nls: Update translation files

This commit is contained in:
Craig Small 2023-05-02 21:07:25 +10:00
parent b31ac2dcce
commit 2b4a5028ab
23 changed files with 25338 additions and 7168 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Languages for man page # Languages for man page
[po4a_langs] de fr pl pt_BR sv uk zh_CN [po4a_langs] de fr pl pt_BR ro sv uk zh_CN
[po4a_paths] procps-man.pot $lang:$lang.po [po4a_paths] procps-man.pot $lang:$lang.po
[type: man] ../man/free.1 $lang:$lang/free.1 \ [type: man] ../man/free.1 $lang:$lang/free.1 \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

16798
po-man/ro.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

226
po/de.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,120 +23,147 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler" msgstr "Schreibfehler"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [OPTIONEN]\n" msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes Ausgabe in Byte anzeigen\n" msgstr " -b, --bytes Ausgabe in Byte anzeigen\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n" msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n" msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n" msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n" msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta Ausgabe in Petabyte anzeigen\n" msgstr " --peta Ausgabe in Petabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n" msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi Ausgabe in Mebibyte anzeigen\n" msgstr " -m, --mebi Ausgabe in Mebibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi Ausgabe in Gibibyte anzeigen\n" msgstr " -g, --gibi Ausgabe in Gibibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi Ausgabe in Tebibyte anzeigen\n" msgstr " --tebi Ausgabe in Tebibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi Ausgabe in Pebibyte anzeigen\n" msgstr " --pebi Ausgabe in Pebibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human menschenlesbare Ausgabe\n" msgstr " -h, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si Potenzen von 1000 und nicht 1024 verwenden\n" msgstr " --si Potenzen von 1000 und nicht 1024 verwenden\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --lohi detaillierte Statistiken für hohe und niedrige\n" " -l, --lohi detaillierte Statistiken für hohe und niedrige\n"
" Speicherbelegung anzeigen\n" " Speicherbelegung anzeigen\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total Gesamtgröße von RAM + Swap anzeigen\n" msgstr " -t, --total Gesamtgröße von RAM + Swap anzeigen\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N Ausgabe alle N Sekunden wiederholen\n" msgstr " -s N, --seconds N Ausgabe alle N Sekunden wiederholen\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n" msgstr " -c N, --count N Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n" msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Mehrere Einheitenoptionen ergeben keinen Sinn." msgstr "Mehrere Einheitenoptionen ergeben keinen Sinn."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl" msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden" msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«" msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Speicherinformationsdatei /proc/meminfo existiert nicht" msgstr "Speicherinformationsdatei /proc/meminfo existiert nicht"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Meminfo-Struktur konnte nicht angelegt werden" msgstr "Meminfo-Struktur konnte nicht angelegt werden"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -145,7 +172,7 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer " " gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
"Cache verfügbar" "Cache verfügbar"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -154,27 +181,27 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache " " gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
"verfügbar" "verfügbar"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Speicher:" msgstr "Speicher:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Niedrig:" msgstr "Niedrig:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Hoch:" msgstr "Hoch:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Swap:" msgstr "Swap:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:" msgstr "Gesamt:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "" msgstr ""
@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "Mit dem Signal zu übergebender Wert muss eine Ganzzahl sein."
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "ungültiges Argument %c" msgstr "ungültiges Argument %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
@ -270,27 +297,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n" msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr "" msgstr ""
" -q, --queue <Wert> Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n" " -q, --queue <Wert> Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n"
" werden soll\n" " werden soll\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo anzeigen, was abgewürgt wird\n" msgstr " -e, --echo anzeigen, was abgewürgt wird\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo zeigt PIDs vor dem Warten an\n" msgstr " -e, --echo zeigt PIDs vor dem Warten an\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count Anzahl der gefundenen Prozesse\n" msgstr " -c, --count Anzahl der gefundenen Prozesse\n"
@ -338,44 +366,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n" msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty, …> nach steuerndem Terminal suchen\n" msgstr " -t, --terminal <tty, …> nach steuerndem Terminal suchen\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID, …> nach effektiven IDs suchen\n" msgstr " -u, --euid <ID, …> nach effektiven IDs suchen\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID, …> nach realen IDs suchen\n" msgstr " -U, --uid <ID, …> nach realen IDs suchen\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact exakte Übereinstimmung des Befehlsnamens\n" msgstr " -x, --exact exakte Übereinstimmung des Befehlsnamens\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <Datei> PIDs aus einer Datei lesen\n" msgstr " -F, --pidfile <Datei> PIDs aus einer Datei lesen\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n" " -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n" msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n" msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -383,7 +416,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n" " --ns <PID> nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
" Namensraum wie <PID> gehören\n" " Namensraum wie <PID> gehören\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -395,54 +428,54 @@ msgstr ""
" Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, " " Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n" "uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "PID-Informationsstruktur konnte nicht angelegt werden" msgstr "PID-Informationsstruktur konnte nicht angelegt werden"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s" msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s" msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "Ungültige Prozessgruppe: %s" msgstr "Ungültige Prozessgruppe: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "Ungültige Sitzungs-ID: %s" msgstr "Ungültige Sitzungs-ID: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "Keine Zahl: %s" msgstr "Keine Zahl: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "Keine hexadezimale Zeichenkette: %s" msgstr "Keine hexadezimale Zeichenkette: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Prozess-Namensraum" msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Prozess-Namensraum"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s" msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -450,7 +483,12 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line." "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -459,7 +497,7 @@ msgstr ""
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n" "-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen." "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -468,7 +506,7 @@ msgstr ""
"pidfile ist ungültig\n" "pidfile ist ungültig\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen." "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -477,7 +515,7 @@ msgstr ""
"nur ein Muster kann angegeben werden\n" "nur ein Muster kann angegeben werden\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen." "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -486,31 +524,31 @@ msgstr ""
"keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n" "keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen." "Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n" msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen" msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "Warten auf %s (PID %lu)\n" msgstr "Warten auf %s (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() ist in Linux < 5.3 nicht implementiert" msgstr "pidfd_open() ist in Linux < 5.3 nicht implementiert"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "Öffnen von %ld ist fehlgeschlagen" msgstr "Öffnen von %ld ist fehlgeschlagen"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait ist fehlgeschlagen" msgstr "epoll_wait ist fehlgeschlagen"
@ -1756,7 +1794,7 @@ msgstr "ungültige ProzessID: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "Prozessinformation kann nicht geladen werden" msgstr "Prozessinformation kann nicht geladen werden"
@ -2337,7 +2375,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektive BenutzerID" msgstr "Effektive BenutzerID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "USER" msgstr "USER"
@ -4624,62 +4662,62 @@ msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n" msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluTage" msgstr " %2lluTage"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02u m" msgstr " %2llu:%02u m"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02u s" msgstr " %2llu.%02u s"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [Optionen] [Benutzer]\n" msgstr " %s [Optionen] [Benutzer]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header keinen Header ausgeben\n" msgstr " -h, --no-header keinen Header ausgeben\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n" msgstr " -u, --no-current Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short Kurzformat\n" msgstr " -s, --short Kurzformat\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n" msgstr " -f, --from Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n" msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n" " -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
" (falls möglich)\n" " (falls möglich)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name PID und Prozessname auflisten\n" msgstr " -l, --list-name PID und Prozessname auflisten\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4687,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Benutzer-Umgebungsvariable PROCPS_USERLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird " "Benutzer-Umgebungsvariable PROCPS_USERLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird "
"ignoriert.\n" "ignoriert.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4697,21 +4735,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "VON" msgstr "VON"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""

1992
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

232
po/fr.po
View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -38,121 +38,148 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture" msgstr "erreur d'écriture"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [options]\n" msgstr " %s [options]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n" msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n" msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n" msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n" msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n" msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n" msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n" msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n" msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n" msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n" msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n" msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n" " -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n" msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires " " -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires "
"basse et haute\n" "basse et haute\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + échange (swap)\n" msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + échange (swap)\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed montrer la mémoire dédiée et sa limite\n" msgstr " -v, --committed montrer la mémoire dédiée et sa limite\n"
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n" msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n" msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide sortie large\n" msgstr " -w, --wide sortie large\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afficher cette aide et termine\n" msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens." msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif" msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé" msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »" msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas" msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "impossible de créer la structure meminfo" msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Éch "
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -161,7 +188,7 @@ msgstr ""
" total utilisé libre partagé tampons " " total utilisé libre partagé tampons "
"cache disponible" "cache disponible"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -170,27 +197,27 @@ msgstr ""
" total utilisé libre partagé tamp/cache " " total utilisé libre partagé tamp/cache "
"disponible" "disponible"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Mem:" msgstr "Mem:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Basse:" msgstr "Basse:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Haute:" msgstr "Haute:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Échange:" msgstr "Échange:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Total:" msgstr "Total:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "Dédié:" msgstr "Dédié:"
@ -241,7 +268,7 @@ msgstr "doit être une valeur entière passée avec le signal."
