gramps/po/hu.po
Peter Landgren 7f63f18672 Fixed misspellings and update.
svn: r11263
2008-11-06 09:01:15 +00:00

23683 lines
694 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to magyar
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
"Language-Team: magyar <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-"
"Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/ArgHandler.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik"
#: ../src/ArgHandler.py:229
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:471
#, fuzzy
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis nem szállítható"
#: ../src/ArgHandler.py:472
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:475
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr ""
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:402
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Oszlopszerkesztő"
#: ../src/const.py:164
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = "
"leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató "
"program."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
" Horváth Árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nincs"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Később mint "
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
#, fuzzy
msgid "Bad Date"
msgstr " Dátum"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. "
"Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az "
"összes azelőtti változást.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg "
"itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Folytatás _importálással"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás"
#: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
#: ../src/DbLoader.py:156
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:181
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n"
"A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie."
#: ../src/DbLoader.py:187
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../src/DbLoader.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem hozható létre adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz."
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:242
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DbLoader.py:270
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:317
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikus felismerés"
#: ../src/DbLoader.py:367
msgid "Select file _type:"
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:87
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/DbManager.py:101
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr "_Archívum"
#: ../src/DbManager.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DbManager.py:235
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/DbManager.py:487
#, fuzzy
msgid "Family tree name"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/DbManager.py:503
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/DbManager.py:583
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:589
msgid "Break lock"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:666
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/DbManager.py:667
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:682
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/DbManager.py:683
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:696
#, fuzzy
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
#: ../src/DbManager.py:730
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:735
#, fuzzy
msgid "Importing archive..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/DbManager.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../src/DbManager.py:752
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:753
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../src/DbManager.py:759
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:763
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:765
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/DbManager.py:794
#, fuzzy
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "A %s fájl nem írható"
#: ../src/DbManager.py:819
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/DbManager.py:820
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:863
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:898
#, fuzzy
msgid "Could not create family tree"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/DbManager.py:985
#, fuzzy
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/DbManager.py:999
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
#: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
#: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
#: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
#: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
#: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
#: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
#: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/DbManager.py:1092
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Visszakeresés:"
#: ../src/DbManager.py:1093
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/DbManager.py:1135
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1140
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/DbManager.py:1145
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/DbManager.py:1159
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "A mentés formátumának kiválasztása"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Select Save File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Mentés végső megerősítése"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy "
"a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a "
"folytatáshoz.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a "
"fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi "
"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most "
"készített. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
"exportálást.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az "
"adatainak másolatát nem sikerült menteni."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
"Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
"által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést "
"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más "
"programmal történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
"Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS-honlap"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
#, fuzzy
msgid " Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis-hiba"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító-formátumok"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Jelölés-színek"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Media Object"
msgstr "Médiaobjektum"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
"Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál"
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Teendő van"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Felhasználói formátum részletei"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
msgid "SURNAME"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:455
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Családnév próbálkozás"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindításkor lép életbe)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Apai név, Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:751
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Adatbázis-javítás"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Névformátum-szerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
#, fuzzy
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formátumdefiníció _részletei"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Continue anyway"
msgstr "Mentés folytatása"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Modify format"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell"
#: ../src/gramps_main.py:96
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfám"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/gramps_main.py:102
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gramps_main.py:104
#, fuzzy
msgid "Edit Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/gramps_main.py:107
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Megye"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Font Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
#, fuzzy
msgid "Gramplets"
msgstr "Példa"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/gramps_main.py:115
#, fuzzy
msgid "Add Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/gramps_main.py:116
#, fuzzy
msgid "Select Parents"
msgstr "Megerősítés a "
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/gramps_main.py:124
#, fuzzy
msgid "Add Spouse"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/gramps_main.py:128
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../src/gramps_main.py:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../src/gramps_main.py:130
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/gramps_main.py:131
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/gramps_main.py:137
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonás-történet"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!"
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
#: ../src/gramps_main.py:251
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"
#: ../src/gramps_main.py:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. "
"Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került."
#: ../src/gramps_main.py:252
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"A %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS "
"MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:272
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/PageView.py:273
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nincs"
#: ../src/PageView.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá."
#: ../src/PageView.py:290
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Esemény törlése"
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:399
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/PageView.py:402
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "A történet előző személyére ugrás"
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
msgid "_Home"
msgstr "_Központ"
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
msgid "Go to the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/PageView.py:447
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
#: ../src/PageView.py:677
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás"
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító"
#: ../src/PageView.py:669
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
#, fuzzy
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/PageView.py:988
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
#, fuzzy
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:187
#, fuzzy
msgid "Error detected in database"
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Adatbázis hibát észleltem"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
#, fuzzy
msgid "Quick Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1193
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1666
#, fuzzy
msgid "ex-husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1668
#, fuzzy
msgid "ex-wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1670
#, fuzzy
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1680
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1682
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1684
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1694
#, fuzzy
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1696
#, fuzzy
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1698
#, fuzzy
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1710
#, fuzzy
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1712
#, fuzzy
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1714
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../src/Reorder.py:51
#, fuzzy
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/Reorder.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr "Eseménylink"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ok"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családi tulajdonság"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:492
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
msgid "Page"
msgstr "Weboldal"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Tárolóhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../src/ScratchPad.py:539
#, fuzzy
msgid "Media Type"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Eseményhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:587
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Személyhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Személylink"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Forráslink"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Tárolólink"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Törölve"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:77
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:80
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:81
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Julián"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:83
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:86
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr "férj"
#: ../src/Spell.py:87
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:89
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Elosztás aránya"
#: ../src/Spell.py:94
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:98
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:100
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:109
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "média"
#: ../src/Spell.py:113
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Internet"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:115
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/Spell.py:116
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/Spell.py:117
#, fuzzy
msgid "Kurdi"
msgstr "KWord"
#: ../src/Spell.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Hely"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Hely"
#: ../src/Spell.py:121
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/Spell.py:122
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Megjelöl"
#: ../src/Spell.py:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Média"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:125
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/Spell.py:126
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Férfi"
#: ../src/Spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:130
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Halál"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Julián"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:146
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Család"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../src/TipOfDay.py:87
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Források a tárolóban"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "nő"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:107
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a "
"változtatások mellőzésével történő kilépéssel."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
#: ../src/Utils.py:1116
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását."
