, "
|
||
"относящегося к детям."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:637
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для имени родителей."
|
||
|
||
#: plugins/FamilyGroup.py:761
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает отчет о семейной группе "
|
||
"показывающий информацию о нескольких "
|
||
"родителях и их детях"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:181
|
||
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
||
msgstr "Веерная Карта Пяти Поколений для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Веерная Карта"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:284
|
||
msgid "Fan Chart for %s"
|
||
msgstr "Веерная Карта для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:289
|
||
msgid "Save Fan Chart"
|
||
msgstr "Сохранить Веерную Карту"
|
||
|
||
#: plugins/FanChart.py:355
|
||
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит веерную карту пяти поколений"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:59
|
||
msgid "User defined filters"
|
||
msgstr "Фильтры определенные пользователем"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:126
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Определить фильтр"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:231
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Добавить правило"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Проверить Фильтр"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор Фильтров По Заказу"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
|
||
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Утилиты"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
||
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор Фильтров По Заказу строит "
|
||
"фильтры на заказ, которые могут "
|
||
"использоваться для выбора людей "
|
||
"включенных в отчеты, экспорт и другие "
|
||
"утилиты."
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:410
|
||
msgid "System Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор Системных Фильтров"
|
||
|
||
#: plugins/FilterEditor.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
||
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
||
"utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор Фильтров По Заказу строит "
|
||
"фильтры на заказ, доступные любому "
|
||
"пользователю системы, для выбора людей "
|
||
"включенных в отчеты, экспорт и другие "
|
||
"утилиты."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:100 plugins/FtmStyleDescendants.py:123
|
||
msgid "Generation No. %d"
|
||
msgstr "Поколение No. %d"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:136
|
||
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:142
|
||
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:148
|
||
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:168
|
||
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:174
|
||
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "умер(ла) %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180
|
||
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:224 plugins/FtmStyleDescendants.py:254
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/FtmStyleDescendants.py:261
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Коментарии:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:260 plugins/FtmStyleDescendants.py:290
|
||
msgid "Notes for %(person)s:"
|
||
msgstr "Записки для %(person)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:275 plugins/FtmStyleAncestors.py:296
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:305 plugins/FtmStyleDescendants.py:326
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(person_name)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleDescendants.py:310
|
||
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:303 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:375
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:338
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:381
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:314 plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386
|
||
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:733
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:345 plugins/FtmStyleDescendants.py:739
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Она вышла замуж за %(spouse)s %(date)s в "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:352 plugins/FtmStyleDescendants.py:746
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:357 plugins/FtmStyleAncestors.py:368
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:751 plugins/FtmStyleDescendants.py:762
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleDescendants.py:757
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:374 plugins/FtmStyleDescendants.py:768
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:379 plugins/FtmStyleDescendants.py:772
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:402 plugins/FtmStyleDescendants.py:454
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:413 plugins/FtmStyleDescendants.py:463
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 plugins/FtmStyleDescendants.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:434
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:443 plugins/FtmStyleDescendants.py:488
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:835
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died "
|
||
"%(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
|
||
"умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:453 plugins/FtmStyleDescendants.py:497
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:845
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
|
||
"умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleDescendants.py:506
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died "
|
||
"in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
|
||
"умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:470
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:522
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:872
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:488 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:881
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:890
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:556
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:562
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:914
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:569
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:922
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:537 plugins/FtmStyleDescendants.py:582
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:591
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:944
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:559 plugins/FtmStyleDescendants.py:600
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:577 plugins/FtmStyleDescendants.py:616
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:974
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась "
|
||
"%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleDescendants.py:625
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась "
|
||
"%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:634
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:993
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась "
|
||
"%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась "
|
||
"%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:613 plugins/FtmStyleDescendants.py:650
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleDescendants.py:659
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла "
|
||
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:630 plugins/FtmStyleDescendants.py:668
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:646 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1045
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleDescendants.py:1052
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:660 plugins/FtmStyleDescendants.py:697
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1060
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s умерла в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Он был сыном %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Он является сыном %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1088
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Он был сыном %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:690 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Он является сыном %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:694 plugins/FtmStyleDescendants.py:1095
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Он был сыном %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:697 plugins/FtmStyleDescendants.py:1098
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Он является сыном %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:702 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Она была дочерью %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1107
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Она является дочерью %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleDescendants.py:1112
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Она была дочерью %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1115
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Она является дочерью %(mother)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:718 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Она была дочерью %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:721 plugins/FtmStyleDescendants.py:1122
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Она является дочерью %(father)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:785
|
||
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
||
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:789
|
||
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
|
||
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
||
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
|
||
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отчет о Предках в Стиле FTM для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит текстовый отчет о предках, "
|
||
"сходный с отчетом Family Tree Maker."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:163
|
||
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:169
|
||
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:175
|
||
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:195
|
||
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "и умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:201
|
||
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "и умер(ла) %(date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:207
|
||
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "и умер(ла) в %(place)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:369
|
||
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:418
|
||
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
||
msgstr "Дети %(person_name)s and %(spouse_name)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:421