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument %c invalide" msgstr "argument %c invalide"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erreur interne" msgstr "erreur interne"
@ -283,29 +310,30 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n" msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
" -H, --require-handler correspondre uniquement si un gestionnaire de " " -H, --require-handler correspondre uniquement si un gestionnaire de "
"signal est présent\n" "signal est présent\n"
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n" msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n" msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo affiche les PID avant l'attente\n" msgstr " -e, --echo affiche les PID avant l'attente\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n" msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n"
@ -352,45 +380,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n" msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n" msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n" msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n" msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n" " -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fichier> lit les PID depuis le fichier\n" msgstr " -F, --pidfile <fichier> lit les PID depuis le fichier\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n" " -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --runstates <état> correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n" " -r, --runstates <état> correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors exclure nos ancêtres des résultats\n" msgstr " -A, --ignore-ancestors exclure nos ancêtres des résultats\n"
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,…> correspondance par noms cgroup v2\n" msgstr " --cgroup <grp,…> correspondance par noms cgroup v2\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -399,7 +434,7 @@ msgstr ""
"appartiennent\n" "appartiennent\n"
" au même espace de nom que <pid>\n" " au même espace de nom que <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -412,55 +447,55 @@ msgstr ""
" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, " " Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n" "user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid" msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nom d'utilisateur invalide : %s" msgstr "nom d'utilisateur invalide : %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nom de groupe invalide : %s" msgstr "nom de groupe invalide : %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "groupe de processus invalide : %s" msgstr "groupe de processus invalide : %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de session invalide : %s" msgstr "ID de session invalide : %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "pas un nombre : %s" msgstr "pas un nombre : %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "pas un chaîne hexadécimale : %s" msgstr "pas un chaîne hexadécimale : %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus" msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "erreur exp reg : %s" msgstr "erreur exp reg : %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n" "Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -472,7 +507,12 @@ msgstr ""
"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de " "Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
"commande complète." "commande complète."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nom de signal %s inconnu"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -481,7 +521,7 @@ msgstr ""
"-L sans -F n'a pas de sens\n" "-L sans -F n'a pas de sens\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -490,7 +530,7 @@ msgstr ""
"fichier pid pas valable\n" "fichier pid pas valable\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -499,7 +539,7 @@ msgstr ""
"fournissez un seul motif à la fois\n" "fournissez un seul motif à la fois\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -508,31 +548,31 @@ msgstr ""
"aucun critère correspondant spécifié\n" "aucun critère correspondant spécifié\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s tué (pid %lu)\n" msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "le pid %ld n'a pu être tué" msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "attente de %s (pid %lu)\n" msgstr "attente de %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3" msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué" msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a échoué" msgstr "epoll_wait a échoué"
@ -1773,7 +1813,7 @@ msgstr "ID de processus invalide: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid" msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "Impossible de charger les informations du processus" msgstr "Impossible de charger les informations du processus"
@ -2361,7 +2401,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID util. effectif" msgstr "ID util. effectif"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "UTIL." msgstr "UTIL."
@ -4775,62 +4815,62 @@ msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n" msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr "%2llujours" msgstr "%2llujours"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um" msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us" msgstr " %2llu.%02us"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [utilisateur]\n" msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n" msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr "" msgstr ""
" -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n" " -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short format court\n" msgstr " -s, --short format court\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n" msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n" msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si " " -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
"possible)\n" "possible)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids montrer le/les PID des processus dans QUOI\n" msgstr " -p, --pids montrer le/les PID des processus dans QUOI\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4838,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être " "la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
"entre 8 et %i, ignoré.\n" "entre 8 et %i, ignoré.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4848,21 +4888,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "DE " msgstr "DE "
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n" msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE QUOI\n" msgstr " IDLE QUOI\n"

225
po/ka.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა" msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები]\n" msgstr " %s [პარამეტრები]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n" msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n" msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n" msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n" msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა" msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\"" msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "სვაპი"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "კეში"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" სულl გამოყენებული თავისუფალი " " სულl გამოყენებული თავისუფალი "
"გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი" "გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -152,27 +179,27 @@ msgstr ""
" სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში " " სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში "
"ხელმისაწვდომი" "ხელმისაწვდომი"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "მეხს:" msgstr "მეხს:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "დაბალი:" msgstr "დაბალი:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "მაღალი:" msgstr "მაღალი:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "სვაპი:" msgstr "სვაპი:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "ჯამი:" msgstr "ჯამი:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "ბრძანება:" msgstr "ბრძანება:"
@ -218,7 +245,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %c" msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა" msgstr "შიდა შეცდომა"
@ -259,25 +286,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n" msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n" msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n" msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -320,48 +348,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -369,54 +401,54 @@ msgid ""
"uts\n" "uts\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s" msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s" msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s" msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "არასწორი სესიის id: %s" msgstr "არასწორი სესიის id: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s" msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s" msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s" msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -424,59 +456,64 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line." "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n" msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა" msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n" msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა" msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა" msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"
@ -1673,7 +1710,7 @@ msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "" msgstr ""
@ -2214,7 +2251,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID" msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "მომხმარებელი" msgstr "მომხმარებელი"
@ -4406,66 +4443,66 @@ msgstr ""
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluდღე" msgstr " %2lluდღე"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uწთ" msgstr " %2llu:%02uწთ"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uწმ" msgstr " %2llu.%02uწმ"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n" msgstr " %s [options] [tty]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n" msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4473,21 +4510,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "საიდან" msgstr "საიდან"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""

226
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류" msgstr "쓰기 오류"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [<옵션>]\n" msgstr " %s [<옵션>]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo 킬로바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --kilo 킬로바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega 메가바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --mega 메가바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga 기가바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --giga 기가바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera 테라바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --tera 테라바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta 페타바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --peta 페타바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi 메비바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " -m, --mebi 메비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi 기비바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " -g, --gibi 기비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi 테비바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --tebi 테비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi 페비바이트 단위로 출력 표시\n" msgstr " --pebi 페비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human 가독 형식으로 출력 표시\n" msgstr " -h, --human 가독 형식으로 출력 표시\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024배수가 아닌 1000배수 사용\n" msgstr " --si 1024배수가 아닌 1000배수 사용\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n" msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total RAM + 스왑 총계 표시\n" msgstr " -t, --total RAM + 스왑 총계 표시\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed 커밋 메모리와 커밋 제한 표시\n" msgstr " -v, --committed 커밋 메모리와 커밋 제한 표시\n"
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds <N> 매 N초당 출력 반복\n" msgstr " -s N, --seconds <N> 매 N초당 출력 반복\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count <N> N번 출력 반복 후 나감\n" msgstr " -c N, --count <N> N번 출력 반복 후 나감\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n" msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "여러 단위 옵션의 지정은 올바르지 않습니다." msgstr "여러 단위 옵션의 지정은 올바르지 않습니다."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "두번째 `%s' 인자는 양수가 아닙니다" msgstr "두번째 `%s' 인자는 양수가 아닙니다"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "계수 인자 해석 실패" msgstr "계수 인자 해석 실패"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "계수 인자 해석 실패: '%s'" msgstr "계수 인자 해석 실패: '%s'"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "/proc/meminfo 메모리 정보 파일이 없습니다" msgstr "/proc/meminfo 메모리 정보 파일이 없습니다"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다" msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "스 왑"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "캐시"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐" " 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐"
"시 가용" "시 가용"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -151,27 +178,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용" " 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "메모리:" msgstr "메모리:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "하 위:" msgstr "하 위:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "상 위:" msgstr "상 위:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "스 왑:" msgstr "스 왑:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "총 계:" msgstr "총 계:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "커 밋:" msgstr "커 밋:"
@ -221,7 +248,7 @@ msgstr "시그널로 전달할 값은 정수여야 합니다."