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "CALL"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1204
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Egyének"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Cselekmény"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Adatbázis megnyitva"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Történet törölve"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/ViewManager.py:385
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:386
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Létező adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/ViewManager.py:394
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/ViewManager.py:397
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "G_RAMPS-honlap"
#: ../src/ViewManager.py:399
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS-_levelezőlista"
#: ../src/ViewManager.py:401
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hibajelentés"
#: ../src/ViewManager.py:403
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/ViewManager.py:407
#, fuzzy
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Bővítmény állapota"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../src/ViewManager.py:418
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/ViewManager.py:421
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Kilé_pés mentés nélkül"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:453
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:454
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás"
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:468
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Oldalsó _szűrőeszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:470
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "teljes kör"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavon"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra végrehajtás"
#: ../src/ViewManager.py:486
#, fuzzy
msgid "Undo History..."
msgstr "Visszavonás-történet"
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:604
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:609
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../src/ViewManager.py:617
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:661
msgid "Abort changes?"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:662
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:664
msgid "Abort changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/ViewManager.py:674
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:675
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1054
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/ViewManager.py:1084
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1085
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "mind"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Családnév, Utónév Apai név"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
#, fuzzy
msgid "Given Surname"
msgstr "Utónév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, Utónév"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
#, fuzzy
msgid "given"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
#, fuzzy
msgid "suffix"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#, fuzzy
msgid "patronymic"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Egyének"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
#, fuzzy
msgid "Living"
msgstr "Archiválás:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Emberek összehasonlítása"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a "
"közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a "
"közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Család-azonosító"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Nem találhatóak szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Oszlopszerkesztő"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
#, fuzzy
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Oszlopszerkesztő"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Médiaobjektum megragadása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
#, fuzzy
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Médiaoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Példa"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
#, fuzzy
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
#, fuzzy
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "ker."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "ker."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "tem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to father"
msgstr "Ugrás apához"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ugrás anyához"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mutasson házassági adatokat"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
msgid "Tree style"
msgstr "Fa stílusa"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
msgid "Version A"
msgstr "A verzió"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
msgid "Version B"
msgstr "B verzió"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
msgid "Tree size"
msgstr "Fa mérete"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
msgid "Family Menu"
msgstr "Család menü"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csomópont kiterjesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Az összes csomópont bezárása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Gyors egyesítés"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Személyoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
#, fuzzy
msgid "Delete selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google-térképek"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
#, fuzzy
msgid "_Reorder"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új személy hozzáadása anyaként"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
#, fuzzy
msgid "Edit parents"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
#, fuzzy
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
#, fuzzy
msgid "Reorder families"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
msgid " (1 brother)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
#, fuzzy
msgid " (1 sibling)"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
#, fuzzy
msgid " (only child)"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "sz. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "h. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött családot talált a program"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#, fuzzy
msgid " (1 child)"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
#, fuzzy
msgid " (no children)"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "A források nem összevonhatóak"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a "
"ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "%s-ben megnyitás"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Sémahiba"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Másolat nyomtatása"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentum"
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#, fuzzy
msgid "Jump To"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Létező tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Adat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an existing event"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Események"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "Mormon"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Nevek"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Társaság"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Társaságok"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Nagyapa"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#, fuzzy
msgid "_Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
"van."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
#, fuzzy
msgid "Edit place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
#, fuzzy
msgid "Select an existing place"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
#, fuzzy
msgid "Remove place"
msgstr "Minden helyszín"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Új tulajdonság"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Eseménytípus nem lehet üres"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esemény törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Általános"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "A gyermek törlése a családból"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Children"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új "
"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
"lesznek elérhetőek."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Új személy hozzáadása anyaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Új személy hozzáadása apaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Személy kiválasztása anyaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kettőzött család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor "
"kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a "
"már létező családot kiválasztani"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Temetés"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szereksztést!"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az "
"értéket %(person)s már használja."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, fuzzy
msgid "New Media"
msgstr "Média"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Mentés folytatása"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
"helyez, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
#, fuzzy
msgid "New Note"
msgstr "Új név"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
#, fuzzy
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy "
"folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz "
"kijavítani a hibát."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott személy"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Hely"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Úly helyszín"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
#, fuzzy
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló módosítása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "A tároló nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Tároló törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "A forrás nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Forrás módosítása"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Programhiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a "
"GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak "
"lehet.\n"
"\n"
"A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő "
"hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el "
"az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a "
"végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő "
"programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A "
"felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt "
"arra, hogy egy hibát jelentsen!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa "
"el!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletei"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. "
"Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd "
"következő oldalain."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és "
"távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Rendszer-információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a "
"fejlesztőket a hibák kijavításában."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a "
"hiba fellépett. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a "
"hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit "
"nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés-összesítő"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő "
"levelezési listára küldje a jelentést."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a "
"vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a "
"hibajelentést a levélküldő programjával."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Hibaösszesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné "
"jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés "
"gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletei"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Helyszín kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr " Dátum"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Család menü"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Események"
#: ../src/plugins/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s és %s ugyanaz a személy"
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Apai"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Jelölések in_vertálása"
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. generáció"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s őseinek gráfja"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
#, fuzzy
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ősök gráfja"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n"
"\n"
"Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg "
"megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
#, fuzzy
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
#, fuzzy
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguráció"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
#, fuzzy
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
#, fuzzy
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
#, fuzzy
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
#, fuzzy
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Számított"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
#, fuzzy
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "%s születése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "%s halála"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Nincs"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
#, fuzzy
msgid "Filtering data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
msgid "Year of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
#: ../src/plugins/WebCal.py:1420
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
msgid "Country for holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
#, fuzzy
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születési név"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
#, fuzzy
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Folytatás _importálással"
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Cím szövege és háttérszín."
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "_Hívószám:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjainak szövege."
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "A lenti szöveg 1. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "A lenti szöveg 2. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "A lenti szöveg 3. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
#, fuzzy
msgid "Title text"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
#, fuzzy
msgid "Title text style"
msgstr "Fa stílusa"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
msgid "Day text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
msgid "Month text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
#, fuzzy
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ünnepek feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípusok változtatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események vizsgálata"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr "Eseménymező nem módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../src/plugins/Check.py:197
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/Check.py:242
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:307
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakterkódolási hibák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:352
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:475
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
msgid "Media object could not be found"
msgstr "A médiaobjektum nem található"
#: ../src/plugins/Check.py:555
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a "
"fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a "
"hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt "
"választhat ki."