|
||
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
||
msgstr "Дети %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:480 plugins/FtmStyleDescendants.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:514 plugins/FtmStyleDescendants.py:862
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:575
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:1001
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась "
|
||
"%(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1036
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:690
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:703
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:816
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s "
|
||
"%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в "
|
||
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:965
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s "
|
||
"%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в "
|
||
"%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1436 plugins/FtmStyleDescendants.py:1447
|
||
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
|
||
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
||
msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для %s"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1200
|
||
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
||
msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках в Стиле FTM"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1287
|
||
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отчет о Потомках в Стиле FTM для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
|
||
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит текстовый отчет о потомках, "
|
||
"сходный с отчетом Family Tree Maker."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
|
||
msgid "Single (scaled)"
|
||
msgstr "Единая (масштабированная)"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:63
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Единая"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:64
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множественная"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:453
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Граф Отношений"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:85
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz Файл"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:394
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:122
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <- Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:127
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки -> Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:132
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <-> Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:137
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки - Предки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162
|
||
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:190
|
||
#: plugins/GraphViz.py:204 plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:217
|
||
#: plugins/GraphViz.py:224
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Параметры GraphViz"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:147
|
||
msgid "Arrowhead Options"
|
||
msgstr "Варианты Стрелки"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:149
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Выбрать направление стрелок."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:151
|
||
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
||
msgstr "Включить Даты Рождения и Смерти"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
|
||
"labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить года рождения/смерти лица в "
|
||
"метки вершин графа."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:160
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Включить URL"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить URL в каждую вершину графа так, "
|
||
"чтобы можно было создать PDF и imagemap файлы с "
|
||
"активными линками на файлы созданные "
|
||
"отчетом 'Генерировать Web Сайт'"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:170
|
||
msgid "Colorize Graph"
|
||
msgstr "Раскрасить Граф"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex "
|
||
"of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мужчины будут выделенны синим цветом, "
|
||
"женщины будут выделены розовым цветом. "
|
||
"Если пол лица неизвестен, то будет "
|
||
"использован черный цвет."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:180
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать пунктиром отношения не "
|
||
"являющиеся рождением"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:185
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношения не являющиеся рождением будут "
|
||
"изображены на графе пунктиром"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:188
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Показать семейные узлы"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:193
|
||
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Семьи будут показаны кругами, связанными "
|
||
"с родителями и детьми."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:205
|
||
msgid "Top & Bottom Margins"
|
||
msgstr "Верхнее и Нижнее Поля"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:208
|
||
msgid "Left & Right Margins"
|
||
msgstr "Левое и Правое Поля"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:218
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Число Горизонтальных Страниц"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz может создавать очень большие графы "
|
||
"распространяя их на прямоугольный массив "
|
||
"страниц. Это контроль числа страниц по "
|
||
"горизонтали."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:225
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Число Вертикальных Страниц"
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz может создавать очень большие графы "
|
||
"распространяя их на прямоугольный массив "
|
||
"страниц. Это контроль числа страниц по "
|
||
"вертикали."
|
||
|
||
#: plugins/GraphViz.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
||
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many "
|
||
"other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
||
"http://www.graphviz.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерирует графы отношений, в настоящий "
|
||
"момент только в формате GraphViz. GraphViz (точка) "
|
||
"может преобразовать граф в форматы postscript, "
|
||
"jpeg, png, vrml, svg и многие другие форматы. Для "
|
||
"дополнительной информации, или для "
|
||
"получения копии GraphViz, посетите "
|
||
"http://www.graphviz.org"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:133
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s в %(place)s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:165 plugins/WebPage.py:474
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Записки"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:192
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Поменять Родителей"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:230
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Поменять Имена"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
|
||
#: plugins/WebPage.py:527
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Браки/Дети"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:311
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Индивидуальные Факты"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:212
|
||
#: plugins/WebPage.py:126 plugins/WebPage.py:252
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Итоги для %s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:252
|
||
#: plugins/WebPage.py:287
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужчина"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:254
|
||
#: plugins/WebPage.py:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женщина"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:459
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Включить Информацию об Источнике"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:474
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:814
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Полный Индивидуальный Отчет"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:479
|
||
msgid "Save Complete Individual Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить Полный Индивидуальный Отчет"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:585 plugins/IndivComplete.py:822
|
||
msgid "Individual Complete"
|
||
msgstr "Полный Индивидуальный Отчет"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:589
|
||
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный Индивидуальный отчет для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:595
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для меток категорий."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:676 plugins/IndivSummary.py:604
|
||
#: plugins/WebPage.py:1029
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для имени супруга."
|
||
|
||
#: plugins/IndivComplete.py:817
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит полный отчет по выделенным "
|
||
"лицам."
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:520
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:623 plugins/IndivSummary.py:634
|
||
msgid "Individual Summary"
|
||
msgstr "Индивидуальные Итоги"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:341
|
||
msgid "Individual Summary for %s"
|
||
msgstr "Индивидуальные Итоги для %s"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:346
|
||
msgid "Save Individual Summary"
|
||
msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:524
|
||
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Индивидуальные Итоги для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/IndivSummary.py:626
|
||
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производит подробный отчет по "
|
||
"выделенному лицу."
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:111
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:150
|
||
msgid "Determining possible merges"
|
||
msgstr "Определяю возможные слияния"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:215
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Потенциальные Слияния"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:223
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Первое Лицо"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:223
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:224
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Второе Лицо"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:553
|
||
msgid "Find possible duplicate people"
|
||
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
|
||
|
||
#: plugins/Merge.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просматривает всю базу данных в поиске "
|
||
"индивидуальных единиц которые могут "
|
||
"представлять одно лицо."