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "부적절한 %c 인자" msgstr "부적절한 %c 인자"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "내부 오류" msgstr "내부 오류"
@ -262,25 +289,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n" msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler 시그널 핸들러가 있을 때만 검색 일치\n" msgstr " -H, --require-handler 시그널 핸들러가 있을 때만 검색 일치\n"
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n" msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo 강제로 끝낸 항목 표시\n" msgstr " -e, --echo 강제로 끝낸 항목 표시\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo 기다리기 전 PID 표시\n" msgstr " -e, --echo 기다리기 전 PID 표시\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count 일치하는 프로세스 수 계수\n" msgstr " -c, --count 일치하는 프로세스 수 계수\n"
@ -325,50 +353,55 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n" msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> 제어 터미널이 일치하는 항목\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> 제어 터미널이 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> 해당 ID가 일치하는 항목\n" msgstr " -u, --euid <ID,...> 해당 ID가 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> 실제 ID가 일치하는 항목\n" msgstr " -U, --uid <ID,...> 실제 ID가 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact 명령 이름이 완전히 일치하는 항목\n" msgstr " -x, --exact 명령 이름이 완전히 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <파일> 파일에서 PID 읽기\n" msgstr " -F, --pidfile <파일> 파일에서 PID 읽기\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패로 간주\n" msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패로 간주\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n" " -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors 결과의 상위 항목 제외\n" msgstr " -A, --ignore-ancestors 결과의 상위 항목 제외\n"
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,...> cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n" msgstr " --cgroup <grp,...> cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n" " --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -378,54 +411,54 @@ msgstr ""
" --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n" " --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n"
" 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" " 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "PID 정보를 구성할 수 없습니다" msgstr "PID 정보를 구성할 수 없습니다"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "부적절한 사용자 이름: %s" msgstr "부적절한 사용자 이름: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "부적절한 그룹 이름: %s" msgstr "부적절한 그룹 이름: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "부적절한 프로세스 그룹: %s" msgstr "부적절한 프로세스 그룹: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "부적절한 세션 ID: %s" msgstr "부적절한 세션 ID: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "숫자 아님: %s" msgstr "숫자 아님: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "16진수 아님: %s" msgstr "16진수 아님: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "프로세스 이름 영역 정보를 읽을 수 없습니다" msgstr "프로세스 이름 영역 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "정규 표현식 오류: %s" msgstr "정규 표현식 오류: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n" msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -435,7 +468,12 @@ msgstr ""
"15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n" "15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n"
"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오." "완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -444,7 +482,7 @@ msgstr ""
"-F 옵션을 뺀 -L 옵션의 사용은 부적절합니다\n" "-F 옵션을 뺀 -L 옵션의 사용은 부적절합니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." "자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -453,7 +491,7 @@ msgstr ""
"PID 파일이 올바르지 않습니다\n" "PID 파일이 올바르지 않습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." "자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -462,7 +500,7 @@ msgstr ""
"한 번에 패턴 하나만 지정할 수 있습니다\n" "한 번에 패턴 하나만 지정할 수 있습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." "자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -471,32 +509,32 @@ msgstr ""
"지정한 검색어에 일치하는 항목이 없습니다\n" "지정한 검색어에 일치하는 항목이 없습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오." "자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s 강제로 끝냄 (PID %lu)\n" msgstr "%s 강제로 끝냄 (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "PID %ld번 강제로 끝내기 실패" msgstr "PID %ld번 강제로 끝내기 실패"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n" msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "" msgstr ""
"리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다" "리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "PID %ld번 열기 실패" msgstr "PID %ld번 열기 실패"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait 실패" msgstr "epoll_wait 실패"
@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "부적절한 프로세스 ID: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "PID의 Pids_info 구조 정보를 만들 수 없습니다" msgstr "PID의 Pids_info 구조 정보를 만들 수 없습니다"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "프로세스 정보를 불러올 수 없습니다" msgstr "프로세스 정보를 불러올 수 없습니다"
@ -2286,7 +2324,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "해당 사용자 ID" msgstr "해당 사용자 ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "USER" msgstr "USER"
@ -4652,66 +4690,66 @@ msgstr "유니코드 처리 오류\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "유니코드 처리 오류 (malloc)\n" msgstr "유니코드 처리 오류 (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu일" msgstr " %2llu일"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02u분" msgstr " %2llu:%02u분"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02u초" msgstr " %2llu.%02u초"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자>]\n" msgstr " %s [<옵션>] [<사용자>]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header 헤더 출력 안함\n" msgstr " -h, --no-header 헤더 출력 안함\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current 현재 프로세서 사용자 이름 무시\n" msgstr " -u, --no-current 현재 프로세서 사용자 이름 무시\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short 간단한 형식\n" msgstr " -s, --short 간단한 형식\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from 원격 호스트 이름 필드 표시\n" msgstr " -f, --from 원격 호스트 이름 필드 표시\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n" msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n" msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids <세션> 프로세스의 PID 표시\n" msgstr " -p, --pids <세션> 프로세스의 PID 표시\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
"PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n" "PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4720,21 +4758,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "FROM" msgstr "FROM"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 로그인 대기 JCPU PCPU 세션\n" msgstr " 로그인 대기 JCPU PCPU 세션\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 대기 세션\n" msgstr " 대기 세션\n"

226
po/pl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,119 +21,146 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu" msgstr "błąd zapisu"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opcje]\n" msgstr " %s [opcje]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n" msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n" msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n" msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n" msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n" msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n" msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n" msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n" msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n" msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n" msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n" msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n" msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n" msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n" " -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n" msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed rozmiar i limit pamięci fizycznie zajętej\n" msgstr " -v, --committed rozmiar i limit pamięci fizycznie zajętej\n"
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n" msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n" msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n" msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu." msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią" msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń" msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'" msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Plik informacji o pamięci /proc/meminfo nie istnieje" msgstr "Plik informacji o pamięci /proc/meminfo nie istnieje"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo" msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -142,7 +169,7 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone bufory w " " razem użyte wolne dzielone bufory w "
"cache dostępne" "cache dostępne"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -151,27 +178,27 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone buf/cache " " razem użyte wolne dzielone buf/cache "
"dostępne" "dostępne"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Pamięć:" msgstr "Pamięć:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Niska:" msgstr "Niska:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Wysoka:" msgstr "Wysoka:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Wymiana:" msgstr "Wymiana:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Razem:" msgstr "Razem:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "Zajęta:" msgstr "Zajęta:"
@ -223,7 +250,7 @@ msgstr "musi być liczbą całkowitą do przekazania z sygnałem."