#: ../src/plugins/Check.py:594
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:602
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:610
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:618
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:626
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:633
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:642
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:650
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:692
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:719
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:750
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, fuzzy
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:849
#, fuzzy
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:866
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:913
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:1036
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:1128
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:1293
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/plugins/Check.py:1294
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1302
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1308
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/plugins/Check.py:1315
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1321
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1340
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1359
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1362
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
#, fuzzy
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
#, fuzzy
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1422
#, fuzzy
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
#, fuzzy
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1430
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1436
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1487
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye"
#: ../src/plugins/Check.py:1492
msgid "Check and Repair"
msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/Check.py:1523
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
#, fuzzy
msgid "Run test"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
msgid "Updated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Web Family Tree-formátum."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "sz. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "h. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
"<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének médiaobjektummal"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
#, fuzzy
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Reguláris kifejezés:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
msgid "Enter SQL query"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Értékelés"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Áldás"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
msgid "Python Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
msgid "Python Shell"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
#, fuzzy
msgid "News Gramplet"
msgstr "Új név"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "_Új"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
#, fuzzy
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Családfa"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
msgid "Query Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utódböngésző: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s utóddiagramja"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Whether to compress tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Utóddiagram"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "szül. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "h. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "társ %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "Végjegyzet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to compute age."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
msgid "Include"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
msgid "Include events"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "Include addresses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Whether to include addresses."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
msgid "Include sources"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:131
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python-értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Hely"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Utónév Családnév"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)"
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s: %(person)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotát."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death place"
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-formátum."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő emberek szűrése"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Élő emberek szűrése"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Feljegyzések összevonása"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
msgid "Export failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A "
"legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram."
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Évforduló: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl "
"írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázis"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Felszentelés:"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő események"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülők címei"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Szülők alternatív nevei"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülők házassága"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%d generációs legyezőgrafikon %s részére"
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Gráf típusa"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "generációfüggő"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja"
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyezőgrafikon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "férfi"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "nő"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Emberek száma"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Szűrés"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Megye"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Médiaobjektum"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
msgid "Merge candidates"
msgstr "Összevonási lehetőségek"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik "
"megegyezhetnek."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Színes kitöltés"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Ezek között született emberek"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Családi szűrők"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "A kutató neve"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Gráf színezése"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor szürkével."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családlista"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Color fill"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ősök gráfjának generációi"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor szürkével."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az "
"egyén született és/vagy meghalt."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen "
"eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) "
"használja."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek belefoglalása"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
#, fuzzy
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap "
"fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött "
"fájlokhoz."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Azonosítók hozzáadása"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
#, fuzzy
msgid "gramps id"
msgstr "[%(gramps_id)s]"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Személy"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Család"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Hely"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "Korai fájlvég a %d. sorban.\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
#, fuzzy
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-fájlok"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-csomag"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n"
"Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző "
"változatok közötti adatátvitelre."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Sikertelen művelet"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Személy"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Családlista"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:269
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:771
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nem nyitható meg a segítség"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:772
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:784
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML importálása"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú-megjegyzés: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
#, fuzzy
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-"
"olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni tények"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/Leak.py:61
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:131
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:135
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:62
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/lineage.py:181
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/plugins/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:93
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
#: ../src/plugins/Verify.py:981
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../src/plugins/lineage.py:243
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../src/plugins/lineage.py:254
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Hibaösszesítő"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Médiakezelő"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS-médiakezelő"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy "
"a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a "
"folytatáshoz!"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az "
"eszköz újraindítását."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
"\n"
"Folyamat:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok "
"útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha "
"médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
"\n"
"Folyamat:\t%s\n"
"Átnevezendő:\t\t%s\n"
"Ezzel:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat "
"abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az "
"adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, "
"a képek helye marad."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat "
"relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze "
"az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a "
"képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincsen stíluslap"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (ajánlott)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag "
"tiltása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
msgid "Introduction"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
msgid "Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
msgid "Weblinks"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
msgid "Source References"
msgstr "Forráshivatkozások"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza "
"családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
"jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját "
"tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. "
"A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Előnevek a személyek száma szerint"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy "
"családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a "
"címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
msgid "Publication information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a "
"címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősei"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem mappa."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Reports"
msgstr "HTML összesítők készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
msgid "Creating source pages"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Leírás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Web site title"
msgstr "Honlap címe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
msgid "Page Generation"
msgstr "Oldalak készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Feljegyzések összevonása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Korszámítás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők elhagyása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
msgid ""
"Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
"siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró honlap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
#, fuzzy
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis-hiba"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek vizsgálata"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "_Utca"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Város:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Megye:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Állam:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Ország:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Esemény módosítása"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
#, fuzzy
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Alhivatkozás"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: "
#: ../src/plugins/References.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/References.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nincsen személy kiválasztva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen "
"működhessen."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Médiaobjektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
msgid "Mark"
msgstr "Megjelöl"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése."
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr ""
"Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Alsztring:"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr ""
"Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/siblings.py:46
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "book|Cím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX-kódgeneráló"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Születés éve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Elhalálozás éve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Születés hónapja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Elhalálozás hónapja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kor első gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kor házasság idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Kor a halál idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Helyszín hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Gyerekek hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Születési hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
"Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagramok"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagramok"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját."