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:103
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Не сделано никаких изменений"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:104
|
||
msgid "No titles or nicknames were found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Титулы или краткие имена не были найдены"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:125
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Инструмент извлечения имен и титулов"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:133
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:158
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Краткое имя"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:208
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Выделить информацию из имен"
|
||
|
||
#: plugins/PatchNames.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
||
"that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просматривает всю базу данных и пытается "
|
||
"выделить титулы и краткие имена, возможно "
|
||
"содержащиеся в имени лица."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
|
||
msgid "Windows 9x file system"
|
||
msgstr "Файловая система Windows 9x."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:81
|
||
msgid "Windows NT file system"
|
||
msgstr "Файловая система Windows NT."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:82
|
||
msgid "CD ROM"
|
||
msgstr "CD ROM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
||
msgid "Networked Windows file system"
|
||
msgstr "Сетевая файловая система Windows."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:133
|
||
msgid "GEDCOM import status"
|
||
msgstr "Статус импорта GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:156
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
||
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
||
"systems available on this system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принятый в Windows cтиль путей (полных имен) "
|
||
"для изображений будет использовать "
|
||
"следующие точки доступа при попытке "
|
||
"поиска изображений. Эти пути основаны на "
|
||
"совместимых с Windows файловых системах, "
|
||
"доступных на данной системе:\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
||
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск изображений, не найденных на пути, "
|
||
"указанном в GEDCOM файле, будет осуществлен в "
|
||
"том же каталоге, где находится GEDCOM файл "
|
||
"(%s).\n"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:337
|
||
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
||
msgstr "Файл GEDCOM неожиданно закончился"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:353 plugins/ReadGedcom.py:362
|
||
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: строка %d не была "
|
||
"распознана, поэтому она игнорируется."
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:396
|
||
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:931 plugins/ReadGedcom.py:969
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:1007
|
||
msgid "Warning: could not import %s"
|
||
msgstr "Внимание: не смогла импортировать %s"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"\tThe following paths were tried:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tСледующие варианты пути были "
|
||
"испробованы:\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: plugins/ReadGedcom.py:1735 plugins/ReadGedcom.py:1778
|
||
msgid "Import from GEDCOM"
|
||
msgstr "Импорт из GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66
|
||
#: plugins/ReadNative.py:105
|
||
msgid "Import from GRAMPS database"
|
||
msgstr "Импорт из базы данных GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:140
|
||
msgid "Import from GRAMPS package"
|
||
msgstr "Импорт из пакета GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:91
|
||
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать временный каталог %s"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:95
|
||
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Временный каталог %s недоступен для записи"
|
||
|
||
#: plugins/ReadPkg.py:107
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
||
msgid "Relationship calculator"
|
||
msgstr "Счетчик Отношений"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:118
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Их общий предок - %s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:122
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr "Их общие предки - %s и %s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:127
|
||
msgid "Their common ancestors are : "
|
||
msgstr "Их общие предки : "
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:142
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s -- не родственники."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:145
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s есть %(relationship)s для %(active_person)s."
|
||
|
||
#: plugins/RelCalc.py:161
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисляет отношение между двумя лицами"
|
||
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reorder gramps IDs"
|
||
msgstr "Переупорядочить gramps ID номера"
|
||
|
||
#: plugins/ReorderIds.py:128
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переупорядочивает gramps ID номера в "
|
||
"соответствии с правилами gramps по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:107
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка."
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:145 plugins/SimpleBookTitle.py:239
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Заглавие Книги"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153 plugins/SimpleBookTitle.py:246
|
||
msgid "Copyright %d %s"
|
||
msgstr "Копирайт %d %s"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:173 plugins/SimpleBookTitle.py:357
|
||
msgid "Simple Book Title"
|
||
msgstr "Простое Заглавие Книги"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:177
|
||
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Заглавная страница для Книги GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:195
|
||
msgid "Title String"
|
||
msgstr "Заглавная Строка"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:195 plugins/SimpleBookTitle.py:196
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196
|
||
msgid "Copyright String"
|
||
msgstr "Строка Копирайт"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:97
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Лица"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:99
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Количество лиц"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:102
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:103
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:105
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Семейная Информация"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:107
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Количество семей"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:108
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:111
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Лица с медиа-объектами"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:112
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:113
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Число уникальных медиа-объектов"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:114
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Общий размер медиа-объекта"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:115
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:118
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:144
|
||
msgid "Database summary"
|
||
msgstr "Итоги базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:161
|
||
msgid "Summary of the database"
|
||
msgstr "Итоги базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: plugins/Summary.py:164
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет итоги текущей базы данных"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:315
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Временная Линия"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:325
|
||
msgid "Timeline File"
|
||
msgstr "Файл Временной Линии"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:347
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Сортировать по"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:383
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для имени лица."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:391
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для меток года."