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "błędny argument %c" msgstr "błędny argument %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny" msgstr "błąd wewnętrzny"
@ -264,26 +291,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n" msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
" -H, --require-handler dopasowanie tylko, jeśli jest obsługa sygnału\n" " -H, --require-handler dopasowanie tylko, jeśli jest obsługa sygnału\n"
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n" msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n" msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n" msgstr " -e, --echo wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n" msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n"
@ -331,44 +359,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n" msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> dopasowanie po terminalu sterującym\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> dopasowanie po terminalu sterującym\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> dopasowanie wg efektywnego ID\n" msgstr " -u, --euid <ID,...> dopasowanie wg efektywnego ID\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> dopasowanie wg rzeczywistego ID\n" msgstr " -U, --uid <ID,...> dopasowanie wg rzeczywistego ID\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n" msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <plik> odczyt PID-ów z pliku\n" msgstr " -F, --pidfile <plik> odczyt PID-ów z pliku\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest " " -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest "
"zablokowany\n" "zablokowany\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stan> dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n" msgstr " -r, --runstates <stan> dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors wykluczenie naszych przodków z wyników\n" msgstr " -A, --ignore-ancestors wykluczenie naszych przodków z wyników\n"
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,...> dopasowanie po nazwach cgroup v2\n" msgstr " --cgroup <grp,...> dopasowanie po nazwach cgroup v2\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -376,7 +409,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n" " --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
" przestrzeni nazw, co <pid>\n" " przestrzeni nazw, co <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -389,54 +422,54 @@ msgstr ""
" Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, " " Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n" "uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury informacji pid" msgstr "Nie można utworzyć struktury informacji pid"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "błędna grupa procesów: %s" msgstr "błędna grupa procesów: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "błędny identyfikator sesji: %s" msgstr "błędny identyfikator sesji: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "nie podano liczby: %s" msgstr "nie podano liczby: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "to nie łańcuch szesnastkowy: %s" msgstr "to nie łańcuch szesnastkowy: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nie można odczytać informacji o przestrzeni nazw procesu" msgstr "Nie można odczytać informacji o przestrzeni nazw procesu"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s" msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n" msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -447,7 +480,12 @@ msgstr ""
"dopasowany\n" "dopasowany\n"
"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'." "Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -456,7 +494,7 @@ msgstr ""
"-L bez -F nie ma sensu\n" "-L bez -F nie ma sensu\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji." "`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -465,7 +503,7 @@ msgstr ""
"nieprawidłowy plik pid\n" "nieprawidłowy plik pid\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji." "`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -474,7 +512,7 @@ msgstr ""
"można podać tylko jeden wzorzec\n" "można podać tylko jeden wzorzec\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji." "`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -483,31 +521,31 @@ msgstr ""
"nie podano kryterium dopasowania\n" "nie podano kryterium dopasowania\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji." "`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "zabito %s (pid %lu)\n" msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się" msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n" msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() nie zaimplementowane w Linuksie < 5.3" msgstr "pidfd_open() nie zaimplementowane w Linuksie < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się" msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait nie powiodło się" msgstr "epoll_wait nie powiodło się"
@ -1736,7 +1774,7 @@ msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury pid Pids_info" msgstr "Nie można utworzyć struktury pid Pids_info"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nie można załadować informacji o procesie" msgstr "Nie można załadować informacji o procesie"
@ -2309,7 +2347,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Id. użytkownika efektywnego" msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "UŻYTK." msgstr "UŻYTK."
@ -4700,61 +4738,61 @@ msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n" msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2lludni" msgstr " %2lludni"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um" msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us" msgstr " %2llu.%02us"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n" msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n" msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n" msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short format krótki\n" msgstr " -s, --short format krótki\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n" msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n" msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to " " -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
"możliwe)\n" "możliwe)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids wypisanie PID-ów procesów w CZYM\n" msgstr " -p, --pids wypisanie PID-ów procesów w CZYM\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4762,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, " "Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
"zignorowano.\n" "zignorowano.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4772,21 +4810,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "Z " msgstr "Z "
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n" msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " BEZCZ. CO\n" msgstr " BEZCZ. CO\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,148 +21,172 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:89
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
#: src/free.c:90 #: src/free.c:90
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:91 #: src/free.c:91
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:92 #: src/free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:93 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
msgid "SwapUse"
msgstr ""
#: src/free.c:382
msgid "CachUse"
msgstr ""
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid " total used free shared buffers cache available" msgid " total used free shared buffers cache available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid " total used free shared buff/cache available" msgid " total used free shared buff/cache available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "" msgstr ""
@ -207,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "" msgstr ""
@ -248,25 +272,25 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:167
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -308,161 +332,170 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line." "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "" msgstr ""
@ -1632,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "" msgstr ""
@ -2169,7 +2202,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "" msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "" msgstr ""
@ -4284,84 +4317,84 @@ msgstr ""
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr "" msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr "" msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr "" msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -24,121 +24,149 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "erro de escrita" msgstr "erro de escrita"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n" msgstr " %s [opções]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n" msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n" msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n" msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n" msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n" msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n" msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n" msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n" msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n" msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n" msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n" msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n" msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n" msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n" " -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n" msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n" msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n" msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide saída ampla\n" msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido." msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo" msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos" msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\"" msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC" msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
#: src/free.c:374 # Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -147,7 +175,7 @@ msgstr ""
" total usada livre compart. buffers " " total usada livre compart. buffers "
"cache disponível" "cache disponível"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -156,27 +184,27 @@ msgstr ""
" total usada livre compart. buff/cache " " total usada livre compart. buff/cache "
"disponível" "disponível"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Mem.:" msgstr "Mem.:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Baixa:" msgstr "Baixa:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Alta:" msgstr "Alta:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Swap:" msgstr "Swap:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Total:" msgstr "Total:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "" msgstr ""
@ -227,7 +255,7 @@ msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "argumento inválido %c" msgstr "argumento inválido %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erro interno" msgstr "erro interno"
@ -268,25 +296,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n" msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n" msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n" msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n" msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n" msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n"
@ -333,45 +362,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n" msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n" msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n" msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n" " -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n" msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n" msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n" " -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n" msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -379,7 +413,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n" " --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
" mesmo espaço de nomes que <pid>\n" " mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -391,56 +425,56 @@ msgstr ""
" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, " " Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n" "uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC" msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nome de usuário inválido: %s" msgstr "nome de usuário inválido: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nome de grupo inválido: %s" msgstr "nome de grupo inválido: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de processo inválido: %s" msgstr "grupo de processo inválido: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sessão inválida: %s" msgstr "id de sessão inválida: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "não um número: %s" msgstr "não um número: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "não um número: %s" msgstr "não um número: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência" msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "erro: %s\n" msgstr "erro: %s\n"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n" msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -451,7 +485,12 @@ msgstr ""
"resultar em zero correspondências\n" "resultar em zero correspondências\n"
"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa." "Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -460,7 +499,7 @@ msgstr ""
"-L sem -F não faz sentido\n" "-L sem -F não faz sentido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações." "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -469,7 +508,7 @@ msgstr ""
"arquivo de pid não válido\n" "arquivo de pid não válido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações." "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -478,7 +517,7 @@ msgstr ""
"apenas um padrão pode ser fornecido\n" "apenas um padrão pode ser fornecido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações." "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -487,31 +526,31 @@ msgstr ""
"nenhum critério de ocorrência especificado\n" "nenhum critério de ocorrência especificado\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações." "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n" msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "terminação de pid %ld falhou" msgstr "terminação de pid %ld falhou"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n" msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "abertura do pid %ld falhou" msgstr "abertura do pid %ld falhou"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falhou" msgstr "epoll_wait falhou"
@ -1760,7 +1799,7 @@ msgstr "id de processo inválido: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo" msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
@ -2340,7 +2379,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo"
# Acento retirado para promover alinhamento no `top` # Acento retirado para promover alinhamento no `top`
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "USUARIO" msgstr "USUARIO"
@ -4821,62 +4860,62 @@ msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n" msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2ludias" msgstr " %2ludias"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2lu:%02um" msgstr " %2lu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02us" msgstr " %2lu.%02us"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opções] [tty]\n" msgstr " %s [opções] [tty]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n" msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n" msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formato curto\n" msgstr " -s, --short formato curto\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n" msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n" msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se " " -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
"possível)\n" "possível)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n" msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4884,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, " "A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
"ignorando.\n" "ignorando.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4894,21 +4933,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "DE" msgstr "DE"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n" msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " OCI. O QUE\n" msgstr " OCI. O QUE\n"

229
po/ro.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,87 +36,92 @@ msgstr "eroare de scriere"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie # acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda: # vizualizate, rulînd comanda:
# «free --help» # «free --help»
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opțiuni]\n" msgstr " %s [opțiuni]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n" msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n" msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n" msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n" msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n" msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n" msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n" msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n" msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n" msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n" msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n" msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită " " -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită "
"ușor\n" "ușor\n"
" de către om\n" " de către om\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n" msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de " " -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de "
"memorie\n" "memorie\n"
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n" " utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n" msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n" msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n"
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n" " -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n" " -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n"
@ -134,41 +139,63 @@ msgstr ""
# mesajului original, este cea # mesajului original, este cea
# care apare ultima în această # care apare ultima în această
# serie. # serie.
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ieșire largă\n" msgstr " -w, --wide ieșire largă\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n" msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens." msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv" msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)" msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”" msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există" msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie" msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -177,7 +204,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buffers " " total utilizată liberă partajată buffers "
"cache disponibilă" "cache disponibilă"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -186,7 +213,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buff/cache " " total utilizată liberă partajată buff/cache "
"disponibilă" "disponibilă"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Mem:" msgstr "Mem:"
@ -203,23 +230,23 @@ msgstr "Mem:"
# cu >8Go. # cu >8Go.
# *** # ***
# Sorry ;) # Sorry ;)
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Low:" msgstr "Low:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "High:" msgstr "High:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Swap:" msgstr "Swap:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Total:" msgstr "Total:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "Com.:" msgstr "Com.:"
@ -277,7 +304,7 @@ msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul.
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument nevalid %c" msgstr "argument nevalid %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "eroare internă" msgstr "eroare internă"
@ -329,32 +356,33 @@ msgstr ""
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n" " identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
" -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar " " -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar "
"de semnal\n" "de semnal\n"
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr "" msgstr ""
" -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis " " -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis "
"cu\n" "cu\n"
" semnalul\n" " semnalul\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n" msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n" " -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n" msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n"
@ -409,43 +437,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n" msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n" msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n" msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n" msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n" msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n" msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n" msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n" " -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n"
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n" msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -453,7 +487,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n" " --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
" spațiu de nume ca <pid>\n" " spațiu de nume ca <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -465,54 +499,54 @@ msgstr ""
" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, " " Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n" "user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid" msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nume de utilizator nevalid: %s" msgstr "nume de utilizator nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nume de grup nevalid: %s" msgstr "nume de grup nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grup de procese nevalid: %s" msgstr "grup de procese nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de sesiune nevalid: %s" msgstr "ID de sesiune nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "nu este un număr: %s" msgstr "nu este un număr: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "nu este un șir hezacimal: %s" msgstr "nu este un șir hezacimal: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului" msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "eroare expresie regulată: %s" msgstr "eroare expresie regulată: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n" msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -524,7 +558,12 @@ msgstr ""
"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă " "Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă "
"completă." "completă."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -533,7 +572,7 @@ msgstr ""
"„-L” fără „-F” nu are sens\n" "„-L” fără „-F” nu are sens\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -542,7 +581,7 @@ msgstr ""
"fișierul de PID nu este valid\n" "fișierul de PID nu este valid\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -551,7 +590,7 @@ msgstr ""
"doar un model poate fi furnizat\n" "doar un model poate fi furnizat\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -560,31 +599,31 @@ msgstr ""
"nu sunt specificate criterii de potrivire\n" "nu sunt specificate criterii de potrivire\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații." "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s omorât (pid %lu)\n" msgstr "%s omorât (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat" msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n" msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3" msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat" msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a eșuat" msgstr "epoll_wait a eșuat"
@ -1926,7 +1965,7 @@ msgstr "ID de proces nevalid: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info" msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces" msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces"
@ -2547,7 +2586,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv" msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "UTILIZ." msgstr "UTILIZ."