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Adatbázis- összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Egyének médiaobjektummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Idővonalas grafikon %s részére"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nem hozható létre összesítő"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
#: ../src/plugins/Verify.py:68
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:222
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz"
#: ../src/plugins/Verify.py:472
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:537
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/plugins/Verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Megjelöltek elrejtése"
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Keresztelés születés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Death before baptism"
msgstr "Halál keresztelés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:924
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:938
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtt meghalt"
#: ../src/plugins/Verify.py:952
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés keresztelés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:970
msgid "Old age at death"
msgstr "Túl nagy kor a halál idején"
#: ../src/plugins/Verify.py:991
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../src/plugins/Verify.py:1008
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../src/plugins/Verify.py:1054
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos neműek házassága"
#: ../src/plugins/Verify.py:1079
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1089
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../src/plugins/Verify.py:1116
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel"
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:1203
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../src/plugins/Verify.py:1237
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1269
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1330
msgid "Old father"
msgstr "Öreg apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
msgid "Old mother"
msgstr "Öreg anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1375
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1417
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1465
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1490
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében"
#: ../src/plugins/Verify.py:1512
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/Verify.py:1522
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../src/plugins/Verify.py:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/Verify.py:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/Verify.py:1580
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Verify.py:1584
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:370
#, fuzzy
msgid "Easter"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/plugins/WebCal.py:376
msgid "Daylight Saving begins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:378
msgid "Daylight Saving ends"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:441
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Halálozás helye"
#. add a link to blank_year() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
#, fuzzy
msgid "Blank Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/WebCal.py:556
#, python-format
msgid ""
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:560
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
"a> on %(date)s"
msgstr ""
"Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Holiday"
msgstr ""
#. create calendar common info for each calendar
#: ../src/plugins/WebCal.py:952
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1004
#, fuzzy
msgid " Blank Calendar"
msgstr "Naptár"
#. generate progress pass for "Blank Year"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
#, fuzzy
msgid "Creating Blank Year calendars"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#. page title
#: ../src/plugins/WebCal.py:1070
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1076
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1080
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
"take you to a page that shows all the events for that date!\n"
msgstr ""
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/WebCal.py:1134
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Calendars"
msgstr "HTML összesítők készítése"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/WebCal.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#. get the information from holidays for each year being created
#. Don't include holidays
#. _COUNTRIES is currently global
#. generate progress pass for single year
#: ../src/plugins/WebCal.py:1202
#, fuzzy
msgid "Creating calendars"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Creating WebCal calendars"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1286
#, fuzzy
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bizalmas adatok szűrése"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1290
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(report_name)s: "
#: ../src/plugins/WebCal.py:1337
#, fuzzy
msgid "birthday"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1376
#, fuzzy
msgid "anniversary"
msgstr "Évforduló: %s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1415
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1452
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1459
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1466
msgid "Create Partial Year calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1467
msgid ""
"Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
"month to the end of the year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1471
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1488
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1492
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1516
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1517
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1537
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
#, fuzzy
msgid "Jan Note"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "This prints in January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1540
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
#, fuzzy
msgid "Feb Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "This prints in February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1544
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
#, fuzzy
msgid "Mar Note"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "This prints in March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1548
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
#, fuzzy
msgid "Apr Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "This prints in April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1552
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "This prints in May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1556
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "Jun Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "This prints in June"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1560
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1563
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
#, fuzzy
msgid "Jul Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "This prints in July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1566
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
#, fuzzy
msgid "Aug Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "This prints in August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1570
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
#, fuzzy
msgid "Sep Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "This prints in September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1574
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
#, fuzzy
msgid "Oct Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "This prints in October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1578
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
#, fuzzy
msgid "Nov Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "This prints in November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1582
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
#, fuzzy
msgid "Dec Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "This prints in December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1586
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:2027
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/WebCal.py:2031
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
msgid "Plugin Status"
msgstr "Bővítmény állapota"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Séma"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és felderítés"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Adatbázis-javítás"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tovább az eszközzel"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "További információk"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kódgenerálók"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Honlap"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói séma"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választása"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzet"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Lent, balra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Lent, jobbra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Fent, balra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Fent, jobbra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimális méret"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "A megadot terület kitöltése"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Tömörített SVG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, "
"használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
#, fuzzy
msgid "The font size, in points."
msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes oldalak száma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
#, fuzzy
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
#, fuzzy
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Elosztás aránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr ""
"Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal "
"esetén az alábbi beállítások nem érvényesek."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
msgid "Note location"
msgstr "Összesítő helye"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
#, fuzzy
msgid "Open with application"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Engedély-probléma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincs engedélye %s létrehozására\n"
"\n"
"Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %"
"(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Születési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)"
"d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)"
"d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %"
"(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)"
"d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)"
"d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %"
"(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
msgid "unmarried"
msgstr "nőtlen/hajadon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
msgid "civil union"
msgstr "élettárs"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
#, fuzzy
msgid "Processing Family records"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
#, fuzzy
msgid "Processing Source records"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
#, fuzzy
msgid "Processing Media records"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
#, fuzzy
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
#, fuzzy
msgid "Processing Note records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:557
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:558
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:564
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Honlap"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Keresés weben"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Kutató"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Személy"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Társaság"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Eseményhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tárolóhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Média tulajdonságai"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Templom"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Honlap"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio (hang)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektromos"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Klérus"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Ünnepelt"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Segéd"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%d years"
msgstr "Következő évben:"
#: ../src/gen/lib/date.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%d months"
msgstr "Öreg anya"
#: ../src/gen/lib/date.py:177
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/gen/lib/date.py:178
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/gen/lib/date.py:180
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: ../src/gen/lib/date.py:182
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Később mint "
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Tartományban"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihirdetése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Életárs"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Kiházasítás"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Megerősítés a "
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Minden objektum"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Tulajdonság:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguláris kifejezés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak "
"a reguláris kifejezésre"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "A kutató megyéje"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az "
"alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objektumok <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk "
"a többi személlyel az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye "
"hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> address"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches peoplewith certain number of personal address"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#, fuzzy
msgid "People with association"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with association"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek <birth data> születési dátummal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "<person>-nal közös ősű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek <death data> születési dátumal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Személyes eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Családi eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "People with <marker>"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris "
"kifejezésre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosítója:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
"Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők gyermekei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelemezett személy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira "
"illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter>-re illeszkedő leszármazottak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek "
"leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> utódai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint <N> generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> őse nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> utóda nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> őse legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> utódja legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő szülei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő személy gyermeke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők házastársai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek "
"leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Következő évben:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Kifejezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat "
"a két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
"kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Személyazonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott "
"GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel "
"rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt családok"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-"
"azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Családok a kapcsolattípussal"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr ""
"Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-"
"azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel "
"rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris "
"kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <marker>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy "
"alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Bizonyos típusú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Minden helyszín"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "%s-szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az "
"alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege "
"illeszkedik egy reguláris kifejezésre"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "_Utca"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a "
"reguláris kifejezés"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Források <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Források <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az "
"alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikáció:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris "
"kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Minden médiaobjektum"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Médiaobjektumok <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak "
"az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Tárolók <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Tárolók <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre "
"illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr ""
"Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy "
"alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr ""
"Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy "
"alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris "
"kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Szűrő</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Anya szűrői"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása a listából"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Use regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrőteszt"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas rekord"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Publikus rekord"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr ""
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Eseménylink"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr ""
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Előnézet nyomtatás"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt név</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben "
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Call _Name:"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Az elsődleges név szerkesztése"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Nő\n"
"Férfi\n"
"Ismeretlen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "Ut_ótag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Tit_le:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Gender:"
msgstr "Nem:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Marker:"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Előtag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Családok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Hely</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös esemény információiban magában az "
"eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös tároló információiban magában az "
"tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös forrás információiban magában az "
"forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Minőség</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Második dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Elhelyezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Típus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "O_rszág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Családfám"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr "Család:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formátum _definíció:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum _neve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció _részletei"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg "
"kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik "
"elveszett média fájlnál sem."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Dátumszerkesztő előhívása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormon templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr "Felszentelés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "A_pai név"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus_név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Nagyon alacsony\n"
"Alacsony\n"
"Normál\n"
"Magas\n"
"Nagyon magas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Társaság"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr "_Hívószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Given:"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Helységnév:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Role:"
msgstr "_Szerep:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>1. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>2. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Cím választása</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-azonosító:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait "
"adja."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Szabálylista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Minden szabályt alkalmaz\n"
"Legalább egy szabályt alkalmaz\n"
"Pontosan egy szabályt alkalmaz"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent töröl"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Lent"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Magasság"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "korlátozott"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Méret"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Fent"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Marker"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik "
"típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet "
"visszaállítani."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
"<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Családszerkesztő</span>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Families:"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fájl"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "People:"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "A verzió"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Összehasonlítás"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az "
"adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Elfogad és bezár"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX-kód:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Jelölések in_vertálása"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Minden forrás"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Mindet jelöl"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: "
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Családok</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb _szülő életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő "
"házasság előtt"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-forrásfájlok"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Gyermekek hozzáadása</b>: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik "
"lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a "
"gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra "
"kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor "
"a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, "
"automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Személyek könyvjelzőzése</b>: A Könyvjelzők menü az ablak tetején "
"kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A "
"könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. "
"Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után "
"kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Rokosági fok meghatározása</b>: Ez az eszköz (az <b>Eszközök &gt; "
"Segédeszközök &gt; Rokonsági fok meghatározása</b> menüpont alatt) lehetővé "
"teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem "
"házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket "
"megjeleníti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Különböző nézetek</b>: Az Ön családjában történő navigálást kilenc "
"különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, "
"Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több "
"speciális feladat megoldását segíti Önnek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kettőzött bejegyzések</b>: <b>Eszközök &gt; Adatbázis feldolgozása &gt; "
"Lehetséges kettőződések megkeresése</b> lehetővé teszi Önnek, hogy "
"megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek "
"bejegyzéseit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Gyermek kapcsolatának szerkesztése</b>: Nem minden gyermek a szülők "
"született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való "
"kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok "
"nézetben, kattintson a &quot;Szülők:&quot; bejegyzés jobboldalán található "
"harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a "
"gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a \"Kapcsolat szerkesztése"
"\" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti "
"kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, "
"befogadott... vagy ismeretlen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Emberek szűrése</b>: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja "
"szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) "
"és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes "
"fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli "
"személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva "
"kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a <b>Nézet &gt; "
"Szűrő</b> menüpontot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>GRAMPS-kézikönyv</b>: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé "
"kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a "
"billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai "
"munkájának segítéséhez. Nézze meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPS-összesítők</b>: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A "
"szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné "
"elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Jó genealógiai tipp</b>: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, "
"amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy "
"jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor "
"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Ellentett szűrés</b>: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett"
"\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a "
"gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Emberek megtalálása</b>: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden "
"családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva "
"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Beállításainak módosítása</b>: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett "
"viselkedésével? A <b>Szerkesztés &gt; Beállítások</b> lehetővé teszi Önnek, "
"hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Minden lehetőség mutatása</b>: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat "
"szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában "
"elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok "
"alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a "
"szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban</b>: A SoundEx a genealógia "
"régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A "
"SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, "
"amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Új családfa kezdése</b>: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az "
"összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (<b>Szerkesztés &gt; "
"Hozzáadás</b> vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át "
"a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne</b>: Az ön legidősebb rokonai "
"lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket "
"senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy "
"nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani "
"fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>A Család nézet</b> A Család nézet a tipikus családi egységek "
"megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Ki mikor született</b>: Az <b>Eszközök &gt; Elemzés és felderítés &gt; "
"Egyének eseményeinek összehasonlítása</b> eszköz lehetőséget nyújt, hogy "
"összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez "
"hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes "
"ember születési dátumait."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom "
"egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Bárkit \"központi személynek\" választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a "
"<b>Szerkesztés &gt; Központi személy beállítása</b> menüpontot. A központi "
"személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon "
"megnyomásakor aktívvá válik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha "
"nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük "
"le a megfelelő helyre."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók &quot;"
"bővítmény&quot; rendszer alatt. További információk a felhasználói "
"összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs "
"meg), <b>Segítség &gt; Felhasználói kézikönyv</b>. A programozók mindent "
"megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv "
"tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a "
"genealógiával töltött idejét."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő "
"emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói "
"szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket "
"hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az <b> "
"Szerkesztés &gt; Személyszűrő-szerkesztő</b> menüpontban adhat hozzá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre "
"(szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon "
"rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és "
"a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és "
"sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az <b>Összesítők</b> menüpont "
"alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-"
"formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, "
"mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más "
"geneológiai programok felhasználóival."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy "
"végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és "
"következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint "
"az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, "
"interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az <b>Eszközök</b> "
"menüben érhető el."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni "
"kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön "
"levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath."