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:459
|
||
msgid "Generates a timeline graph."
|
||
msgstr "Генерирует график временной линии"
|
||
|
||
#: plugins/TimeLine.py:463
|
||
msgid "Timeline Graph"
|
||
msgstr "График Временной Линии"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
||
msgid "Database Verify"
|
||
msgstr "Проверить Базу Данных"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крещение до рождения: %(male_name)s родился "
|
||
"%(byear)d, крестился %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крещение до рождения: %(female_name)s родилась "
|
||
"%(byear)d, крестилась %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:127
|
||
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позднее крещение: %(male_name)s родился %(byear)d, "
|
||
"крестился %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:130
|
||
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позднее крещение: %(female_name)s родилась %(byear)d, "
|
||
"крестилась %(bapyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронен до смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, "
|
||
"похоронен %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронена до смерти: %(female_name)s умерла "
|
||
"%(dyear)d, похоронена %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:142
|
||
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздние похороны: %(male_name)s умер %(dyear)d, "
|
||
"похоронен %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:145
|
||
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздние похороны: %(female_name)s умерла %(dyear)d, "
|
||
"похоронена %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:149
|
||
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умер до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, "
|
||
"умер %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:152
|
||
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умерла до рождения: %(female_name)s родилась "
|
||
"%(byear)d, умерла %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умер до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, "
|
||
"умер %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умерла до крещния: %(female_name)s крестилась "
|
||
"%(bapyear)d, умерла %(dyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронен до рождения: %(male_name)s родился "
|
||
"%(byear)d, похоронен %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась "
|
||
"%(byear)d, похоронена %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried "
|
||
"%(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронен до крещения: %s(male_name) крестился "
|
||
"%(bapyear)d, похоронен %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried "
|
||
"%(buryear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоронена до крещения: %(female_name)s "
|
||
"крестилась %(bapyear)d, похоронена %(buryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of "
|
||
"%(ageatdeath)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой возраст: %(male_name)s родился %(byear)d, "
|
||
"умер %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of "
|
||
"%(ageatdeath)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой возраст: %(female_name)s родилась %(byear)d, "
|
||
"умерла %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:205
|
||
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
||
msgstr "Неизвестен пол %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:211
|
||
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
||
msgstr "Неясен пол %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:219
|
||
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
||
msgstr "Более двух родителей у %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:226
|
||
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Женат много раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d "
|
||
"раз.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:229
|
||
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замужем много раз: %(female_name)s была замужем "
|
||
"%(nfam)d раз.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d "
|
||
"years.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожилой и неженат: %(male_name)s умер неженатым, "
|
||
"в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of "
|
||
"%(ageatdeath)d years.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожилая и не замужем: %(female_name)s умерла "
|
||
"незамужней, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:250
|
||
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:252
|
||
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:254
|
||
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
||
msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:262
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье "
|
||
"%s, и %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
||
"%(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Женат до рождения: %(male_name)s рожден %(byear)d, "
|
||
"женился %(maryear)d на %(spouse)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
||
"%(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замужем до рождения: %(female_name)s рождена "
|
||
"%(byear)d, вышла замуж %(maryear)d за %(spouse)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в "
|
||
"возрасте %(marage)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s "
|
||
"в возрасте %(marage)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:296
|
||
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s "
|
||
"в возрасте %(marage)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за "
|
||
"%(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
|
||
"%(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Женился после смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, "
|
||
"женился на %(spouse)s в %(maryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
|
||
"%(spouse)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вышла замуж после смерти: %(female_name)s умерла "
|
||
"%(dyear)d, вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d "
|
||
"to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брак до рождения в предыдущей семье: "
|
||
"%(male_name)s женился на %(spouse)s в %(maryear)d, "
|
||
"предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married "
|
||
"%(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брак до рождения в предыдущей семье: "
|
||
"%(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d, "
|
||
"предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:323
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Долгое вдовство: %s быд вдоцом %d лет до "
|
||
"семьи %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:325
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет до "
|
||
"семьи %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:331
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
||
msgstr "Долгое вдовство: %s был вдоцом %d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:333
|
||
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
||
msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
||
"%(child)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d "
|
||
"в семье %(fam)s стал отцом ребенка %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
||
"%(child)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте "
|
||
"%(bage)d в семье %(fam)s родила ребенка %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
||
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерожденный отец: %(male_name)s рожден %(byear)d, в "
|
||
"семье %(fam)s имел ребенка %(child)s, рожденного "
|
||
"%(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
||
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерожденная мать: %(female_name)s рождена %(byear)d, в "
|
||
"семье %(fam)s имела ребенка %(child)s, рожденного "
|
||
"%(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
||
"child %(child)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в "
|
||
"семье %(fam)s стал отцом ребенка %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
||
"child %(child)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет "
|
||
"в семье %(fam)s родила ребенка %(child)s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
||
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мертвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в "
|
||
"семье %(fam)s имел ребенка %(child)s, рожденного "
|
||
"%(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
||
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мертвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в "
|
||
"семье %(fam)s имела ребенка %(child)s, рожденного "
|
||
"%(cbyear)d.\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:387
|
||
msgid "ERRORS:\n"
|
||
msgstr "ОШИБКИ:\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:389
|
||
msgid "WARNINGS:\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:416
|
||
msgid "Verify the database"
|
||
msgstr "Проверить базу данных"
|
||