@ -5053,20 +5092,20 @@ msgstr "eroare de gestionare a unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n" msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluzile" msgstr " %2lluzile"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um" msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us" msgstr " %2llu.%02us"
@ -5075,7 +5114,7 @@ msgstr " %2llu.%02us"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie # acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda: # vizualizate, rulînd comanda:
# «tload --help» # «tload --help»
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n" msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
@ -5084,39 +5123,39 @@ msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie # acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda: # vizualizate, rulînd comanda:
# «w --help» # «w --help»
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n" msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr "" msgstr ""
" -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n" " -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formatul scurt\n" msgstr " -s, --short formatul scurt\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n" msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n" msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este " " -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este "
"posibil)\n" "posibil)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n" msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -5124,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie " "Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie "
"între 8 și %i, se ignoră.\n" "între 8 și %i, se ignoră.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -5134,21 +5173,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "DIN " msgstr "DIN "
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n" msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n" msgstr " IDLE WHAT\n"

229
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "skrivfel" msgstr "skrivfel"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [flaggor]\n" msgstr " %s [flaggor]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n" msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n" msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n" msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n" msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n" msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n" msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n" msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n" msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n" msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n" msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n" msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n" msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n" msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n" msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n" msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n" msgstr " -v, --committed visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n"
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n" msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n" msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide bred utskrift\n" msgstr " -w, --wide bred utskrift\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt." msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal" msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet" msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”" msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte" msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost" msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Växl"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" totalt använt fritt delat buffertar " " totalt använt fritt delat buffertar "
"cache tillgängl." "cache tillgängl."
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -152,30 +179,30 @@ msgstr ""
" totalt använt fritt delat buff/cache " " totalt använt fritt delat buff/cache "
"tillgängl." "tillgängl."
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Minne:" msgstr "Minne:"
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera. # Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Lågt: " msgstr "Lågt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera. # Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Högt: " msgstr "Högt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera. # Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Växl.: " msgstr "Växl.: "
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Totalt:" msgstr "Totalt:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "Til.:" msgstr "Til.:"
@ -225,7 +252,7 @@ msgstr "det måste vara ett heltalsvärde för att skickas med signalen."
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "felaktigt argument %c" msgstr "felaktigt argument %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "internt fel" msgstr "internt fel"
@ -266,26 +293,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n" msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler matcha endast om en signalhanterare finns\n" msgstr " -H, --require-handler matcha endast om en signalhanterare finns\n"
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n" msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n" msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo visa PID:ar före väntan\n" msgstr " -e, --echo visa PID:ar före väntan\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count antal matchande processer\n" msgstr " -c, --count antal matchande processer\n"
@ -331,42 +359,48 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n" msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n" msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n" msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n" msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n" msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n" msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n" msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <status> matcha körstatus [D,S,Z,…]\n" msgstr " -r, --runstates <status> matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors exkludera våra anfäder from resultat\n" msgstr " -A, --ignore-ancestors exkludera våra anfäder from resultat\n"
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,…> match via cgroup-v2-namn\n" msgstr " --cgroup <grp,…> match via cgroup-v2-namn\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -374,7 +408,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> matcha processerna som tillhör samma\n" " --ns <PID> matcha processerna som tillhör samma\n"
" namnrymd som <PID>\n" " namnrymd som <PID>\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -387,54 +421,54 @@ msgstr ""
"user,\n" "user,\n"
" uts\n" " uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost" msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "felaktigt användarnamn: %s" msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "felaktigt gruppnamn: %s" msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "felaktig processgrupp: %s" msgstr "felaktig processgrupp: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "felaktigt sessions-id: %s" msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "inte ett tal: %s" msgstr "inte ett tal: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "inte en hexadecimal sträng: %s" msgstr "inte en hexadecimal sträng: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation" msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "reguttr-fel: %s" msgstr "reguttr-fel: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n" msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -445,7 +479,12 @@ msgstr ""
"noll träffar\n" "noll träffar\n"
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden." "Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "okänt signalnamn %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -454,7 +493,7 @@ msgstr ""
"-L utan -F är meningslöst.\n" "-L utan -F är meningslöst.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information." "Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -463,7 +502,7 @@ msgstr ""
"pid-filen är inte giltig.\n" "pid-filen är inte giltig.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information." "Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -472,7 +511,7 @@ msgstr ""
"endast ett mönster kan anges\n" "endast ett mönster kan anges\n"
"Prova ”%s --help” för mer information." "Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -481,31 +520,31 @@ msgstr ""
"inget matchande kriterium angivet\n" "inget matchande kriterium angivet\n"
"Prova ”%s --help” för mer information." "Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s dödad (pid %lu)\n" msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "att döda pid %ld misslyckades" msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n" msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3" msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "att öppna pid %ld misslyckades" msgstr "att öppna pid %ld misslyckades"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait misslyckades" msgstr "epoll_wait misslyckades"
@ -1723,7 +1762,7 @@ msgstr "felaktigt process-id: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post" msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "Kan inte läsa in processinformation" msgstr "Kan inte läsa in processinformation"
@ -2292,7 +2331,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektiv användar-id" msgstr "Effektiv användar-id"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "ANVÄNDARE" msgstr "ANVÄNDARE"
@ -4683,60 +4722,60 @@ msgstr "fel i hantering av unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n" msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu dagar" msgstr " %2llu dagar"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu.%02um" msgstr " %2llu.%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu,%02us" msgstr " %2llu,%02us"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [flaggor] [användare]\n" msgstr " %s [flaggor] [användare]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n" msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n" msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short kort format\n" msgstr " -s, --short kort format\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n" msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n" msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n" " -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids visa PID:erna för processer i VAD\n" msgstr " -p, --pids visa PID:erna för processer i VAD\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4744,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och " "Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
"%i, ignorerar.\n" "%i, ignorerar.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4754,21 +4793,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "FRÅN" msgstr "FRÅN"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n" msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " INAKT VAD\n" msgstr " INAKT VAD\n"

232
po/uk.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -24,122 +24,149 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "помилка під час спроби запису" msgstr "помилка під час спроби запису"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n" msgstr " %s [параметри]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n" msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n" msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n" msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n" msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n" msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n" msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n" msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n" msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n" msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n" msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n" msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n" msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr "" msgstr ""
" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n" " --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і " " -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
"нижньої областей пам’яті\n" "нижньої областей пам’яті\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n" msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n" msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n" msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n" " -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу." msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом" msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує" msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo" msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Своп"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Кеш"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -148,7 +175,7 @@ msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери " " загалом використ. вільна спільна буфери "
"кеш дост." "кеш дост."
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -156,27 +183,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост." " загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "Пам.:" msgstr "Пам.:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Нижня:" msgstr "Нижня:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Верхня:" msgstr "Верхня:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Своп.:" msgstr "Своп.:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Загалом:" msgstr "Загалом:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "Comm:" msgstr "Comm:"
@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "має бути цілим значенням, яке слід пере
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "некоректний аргумент, %c" msgstr "некоректний аргумент, %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка" msgstr "внутрішня помилка"
@ -270,31 +297,32 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n" msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник " " -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник "
"сигналу\n" "сигналу\n"
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr "" msgstr ""
" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із " " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
"сигналом\n" "сигналом\n"
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n" msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n" msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n" msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
@ -346,50 +374,57 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n" msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n" " -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" " -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n" " -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n" msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не " " -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
"заблоковано\n" "заблоковано\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n" msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n" " -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n"
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії " " --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії "
"2\n" "2\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -397,7 +432,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <PID>\n" " простору назв, що і <PID>\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -410,54 +445,54 @@ msgstr ""
" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " " Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n" "uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid" msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s" msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "некоректна назва групи: %s" msgstr "некоректна назва групи: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "некоректна група процесу: %s" msgstr "некоректна група процесу: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "не є числом: %s" msgstr "не є числом: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s" msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу" msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "помилка у формальному виразі: %s" msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n" msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -468,7 +503,12 @@ msgstr ""
"того, що нічого не буде знайдено\n" "того, що нічого не буде знайдено\n"
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди." "Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -477,7 +517,7 @@ msgstr ""
"-L без -F позбавлений сенсу\n" "-L без -F позбавлений сенсу\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -486,7 +526,7 @@ msgstr ""
"некоректний pidfile\n" "некоректний pidfile\n"
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше." "Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -495,7 +535,7 @@ msgstr ""
"можна вказувати лише один шаблон\n" "можна вказувати лише один шаблон\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -504,31 +544,31 @@ msgstr ""
"не вказано критеріїв відповідності\n" "не вказано критеріїв відповідності\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n" msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld" msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n" msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3" msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "не вдалося відкрити pid %ld" msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "помилка epoll_wait" msgstr "помилка epoll_wait"
@ -1763,7 +1803,7 @@ msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Unable to create pid Pids_info structure" msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу" msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу"
@ -2341,7 +2381,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача" msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "КОР." msgstr "КОР."