"arpad@szgti.bmf.hu)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
"A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és "
"nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa "
"újra a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban "
"legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az "
"összesítőkben és az adatok exportálásakor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez "
"egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt "
"Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS "
"adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt "
"tartalmazó genealógiát képes kezelni vele."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-"
"könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan "
"számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni "
"közöttük a <b>Ugrás &gt; Előre</b> és <b>Ugrás &gt; Vissza</b> "
"menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-"
"mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, "
"amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé "
"teszik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei "
"megjeleníthetőek ebben."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr ""
"A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak "
"telepítésre kerültek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. "
"Legyen leíró. Írja le azt is, hogy <b>miért</b> és hogyan történtek a "
"dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások "
"jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla "
"kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes "
"megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben "
"a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? "
"Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, "
"házassági név vagy álnevek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
"A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul "
"jelenleg még nem.)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő "
"személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis "
"egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Az összesítőkönyv <b>Összesítők &gt; Könyvek &gt; Összesítőkönyv</b>, "
"lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen "
"dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, "
"különösen nyomtatáskor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"A \"Szabad és nyílt forrású szoftver\" (FLOSS) fejlesztési modell azt "
"jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód "
"szabadon elérhető a licensze szerint."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek "
"lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy "
"felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, "
"jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, "
"gyermekeit vagy szüleit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A "
"listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken "
"duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és "
"megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer "
"használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret "
"használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha "
"létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a "
"control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a "
"<b>Szerkesztés &gt; Gyors egyesítés</b> menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó "
"GNOME-környezet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és "
"egy rövid leírás megjelenik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, "
"amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis "
"használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért "
"ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. "
"Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és "
"importálás során."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő "
"adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető "
"honlapösszeállításhoz."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak "
"szövegesre) a GRAMPS családfában."
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with a source"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches families with a source"
#~ msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches events that have a note"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches places that have a note"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources that have a note"
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#~ msgid "Opening non-native format"
#~ msgstr "Nem saját formátum megnyitása"
#~ msgid ""
#~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
#~ "following dialog will let you select the new database."
#~ msgstr ""
#~ "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk "
#~ "meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist."
#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
#~ msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-"
#~ "adatbázis létrehozása nélkül."
#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "GRAMPS: Open database"
#~ msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás"
#~ msgid "Unknown type: %s"
#~ msgstr "Ismeretlen típus: %s"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Minden GRAMPS-fájl"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#~ msgid "System message was: %s"
#~ msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s"
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
#~ msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
#~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
#~ "current database."
#~ msgstr ""
#~ "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ "
#~ "adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, "
#~ "hogy másolatot készítsen az adatbázisáról."
#~ msgid "Name Display"
#~ msgstr "Név megjelenítése"
#~ msgid "Format Name"
#~ msgstr "Formátumnév"
#~ msgid "Enable database transactions"
#~ msgstr "Adatbázistranzakciók engedélyezése"
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
#~ msgid "Scratch Pad"
#~ msgstr "Jegyzettömb"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Jegyzetblokk"
#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
#~ msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges."
#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
#~ msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez."
#~ msgid "Spelling checker is not available for %s"
#~ msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére"
#~ msgid "Getting started"
#~ msgstr "Kezdjük el"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
#~ "Programming System.\n"
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
#~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
#~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli önt a GRAMPS, a leszármazáskutató és elemzést segítő "
#~ "programrendszer.\n"
#~ "Néhány beállítást és információt össze kell gyűjteni mielőtt a GRAMPS "
#~ "használatra kész. Ezek közül a későbbiekben mindegyik megváltoztatható a "
#~ "Beállítások párbeszédablakban aBeállítások menüben."
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Információk a kutatóról"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
#~ "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
#~ "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a "
#~ "hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
#~ "\n"
#~ "Élvezze a GRAMPS használatát!"
#~ msgid ""
#~ "The following information is needed if you want to export your data to a "
#~ "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
#~ "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs "
#~ "do not require it. You may leave this empty if you want."
#~ msgstr ""
#~ "A következő információkra szükség lehet, ha GEDCOM-fájlba szeretné "
#~ "exportálni adatait. A GEDCOM-fájlt majdnem minden genealógiai program "
#~ "importálni képes. Egy valódi GEDCOM-fájl számára szükségesek, de a "
#~ "legtöbb program nem igényli. Üresen hagyhatja, ha kívánja."
#~ msgid "Configuration/Installation error"
#~ msgstr "Beállítási/telepítési hiba"
#~ msgid ""
#~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
#~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were "
#~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you "
#~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the "
#~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
#~ msgstr ""
#~ "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill "
#~ "gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a "
#~ "sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t "
#~ "vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa "
#~ "el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában."
#~ msgid "Open a recently opened database"
#~ msgstr "Nemrég megnyitott adatbázis megnyitása"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Meg_nyitás"
#~ msgid "_Plugin status"
#~ msgstr "_Bővítmények állapota"
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "A nap tippje"
#~ msgid "_Save As"
#~ msgstr "_Mentés másként"
#~ msgid "_ScratchPad"
#~ msgstr "_Jegyzetblokk"
#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
#~ msgstr "Jegyzetblokk-párbeszédablak megnyitása"
#~ msgid ""
#~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from "
#~ "being able to copy your database to other machines. For most people, this "
#~ "is not a problem.\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a "
#~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
#~ "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, "
#~ "or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions "
#~ "will slow down your performance, and may allow your database to become "
#~ "corrupted if an error occurs while data is being saved"
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön rendszere a python egy régi verzióját futtatja. Emiatt Ön nem képes "
#~ "adatbázisát másik gépre másolni. Legtöbb embernek ez nem probléma.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha Önnek más gépre is át kell másolnia az adatbázisát, exportálja GRAMPS-"
#~ "csomagba, és importálja a GRAMPS-csomagot a másik gépen.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha úgy érzi, hogy szüksége van arra, hogy ezt a fájlt másik gépre "
#~ "mozgassa exportálás nélkül, akkor vagy a python 2.5-s verziójára kell "
#~ "váltania, vagy tiltania kell a tranzakciókat a beállítások menüben. A "
#~ "tranzakciók letiltása lelassítja a megjelenítést és hibássá válhat az "
#~ "adatbázisa, ha hiba lép fel az adatok mentése során"
#~ msgid "Preferences will not be loaded or saved."