|
||
#: plugins/Verify.py:418
|
||
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечислить исключения в проверках базы "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:284
|
||
msgid "ID Number"
|
||
msgstr "ID номер"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:325
|
||
msgid "Return to the index of people"
|
||
msgstr "Вернуться к индексу лиц"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:358
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:440
|
||
msgid "Facts and Events"
|
||
msgstr "Факты и События"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:617
|
||
msgid "Creating Web Pages"
|
||
msgstr "Создаю Web Страницы"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:617
|
||
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
||
msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:706 plugins/WebPage.py:710
|
||
msgid "Family Tree Index"
|
||
msgstr "Индкс Семейного Дерева"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:744
|
||
msgid "%s (continued)"
|
||
msgstr "%s (продолжается)"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:760
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:767 plugins/WebPage.py:771 plugins/WebPage.py:783
|
||
#: plugins/WebPage.py:787
|
||
msgid "Could not create the directory : %s"
|
||
msgstr "Не смогла создать каталог : %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:854
|
||
msgid "Include a link to the index page"
|
||
msgstr "Поставить линк к главной странице"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:855 plugins/pafexport.glade:276
|
||
msgid "Do not include records marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не включать записи помеченные как личные"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:856
|
||
msgid "Restrict information on living people"
|
||
msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:857
|
||
msgid "Do not use images"
|
||
msgstr "Не использовать изображения"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:858
|
||
msgid "Do not use images for living people"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не использовать изображения живущих лиц"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:859
|
||
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не включать комментарии и текст в "
|
||
"информацию об источнике"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:860
|
||
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
||
msgstr "Включить ID номер в отчет"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:861
|
||
msgid "Create a GENDEX index"
|
||
msgstr "Создать индекс GENDEX"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:862
|
||
msgid "Image subdirectory"
|
||
msgstr "Каталог изображений"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:863
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:887
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Секретность"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:894
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Продвинутый"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:896
|
||
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
||
msgstr "URL номера GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1282
|
||
msgid "Generate Web Site"
|
||
msgstr "Генерировать Web сайт"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1283
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Web Страница"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:912
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Каталог Назначения"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:936
|
||
msgid "Direct Descendants of %s"
|
||
msgstr "Прямые Потомки %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:940
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Семьи Потомков %s"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:978
|
||
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка "
|
||
"отмечающего факты и события."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:986
|
||
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"записок."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:993
|
||
msgid "The style used for the copyright notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заявления права "
|
||
"копирования (copyright)."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1000
|
||
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"источников."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1007
|
||
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый в главной странице,, "
|
||
"отмечающей каждый раздел."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1014
|
||
msgid "The style used for the header for the image section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"изображений."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1021
|
||
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для заголовка раздела "
|
||
"браков и детей."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1036
|
||
msgid "The style used for the general data labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для общих меток дат."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1043
|
||
msgid "The style used for the general data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для общей информации."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1050
|
||
msgid "The style used for the description of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для описания "
|
||
"изображений."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1057
|
||
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для записок связанных "
|
||
"с изображениями;"
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1064
|
||
msgid "The style used for the source information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для информации об "
|
||
"источниках."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1071
|
||
msgid "The style used for the note information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль, используемый для информации об "
|
||
"записках."
|
||
|
||
#: plugins/WebPage.py:1285
|
||
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц "
|
||
"или для групп лиц."
|
||
|
||
#: plugins/WriteCD.py:94
|
||
msgid "Export to CD"
|
||
msgstr "Экспорт на CD"
|
||
|
||
#: plugins/WriteCD.py:268
|
||
msgid "Export to CD (nautilus)"
|
||
msgstr "Экспорт на CD (наутилус)"
|
||
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:376 plugins/WriteGedcom.py:493
|
||
msgid "GEDCOM export"
|
||
msgstr "GEDCOM экспорт"
|
||
|
||
#: plugins/WriteGedcom.py:1146
|
||
msgid "Export to GEDCOM"
|
||
msgstr "Экспорт в GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/WritePkg.py:87
|
||
msgid "Package export"
|
||
msgstr "Экспорт пакета"
|
||
|
||
#: plugins/WritePkg.py:197
|
||
msgid "Export to GRAMPS package"
|
||
msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:59
|
||
msgid "Book _name: "
|
||
msgstr "_Название книги: "
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:251
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Добавить элемент в книгу"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:264
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:277
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сдвинуть текущий элемент книги на один "
|
||
"шаг вверх"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:290
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сдвинуть текущий элемент книги на один "
|
||
"шаг вниз"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:303
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Настроить выделенный элемент"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:343
|
||
msgid "Se_tup"
|
||
msgstr "Нас_троить"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:378
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Очистить книгу"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:391
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить текущий набор настроенных "
|
||
"элементов"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:404
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть предварительно созданную книгу"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:417
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактировать предварительно созданные "
|
||
"книги"
|
||
|
||
#: plugins/book.glade:457
|
||
msgid "_Edit books"
|
||
msgstr "_Правка книг"
|
||
|
||
#: plugins/cdexport.glade:73
|
||
msgid "_Export to CD"
|
||
msgstr "_Экспорт на CD"
|
||
|
||
#: plugins/cdexport.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
||
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
||
"the Write to CD button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс экспорта на CD не приведет к "
|
||
"немедленной записи на CD. Он приготовит "
|
||
"nautilus-cd-burner, чтобы вы смогли выжечь CD из "
|
||
"наутилуса. \n"
|
||
"\n"
|
||
"По окончании экспорта, откройте каталог "
|
||
"<b>burn:///</b> в наутилусе и нажмите кнопку "
|
||
"Записать CD."