@ -4747,60 +4787,60 @@ msgstr "помилка обробки unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n" msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluднів" msgstr " %2lluднів"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uхв" msgstr " %2llu:%02uхв"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uс" msgstr " %2llu.%02uс"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [параметри] [користувач]\n" msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n" msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n" msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short скорочений формат\n" msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n" msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n" msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n" " -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n" msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4808,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати " "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n" "діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4818,21 +4858,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "З" msgstr "З"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n" msgstr " IDLE WHAT\n"

235
po/vi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n" "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,128 +24,155 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi" msgstr "lỗi ghi"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn]\n" msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes hiển thị kết xuất theo đơn vị byte\n" msgstr " -b, --bytes hiển thị kết xuất theo đơn vị byte\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n" msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n" msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n" msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
#: src/free.c:79
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:80
#, fuzzy msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n" msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:81
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:82
#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n" msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n" msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n" msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n" msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n" msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human hiển thị ở dạng cho con người đọc\n" msgstr " -h, --human hiển thị ở dạng cho con người đọc\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si dùng lũy thừa của 1000 không phải 1024\n" msgstr " --si dùng lũy thừa của 1000 không phải 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n" msgstr " -l, --lohi hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n"
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total hiển thị tổng số cho RAM + swap\n" msgstr " -t, --total hiển thị tổng số cho RAM + swap\n"
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N in lặp lại sau mỗi N giây\n" msgstr " -s N, --seconds N in lặp lại sau mỗi N giây\n"
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n" msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n"
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n" msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương" msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”" msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC" msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "TĐổi"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Nhớ tạm"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -154,7 +181,7 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ " " tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
"tạm sẵn sàng" "tạm sẵn sàng"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -163,27 +190,27 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn " " tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
"sàng" "sàng"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "BNhớ:" msgstr "BNhớ:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "Thấp:" msgstr "Thấp:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "Cao:" msgstr "Cao:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "Tráo đổi:" msgstr "Tráo đổi:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "Tổng:" msgstr "Tổng:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "" msgstr ""
@ -234,7 +261,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "đối số %c không hợp lệ" msgstr "đối số %c không hợp lệ"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ" msgstr "lỗi nội bộ"
@ -278,27 +305,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n" msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n"
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n" msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n" msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count đếm số tiến trình khớp\n" msgstr " -c, --count đếm số tiến trình khớp\n"
@ -342,44 +370,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> khớp mã phiên\n" msgstr " -s, --session <SID,...> khớp mã phiên\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> khớp bằng thiết bị cuối điều khiển\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> khớp bằng thiết bị cuối điều khiển\n"
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> khớp với mã số chịu tác động\n" msgstr " -u, --euid <ID,...> khớp với mã số chịu tác động\n"
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> khớp với mã số thật\n" msgstr " -U, --uid <ID,...> khớp với mã số thật\n"
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact chỉ khớp chính xác tên lệnh\n" msgstr " -x, --exact chỉ khớp chính xác tên lệnh\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <tập-tin> đọc mã số tiến trình từ tập tin\n" msgstr " -F, --pidfile <tập-tin> đọc mã số tiến trình từ tập tin\n"
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n" " -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:196
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> khớp với mã số thật của nhóm\n" msgstr " -G, --group <GID,...> khớp với mã số thật của nhóm\n"
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
@ -387,7 +421,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n" " --ns <PID> khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
" tiến trình có mã số này\n" " tiến trình có mã số này\n"
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -398,56 +432,56 @@ msgstr ""
" tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n" " tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n"
" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" " ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC" msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s" msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "nhóm tiến trình không hợp lệ: %s" msgstr "nhóm tiến trình không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "mã số phiên làm việc không hợp lệ: %s" msgstr "mã số phiên làm việc không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "không phải con số: %s" msgstr "không phải con số: %s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "không phải con số: %s" msgstr "không phải con số: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu" msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "lỗi: %s\n" msgstr "lỗi: %s\n"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n" msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -455,7 +489,12 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line." "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
@ -464,7 +503,7 @@ msgstr ""
"-L mà không có -F là không hợp lý\n" "-L mà không có -F là không hợp lý\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết." "Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
@ -473,7 +512,7 @@ msgstr ""
"tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n" "tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết." "Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
@ -482,7 +521,7 @@ msgstr ""
"chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n" "chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin." "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
@ -491,31 +530,31 @@ msgstr ""
"chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n" "chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin." "Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n" msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld" msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld" msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ" msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ"
@ -1744,7 +1783,7 @@ msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình" msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
@ -2319,7 +2358,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Mã số người dùng chịu tác động" msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "NG_DÙNG" msgstr "NG_DÙNG"
@ -4718,60 +4757,60 @@ msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n" msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr " %2lungày" msgstr " %2lungày"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2lu:%02uphút" msgstr " %2lu:%02uphút"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02ugiây" msgstr " %2lu.%02ugiây"
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n" msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header không in phần đầu\n" msgstr " -h, --no-header không in phần đầu\n"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n" msgstr " -u, --no-current bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short định dạng ngắn gọn\n" msgstr " -s, --short định dạng ngắn gọn\n"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from hiển thị trường tên máy chủ\n" msgstr " -f, --from hiển thị trường tên máy chủ\n"
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n" msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n" msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n" msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4779,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và " "“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
"%d, nên bỏ qua\n" "%d, nên bỏ qua\n"
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4789,21 +4828,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "TỪ" msgstr "TỪ"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, c-format #, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n" msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " NGHỈ GÌ\n" msgstr " NGHỈ GÌ\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n" "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -24,126 +24,153 @@ msgstr ""
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "写入错误" msgstr "写入错误"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options]\n" msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [选项]\n" msgstr " %s [选项]\n"
#: src/free.c:75 #: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n" msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n"
#: src/free.c:76 #: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo 使用千字节显示输出\n" msgstr " --kilo 使用千字节显示输出\n"
#: src/free.c:77 #: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n" msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega 使用兆字节显示输出\n" msgstr " --mega 使用兆字节显示输出\n"
#: src/free.c:78 #: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga 使用吉字节显示输出\n" msgstr " --giga 使用吉字节显示输出\n"
#: src/free.c:79 #: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n" msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera 使用太字节显示输出\n" msgstr " --tera 使用太字节显示输出\n"