#~ msgstr "Beállítások nem kerülnek betöltésre vagy mentésre."
#~ msgid ""
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
#~ "adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá."
#~ msgid "b. %s, d. %s"
#~ msgstr "sz. %s, h. %s"
#~ msgid "%(event_type)s:"
#~ msgstr "%(event_type)s:"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Térképek"
#~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
#~ msgstr "Kétszeres nagyítás"
#~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
#~ msgstr "Kicsinyítés felére"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normális méret"
#~ msgid "Return to normal size"
#~ msgstr "Vissza a normális mérethez"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Legjobb illeszkedés"
#~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
#~ msgstr "A térképet legobban illeszti az ablakban"
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
#~ "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból"
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása"
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Hely törlése"
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Tároló törlése"
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
#~ "adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Forrás törlése"
#~ msgid "AbiWord document"
#~ msgstr "AbiWord-dokumentum"
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "%s nem nyitható meg"
#~ msgid ""
#~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tölthető be, mert a GNOME print python kapcsolatai nincsek telepítve"
#~ msgid "Open in OpenOffice.org"
#~ msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
#~ msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
#~ msgstr "Nem tölthető be, mivel a ReportLab nincs telepítve"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "PDF-dokumentum"
#~ msgid "Flowed"
#~ msgstr "Származtatott"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Esemény szerkesztő"
#~ msgid "Edit the child/family relationship"
#~ msgstr "Gyermek/család kapcsolat szerkesztése"
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "Család-szerkesztő"
#~ msgid "Media Properties Editor"
#~ msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
#~ msgid "Return to window"
#~ msgstr "Vissza az ablakhoz"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg"
#~ msgid "Repository Editor"
#~ msgstr "Tárolószerkesztő"
#~ msgid "Source Editor"
#~ msgstr "Forrás szerkesztő"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Megjegyzések"
#~ msgid ""
#~ "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
#~ msgstr ""
#~ "Törött tanúhivatkozásokat találtunk a 9-es adatbázisverzióra frissítés "
#~ "során."
#~ msgid ""
#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free "
#~ "up some disk space and try again.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Az adatait nem lehet menteni, mivel nincs elég hely a lemezen. Kérem "
#~ "szabadítson fel tárhelyet és próbálja újra.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
#~ "Database tool to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az "
#~ "Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására."
#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
#~ msgstr ""
#~ "A %d. sorban található érvénytelen GEDCOM-szintaxist figyelmen kívül "
#~ "hagytuk."
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "Nem másolható a fájl"
#~ msgid ""
#~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You "
#~ "need to fill these data in the Preferences dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "Egy érvényes GEDCOM-fájlnak tartalmaznia kell a kutató adatait. Ezeket a "
#~ "beállítások párbeszédablakban adhatja meg.\n"
#~ "\n"
#~ "Valójában legtöbb programnak nincs szüksége rá, ezért üresen is "
#~ "hagyhatja, ha kívánja."
#~ msgid ""
#~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
#~ "reporting mailing list at "
#~ msgstr ""
#~ "Használja az alábbi két lehetőség egyikét a hibajalentés elküldésére a "
#~ "következő címen található GRAMPS hibajelentő listára:"
#~ msgid ""
#~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this "
#~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
#~ "only work if you are running Gnome)"
#~ msgstr ""
#~ "Ha az Ön levelező rendszere jól lett beállítva, akkor Ön képes ezzel a "
#~ "gombbal elindítani az elküldésre kész hibajelnetéssel. (Feltehetően ez "
#~ "csak akkor működik, ha GNOME-ot használ.)"
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
#~ msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#~ msgid "Center person"
#~ msgstr "Központi személy"
#~ msgid "People with a Calendar attribute"
#~ msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal"
#~ msgid "Use maiden names"
#~ msgstr "Lánykori nevek használata"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Border lines of calendar boxes."
#~ msgstr "Körvonalak és naptárdobozok."
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Kísérleti"
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Az adatok archiválásra kerültek."
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint tool"
#~ msgstr "Adatellenőrzési-pont eszköze"
#~ msgid "1 empty family was found\n"
#~ msgstr "Van 1 üres család\n"
#~ msgid "%d empty families were found\n"
#~ msgstr "%d üres család van\n"
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ősei"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "Children of %s and %s"
#~ msgstr "%s és %s gyerekei:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikális"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontális"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid ""
#~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
#~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get "
#~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön adatai olyan karaktereket tartalmaznak, amelyeket nem lehetett "
#~ "latin-1-esre alakítani. Ezeket a karaktereket kérdőjellel "
#~ "helyettesítettük a kimenetben. Hogy ezek helyesen jelenjenek meg, ne "
#~ "jelölje be a latin-1 opciót, és próbálja újra."
#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
#~ msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel"
#~ msgid ""
#~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
#~ "default font with PS output."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. "
#~ "Például az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges."
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Kinézet beállításai"
#~ msgid "The order in which the graph pages are output."
#~ msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek."
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
#~ "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
#~ "többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a "
#~ "http://www.graphviz.org címre."
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
#~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
#~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő "
#~ "dot-fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy "
#~ "gráffá alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát "
#~ "válassza."
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "vCard-fájlok"
#~ msgid "Media manager"
#~ msgstr "Médiakezelő"
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Modern"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Üzleti"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Oklevél"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Antik"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Éles"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Irányítószám"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME-típus"
#~ msgid ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;hely:&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Restrict information on living people"
#~ msgstr "Csak az _élő embereket"
#~ msgid "Years to restrict from person's death"
#~ msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása"
#~ msgid "Home Media/Note ID"
#~ msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító"
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
#~ msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Honlap létrehozása"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Mappa"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Célmappa"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Megjelenítés frissítése"
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Galériából..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "Fájlból..."
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#~ msgid ""
#~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
#~ "statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki "
#~ "a statisztikához!"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
#~ "accounted also in the statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, "
#~ "akiknek a születési dátuma ismeretlen!"