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:92
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
||
"last database save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот инструмент переименует все события "
|
||
"одного типа в другой тип. После "
|
||
"завершения, откатка этого действия "
|
||
"невозможна, за исключением потери всех "
|
||
"изменений, сделанных с момента последнего "
|
||
"сохранения базы данных."
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:245
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Изначальный тип события:"
|
||
|
||
#: plugins/changetype.glade:270
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Новый тип события:"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:51
|
||
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
||
msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:61
|
||
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
||
msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:63
|
||
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
||
msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:77
|
||
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее число предков в поколениях с %d по -1 "
|
||
"равно %d .\n"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:94
|
||
msgid "Number of ancestors"
|
||
msgstr "Число предков"
|
||
|
||
#: plugins/count_anc.py:96
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисляет число предков выделенного лица"
|
||
|
||
#: plugins/eval.glade:130
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно Оценки</b>"
|
||
|
||
#: plugins/eval.glade:154
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно Вывода</b>"
|
||
|
||
#: plugins/eval.glade:214
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно Ошибок</b>"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:53
|
||
msgid "Python Evaluation Window"
|
||
msgstr "Окно Питон-Оценки"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:90
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Окно оценки"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: plugins/eval.py:92
|
||
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет окно для оценки питон-кода"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
||
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
||
msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
||
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
||
msgstr "Сохранить данные как таблицу"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
||
msgid "Save Data"
|
||
msgstr "Сохранить Данные"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
||
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
||
msgstr "Таблица OpenOffice"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
||
msgid "Choose the HTML template"
|
||
msgstr "Выбрать образец HTML"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Фильтр:"
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита сравнения событий использует "
|
||
"фильтры, определенные в Редакторе "
|
||
"Фильтров По Заказу."
|
||
|
||
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
||
msgid "_Custom filter editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров по _заказу"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
|
||
msgid "Export GEDCOM"
|
||
msgstr "Экспорт GEDCOM"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:185
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr "_Назначение:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:223
|
||
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
||
msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:243
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Копирайт:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
||
msgid "Standard Copyright"
|
||
msgstr "Стандартное Право Копирования (Copyright)"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:289
|
||
msgid "GNU Free Documentation License"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свободная Лицензия для Документации GNU"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:298
|
||
msgid "No Copyright"
|
||
msgstr "Нет Копирайта (No Copyright)"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:319
|
||
msgid "<b>Filename</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя файла</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:343
|
||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодировка</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:393
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Не включать записи помеченные как личные"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:415
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "О_граничить данные о живущих лицах"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:437
|
||
msgid "_ANSEL"
|
||
msgstr "_ANSEL"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:459
|
||
msgid "_UNICODE"
|
||
msgstr "_UNICODE"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:482
|
||
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:600
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Источники:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:626 plugins/gedcomimport.glade:446
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Семьи:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomexport.glade:652 plugins/gedcomimport.glade:129
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Люди:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Создан:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Статус</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждающие сообщения</b>"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка:"
|
||
|
||
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: plugins/leak.glade:94
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "Неуничтоженные Объекты"
|
||
|
||
#: plugins/leak.py:78
|
||
msgid "Show uncollected objects"
|
||
msgstr "Показать неуничтоженные объекты"
|
||
|
||
#: plugins/leak.py:80
|
||
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставить окно со списком всех "
|
||
"неуничтоженных объектов"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:46
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, потерпите. Это может "
|
||
"затянуться."
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:316
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Порог Соответствия</b>"
|
||
|
||
#: plugins/merge.glade:365
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Генерирует коды soundex"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:8
|
||
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
||
msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:70
|
||
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
||
msgstr "Экспорт PAF для PalmOS"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:157
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:176
|
||
msgid "Database name: "
|
||
msgstr "Имя базы данных: "
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:261
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: plugins/pafexport.glade:292
|
||
msgid "Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Ограничить данные о живущих лицах"
|
||
|
||
#: plugins/patchnames.glade:50
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the "
|
||
"\ncurrent database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the "
|
||
"entries\nthat have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приведен список кратких имен и "
|
||
"титулов которые GRAMPS может\n"
|
||
"извлечь из текущей базы данных. Если вы "
|
||
"примете изменения, GRAMPS\n"
|
||
"изменит выбранные записи."