#: src/free.c:80 #: src/free.c:81
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n" msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n" msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: src/free.c:81 #: src/free.c:82
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n" msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
#: src/free.c:82 #: src/free.c:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n" msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n"
#: src/free.c:83 #: src/free.c:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n" msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
#: src/free.c:84 #: src/free.c:85
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n" msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: src/free.c:85 #: src/free.c:86
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n" msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: src/free.c:86 #: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human 显示人类可读的输出\n" msgstr " -h, --human 显示人类可读的输出\n"
#: src/free.c:87 #: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 使用 1000 的倍数而非使用 1024\n" msgstr " --si 使用 1000 的倍数而非使用 1024\n"
#: src/free.c:88 #: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:89 #: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:90 #: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:91 #: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:92 #: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:93 #: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n" msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 宽版输出\n" msgstr " -w, --wide 宽版输出\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553 #: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n" msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
#: src/free.c:170 #: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense." msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:335 #: src/free.c:341
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "无效的秒数:%s" msgstr "无效的秒数:%s"
#: src/free.c:341 #: src/free.c:347
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "failed to parse count argument" msgid "failed to parse count argument"
msgstr "模板实参表语法错误" msgstr "模板实参表语法错误"
#: src/free.c:344 #: src/free.c:350
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n" msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
#: src/free.c:364 #: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 #: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure" msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n" msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: src/free.c:374 #. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "交换"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buffers " " total used free shared buffers "
@ -152,7 +179,7 @@ msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓" " 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓"
"存 可用" "存 可用"
#: src/free.c:376 #: src/free.c:397
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
" total used free shared buff/cache " " total used free shared buff/cache "
@ -160,27 +187,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用" " 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:400
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
msgstr "内存:" msgstr "内存:"
#: src/free.c:402 #: src/free.c:423
msgid "Low:" msgid "Low:"
msgstr "低:" msgstr "低:"
#: src/free.c:408 #: src/free.c:429
msgid "High:" msgid "High:"
msgstr "高:" msgstr "高:"
#: src/free.c:415 #: src/free.c:436
msgid "Swap:" msgid "Swap:"
msgstr "交换:" msgstr "交换:"
#: src/free.c:422 #: src/free.c:443
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "总量:" msgstr "总量:"
#: src/free.c:435 #: src/free.c:456
msgid "Comm:" msgid "Comm:"
msgstr "" msgstr ""
@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c" msgid "invalid argument %c"
msgstr "(无效的参数)" msgstr "(无效的参数)"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 #: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870 #: src/sysctl.c:870
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "内部错误" msgstr "内部错误"
@ -269,26 +296,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:166 #: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " s 信号格式\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:167 #: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:168 #: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:172 #: src/pgrep.c:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -o 没有效果\n" msgstr " -o 没有效果\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177 #: src/pgrep.c:177
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgid " -c, --count count of matching processes\n"
@ -332,48 +360,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:188 #: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:189 #: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:190 #: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:192 #: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:193 #: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:194 #: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:195 #: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:196 #: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:197
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:198 #: src/pgrep.c:199
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
@ -381,55 +413,55 @@ msgid ""
"uts\n" "uts\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 #: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure" msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n" msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: src/pgrep.c:387 #: src/pgrep.c:388
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid user name: %s"
msgstr "无用户名: %s\n" msgstr "无用户名: %s\n"
#: src/pgrep.c:404 #: src/pgrep.c:405
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name: %s" msgid "invalid group name: %s"
msgstr "无效的组列表%s" msgstr "无效的组列表%s"
#: src/pgrep.c:415 #: src/pgrep.c:416
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid process group: %s" msgid "invalid process group: %s"
msgstr "无效的组:%s" msgstr "无效的组:%s"
#: src/pgrep.c:427 #: src/pgrep.c:428
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid session id: %s" msgid "invalid session id: %s"
msgstr "%s无效的进程号" msgstr "%s无效的进程号"
#: src/pgrep.c:439 #: src/pgrep.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "not a number: %s" msgid "not a number: %s"
msgstr "不是数字:%s" msgstr "不是数字:%s"
#: src/pgrep.c:489 #: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s" msgid "not a hex string: %s"
msgstr "不是数字:%s" msgstr "不是数字:%s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 #: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information" msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:611 #: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s" msgid "regex error: %s"
msgstr "错误:%s\n" msgstr "错误:%s\n"
#: src/pgrep.c:673 #: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n" msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:787 #: src/pgrep.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -437,59 +469,64 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line." "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061 #: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "未知的信号名称 %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"-L without -F makes no sense\n" "-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068 #: src/pgrep.c:1075
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"pidfile not valid\n" "pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n" msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
#: src/pgrep.c:1077 #: src/pgrep.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only one pattern can be provided\n" "only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081 #: src/pgrep.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no matching criteria specified\n" "no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information." "Try `%s --help' for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133 #: src/pgrep.c:1140
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s第%lu 次,共%lu 次 (%s)..." msgstr "%s第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
#: src/pgrep.c:1140 #: src/pgrep.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "killing pid %ld failed" msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1152 #: src/pgrep.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1156 #: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159 #: src/pgrep.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "opening pid %ld failed" msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/pgrep.c:1173 #: src/pgrep.c:1180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "epoll_wait failed" msgid "epoll_wait failed"
msgstr "内存分配失败" msgstr "内存分配失败"
@ -1748,7 +1785,7 @@ msgstr "无效的进程号:%s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "" msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413 #: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to load process information" msgid "Unable to load process information"
msgstr "无法创建 (fork) 进程" msgstr "无法创建 (fork) 进程"
@ -2325,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER" msgid "USER"
msgstr "USER" msgstr "USER"
@ -4649,68 +4686,68 @@ msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n" msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272 #: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " %2lludays" msgid " %2lludays"
msgstr "" msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes #. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276 #: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu:%02um" msgid " %2llu:%02um"
msgstr "" msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284 #: src/w.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " %2llu.%02us" msgid " %2llu.%02us"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:543 #: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n" msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [选项] [tty]\n" msgstr " %s [选项] [tty]\n"
#: src/w.c:545 #: src/w.c:543
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr "打印使用到的头文件名" msgstr "打印使用到的头文件名"
#: src/w.c:546 #: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:547 #: src/w.c:545
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -s, --short short format\n" msgid " -s, --short short format\n"
msgstr "%<short%>对%qs无效" msgstr "%<short%>对%qs无效"
#: src/w.c:548 #: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:549 #: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n" msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 旧格式输出\n" msgstr " -o, --old-style 旧格式输出\n"
#: src/w.c:550 #: src/w.c:548
msgid "" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:551 #: src/w.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr "未发现进程。\n" msgstr "未发现进程。\n"
#: src/w.c:650 #: src/w.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/w.c:660 #: src/w.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4718,21 +4755,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686 #: src/w.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s TTY " msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688 #: src/w.c:686
msgid "FROM" msgid "FROM"
msgstr "来自" msgstr "来自"
#: src/w.c:690 #: src/w.c:688
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 登陆于 空闲 JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " 登陆于 空闲 JCPU PCPU WHAT\n"
#: src/w.c:692 #: src/w.c:690
#, c-format #, c-format
msgid " IDLE WHAT\n" msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 空闲等待\n" msgstr " 空闲等待\n"