#~ msgid ""
#~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket "
#~ "figyelembe vesszük."
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Adatbázis összesítője"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
#~ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#~ msgid "G_eneWeb"
#~ msgstr "G_eneWeb"
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "Bővítmények újra betöltése"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga "
#~ "nem töltődik újra!"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe"
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "_Módosít"
#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
#~ msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
#~ msgid "Page Count"
#~ msgstr "Oldalszám"
#~ msgid "Progress Report"
#~ msgstr "Haladás összesítő"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Dolgozom"
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s el lett temetve."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "El lett temetve."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s el lett temetve."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "El lett temetve."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "El lett temetve."
#~ msgid "He married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt %(spouse)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "_Típus:"
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
#~ msgstr "<b>Alfejezet</b>"
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "Belső jegyzet"
#~ msgid "Lower X:"
#~ msgstr "Alsó X:"
#~ msgid "Lower Y:"
#~ msgstr "Alsó Y:"
#~ msgid ""
#~ "The following conventions are used:\n"
#~ " %f - Given Name (First name)\n"
#~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
#~ " %t - Title\n"
#~ " %p - Prefix\n"
#~ " %s - Suffix\n"
#~ " %c - Call name\n"
#~ " %y - Patronymic"
#~ msgstr ""
#~ "A következő konvenciókat használjuk:\n"
#~ " %f - Útónév (Keresztnév)\n"
#~ " %l - Családnév\n"
#~ " %t - Cím\n"
#~ " %p - Előtag\n"
#~ " %s - Utótag\n"
#~ " %c - Call name\n"
#~ " %y - Apai név"
#~ msgid "Upper X:"
#~ msgstr "Felső X:"
#~ msgid "Upper Y:"
#~ msgstr "Felső Y:"
#~ msgid "_Relationship:"
#~ msgstr "_Kapcsolat:"
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
#~ msgstr "<b>Feljegyzés választása</b>"
#~ msgid "Select note from Place 1"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről"
#~ msgid "Select note from Place 2"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről"
#~ msgid "Select note from Source 1"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. forrásból"
#~ msgid "Select note from Source 2"
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 2. forrásból"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
#~ "select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-"
#~ "cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
#~ "írni a CD-t.\n"
#~ "\n"
#~ "Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> mappába a nautilusban és "
#~ "válassza a CD-re írás gombot."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "CD-re _exportálás"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
#~ "to enable the default functionality.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Kérjük telepítsa az rcs csomagot\n"
#~ "a kivánt funkció eléréséhez.</i></b>"
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Verziókövető rendszer</b>"
#~ msgid "C_ustom commands"
#~ msgstr "_Felhasználói utasítások"
#~ msgid "R_etrieve"
#~ msgstr "_Nyugdíjazás"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
#~ "control system of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait "
#~ "az Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával."
#, fuzzy
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "_RCS"
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
#~ msgstr "Automatikusan kinyit egy bővítményállapot ablakot"
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
#~ msgstr "Egy lista Teendő-elemeinek színezéséhez használt szín"
#~ msgid "Color used to highlight compete items in a list"
#~ msgstr "Egy lista Teljes-elemeinek színezéséhez használt szín"
#~ msgid "Create default source on import"
#~ msgstr "Importáláshoz alapértelemzett forrás létrehozása"
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Alapértelemezett személy GRAMPS-azonosító mintája"
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "Alapértelmezett mappa összesítőknek"
#~ msgid "Default website directory"
#~ msgstr "Alapértelmezett mappa honlapnak"
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
#~ msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése, ha elérhető"
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
#~ msgstr "Az alapértelmezett összesítőmappa teljes útvonalneve"
#~ msgid "Height of the interface."
#~ msgstr "A felület magassága"
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
#~ msgstr "A béta-figyelmeztetés elrejtése induláskor"
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
#~ msgstr "Az utolsó adatbázis, amellyel a GRAMPS dolgozott"
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
#~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahonnan importálás történt"
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
#~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahová exportálás történt"
#~ msgid "Load last database on startup"
#~ msgstr "Utolsó adatbázis betöltése induláskor"
#~ msgid "Name display format"
#~ msgstr "Név megjelenési formátuma"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
#~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
#~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma."
#~ msgid "Preferred format for text reports."
#~ msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma."
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "Kedvelt oldalméret"
#~ msgid "Preferred page size."
#~ msgstr "Kedvelt oldalméret."
#~ msgid "Researcher city"
#~ msgstr "A kutató városa"
#~ msgid "Researcher city."
#~ msgstr "A kutató városa"
#~ msgid "Researcher country."
#~ msgstr "A kutató megyéje."
#~ msgid "Researcher email address"
#~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe"
#~ msgid "Researcher email address."
#~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe."
#~ msgid "Researcher name."
#~ msgstr "A kutató neve"
#~ msgid "Researcher phone"
#~ msgstr "A kutató telefonja"
#~ msgid "Researcher phone."
#~ msgstr "A kutató telefonja"
#~ msgid "Researcher postal code"
#~ msgstr "A kutató irányítószáma"
#~ msgid "Researcher postal code."
#~ msgstr "A kutató irányítószáma."
#~ msgid "Researcher state"
#~ msgstr "A kutató állama"
#~ msgid "Researcher state."
#~ msgstr "A kutató állama."
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher street address"
#~ msgstr "A kutató utcacíme"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher stret address."
#~ msgstr "A kutató utcacíme"
#~ msgid "Screen size has been checked"
#~ msgstr "Képernyőméret ellenőrizve"
#~ msgid "Show event details on the Family View"
#~ msgstr "Események részleteit mutassa Család-nézetben"
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
#~ msgstr "Testvéreket mutassa Család-nézetben"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Fő eszköztár mutatása"
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "Oldalsó eszköztár nézete"
#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület magasságát."
#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület szélességét."
#~ msgid "Use online maps"
#~ msgstr "Online térképek használata"
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr "Árnyékolás használata kimelt adatok esetén Kapcsolatok nézetben"
#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés, ha olyan módon adnak hozzá szülőt, amely kettőzött "
#~ "családhoz vezethet."
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
#~ msgstr "Üdvözlőszöveg jelenjen meg mindig erre a verzióra"
#~ msgid "Width of the interface."
#~ msgstr "A felület szélessége."