|
||
|
||
#: plugins/patchnames.glade:106
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
|
||
|
||
#: plugins/relcalc.glade:90
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите лицо для подсчета родственных "
|
||
"отношений"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:30
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть Окно"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:113
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Код SoundEx:"
|
||
|
||
#: plugins/soundex.glade:146
|
||
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя использованное для вычисления кода "
|
||
"SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:56
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:94
|
||
msgid "Generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Генерирует коды SoundEx"
|
||
|
||
#: plugins/soundgen.py:96
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:185
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Наибольший возраст"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:209
|
||
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшая разница в возрасте между мужем "
|
||
"и женой"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:233
|
||
msgid "Minimum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наименьший возраст для вступления в брак"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:257
|
||
msgid "Maximum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольший возраст для вступления в брак"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:281
|
||
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
||
msgstr "Наибольшее число супругов для лица"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:305
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшее число лет подряд во вдовстве"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:329
|
||
msgid "Maximum number of years between children"
|
||
msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:353
|
||
msgid "Maximum span of years for all children"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольшее разница в возрасте между всеми "
|
||
"детьми"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:577
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Женщины</b>"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:601
|
||
msgid "Minimum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наименьший возраст для рождения ребенка"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:647
|
||
msgid "Maximum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наибольший возраст для рождения ребенка"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
||
msgid "Maximum number of children"
|
||
msgstr "Наибольшее число детей"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:739
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Мужчины</b>"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:763
|
||
msgid "Minimum age to father a child"
|
||
msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: plugins/verify.glade:809
|
||
msgid "Maximum age to father a child"
|
||
msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: preferences.glade:8
|
||
msgid "GRAMPS Preferences"
|
||
msgstr "Настройки GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:173
|
||
msgid ""
|
||
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
||
"the left hand side of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить ваши настройки выберите "
|
||
"одну из подкатегорий в меню с левой "
|
||
"стороны окна"
|
||
|
||
#: preferences.glade:237
|
||
msgid "A_utosave interval:"
|
||
msgstr "Интервал а_втосохранения:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:286
|
||
msgid "D_efault database directory:"
|
||
msgstr "Каталог базы данных по у_молчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:314
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: preferences.glade:338
|
||
msgid "<b>Database</b>"
|
||
msgstr "<b>База данных</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:364
|
||
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать каталог базы данных по умолчанию - "
|
||
"GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:371
|
||
msgid "The default directory for storing databases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог по умолчанию для хранения баз "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:397
|
||
msgid "_Capitalize family names"
|
||
msgstr "_Заглавные буквы для фамилий"
|
||
|
||
#: preferences.glade:418
|
||
msgid "_Do not compress XML data file"
|
||
msgstr "_Не сжимать XML файл данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:440
|
||
msgid "_Automatically load last database"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Автоматически загружать последнюю базу "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: preferences.glade:509
|
||
msgid "<b>Revision control</b>"
|
||
msgstr "<b>Контроль изменений</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:534
|
||
msgid "_Use revision control"
|
||
msgstr "_Использовать контроль ревизий"
|
||
|
||
#: preferences.glade:556
|
||
msgid "_Prompt for comment on save"
|
||
msgstr ""
|
||
"За_прашивать комментарий при сохранении"
|
||
|
||
#: preferences.glade:654
|
||
msgid "<b>Find</b>"
|
||
msgstr "<b>Поиск</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:679
|
||
msgid "_Enable autocompletion"
|
||
msgstr "_Включить автодополнение"
|
||
|
||
#: preferences.glade:747
|
||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель Инструментов</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:771
|
||
msgid "<b>Status bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Панель статуса</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:796
|
||
msgid "Display only _icons"
|
||
msgstr "Показывать только п_иктограммы"
|
||
|
||
#: preferences.glade:818
|
||
msgid "Display only _text"
|
||
msgstr "Показывать только _текст"
|
||
|
||
#: preferences.glade:841
|
||
msgid "_Display icons and text"
|
||
msgstr "Показ_ывать пиктограммы и текст"
|
||
|
||
#: preferences.glade:864
|
||
msgid "_Active person's name only"
|
||
msgstr "Только имя _активного лица"
|
||
|
||
#: preferences.glade:886
|
||
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица"
|
||
|
||
#: preferences.glade:909
|
||
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отно_шение активного лица к Лицу По "
|
||
"Умолчанию (только английский язык)"
|
||
|
||
#: preferences.glade:981
|
||
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
||
msgstr "_Всегда показывать листы процедур LDS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1004
|
||
msgid "_Show index numbers in child list"
|
||
msgstr ""
|
||
"По_казывать индексационные номера в "
|
||
"списке детей"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1025
|
||
msgid "<b>Display</b>"
|
||
msgstr "<b>Просмотр</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1097
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "Формат _дат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1125
|
||
msgid "_Name format:"
|
||
msgstr "Формат _имен:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1176
|
||
msgid "D_ate format:"
|
||
msgstr "Формат д_ат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1227
|
||
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"По_казывать меню выбора формата календаря"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1248
|
||
msgid "<b>Display formats</b>"
|
||
msgstr "<b>Форматы просмотра</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1272
|
||
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
||
msgstr "<b>Форматы ввода</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1296
|
||
msgid "<b>Calendars</b>"
|
||
msgstr "<b>Календари</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1389 rule.glade:264
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1417
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Адрес:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1473
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1501
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Страна:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1557
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Теле_фон:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1585
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Эл.почта:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1789
|
||
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация об исследователе</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1861
|
||
msgid "Preferred _text format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1911
|
||
msgid "Preferred _graphical format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый _графический формат:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1961
|
||
msgid "Preferred _paper size:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:1999
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Письмо"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2007
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "А4"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2027
|
||
msgid "_Default report directory:"
|
||
msgstr "Каталог отчетов по _умолчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119
|
||
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2064
|
||
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог по умолчанию для результатов "
|
||
"многих генераторов отчетов"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2089
|
||
msgid "Default _web site directory:"
|
||
msgstr "Каталог _web сайтов по умолчанию:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2126
|
||
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог по умолчанию для результатов "
|
||
"генераторов Web сайт отчетов"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2151
|
||
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки отчетов</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2219
|
||
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Делать _ссылку на объект когда объект "
|
||
"отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2242
|
||
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Делать локальную _копию когда объект "
|
||
"отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2266
|
||
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать редактор _глобальных свойств "
|
||
"когда объект отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2289
|
||
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать редактор _локальных свойств "
|
||
"когда объект отпущен"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2310
|
||
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Переноска мышью из внешнего источника</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2334
|
||
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Переноска мышью из внутреннего "
|
||
"источника</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2427
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Семья:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2483
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr "_Источники:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2511
|
||
msgid "_Media object:"
|
||
msgstr "_Медиа-объект:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2543
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2565
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2587
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2609
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2631
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2649
|
||
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ID номера определенные пользователем</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2673
|
||
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
||
msgstr "<b>Префиксы GRAMPS ID номеров</b>"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2699
|
||
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID "
|
||
"номеров"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2768
|
||
msgid "_Family name guessing:"
|
||
msgstr "Угадывание _фамилии:"
|
||
|
||
#: preferences.glade:2796
|
||
msgid "<b>Customization</b>"
|
||
msgstr "<b>Настройки</b>"
|
||
|
||
#: revision.glade:104
|
||
msgid "_Database:"
|
||
msgstr "База _данных"
|
||
|
||
#: revision.glade:162
|
||
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
||
msgstr ""
|
||
"О_ткатить к более старой версии из "
|
||
"контроля ревизий"
|
||
|
||
#: revision.glade:400
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментарий:"
|
||
|
||
#: rule.glade:105
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Определение</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:129
|
||
msgid "<b>Rule List</b>"
|
||
msgstr "<b>Список правил</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:358
|
||
msgid "All _rules must apply"
|
||
msgstr "Все _правила должны выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:379
|
||
msgid "At least _one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя бы _одно правило должно выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:401
|
||
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ро_вно одно правило должно выполняться"
|
||
|
||
#: rule.glade:422
|
||
msgid "Rule operations:"
|
||
msgstr "Опреации над правилами:"
|
||
|
||
#: rule.glade:447
|
||
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Возвращать значения не удовлетворяющие "
|
||
"правилам фильтра (обратить)"
|
||
|
||
#: rule.glade:467
|
||
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
||
msgstr "<b>Дополнения к правилам</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:697
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Значения</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:725
|
||
msgid "<b>Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Правило</b>"
|
||
|
||
#: rule.glade:877
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Добавить новый фильтр"
|
||
|
||
#: rule.glade:896
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Изменить выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: rule.glade:915
|
||
msgid "_Test..."
|
||
msgstr "_Проверка..."
|
||
|
||
#: rule.glade:931
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Уничтожить выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:110
|
||
msgid "_Confidence:"
|
||
msgstr "_Достоверность:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:138
|
||
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
||
msgstr "Т_ом/Пленка/Страница:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:194
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr "Те_кст:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:221
|
||
msgid "Co_mments:"
|
||
msgstr "Ко_ментарии:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:248
|
||
msgid "Publication information:"
|
||
msgstr "Информация о публикациях:"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:333
|
||
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает существующий источник из Вида "
|
||
"Источников"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:388
|
||
msgid "Creates a new source"
|
||
msgstr "Создает новый источник"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:390
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Новый..."
|
||
|
||
#: srcsel.glade:632
|
||
msgid "<b>Source selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Выбор источника</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:656
|
||
msgid "<b>Source details</b>"
|
||
msgstr "<b>Подробности источника</b>"
|
||
|
||
#: srcsel.glade:804
|
||
msgid "Double click will edit the selected source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойной щелчок будет редактировать "
|
||
"выделенный источник"
|
||
|
||
#: styles.glade:286
|
||
msgid "Style _name:"
|
||
msgstr "На_звание стиля:"
|
||
|
||
#: styles.glade:446
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:475
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "пункт"
|
||
|
||
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет"
|
||
|
||
#: styles.glade:540
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Жирный"
|
||
|
||
#: styles.glade:561
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Курсив"
|
||
|
||
#: styles.glade:582
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Под_черкнутый"
|
||
|
||
#: styles.glade:602
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:626
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Размер</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:650
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Цвет</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:724
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Римский (Таймс, с засечками)"
|
||
|
||
#: styles.glade:745
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Швейцарский (Ариал, Гельветика, без "
|
||
"засечек)"
|
||
|
||
#: styles.glade:772
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:819
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "П_равый край:"
|
||
|
||
#: styles.glade:847
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Л_евый край:"
|
||
|
||
#: styles.glade:875
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Запас:"
|
||
|
||
#: styles.glade:1039
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1060
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ле_вый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1081
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1103
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "О_ба края"
|
||
|
||
#: styles.glade:1125
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Центр"
|
||
|
||
#: styles.glade:1147
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "Пр_авый край"
|
||
|
||
#: styles.glade:1168
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Низ"
|
||
|
||
#: styles.glade:1189
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Верх"
|
||
|
||
#: styles.glade:1209
|
||
msgid "<b>Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Фон</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1233
|
||
msgid "<b>Margins</b>"
|
||
msgstr "<b>Поля</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1257
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Границы</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1306
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
|
||
|
||
#: styles.glade:1336
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Family Chart"
|
||
#~ msgstr "Веерная Карта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
||
#~ msgstr "Веерная Карта для %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
||
#~ msgstr "Сохранить Веерную Карту"
|
||
|
||
#~ msgid "Book"
|
||
#~ msgstr "Книга"
|