misc: Update translations from Translation project

This commit is contained in:
Craig Small
2018-04-01 17:37:10 +10:00
parent e22a5087dd
commit 2fc2427ed3
5 changed files with 1971 additions and 1415 deletions

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for procps-ng.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2017.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -261,13 +261,12 @@ msgstr ""
"zablokowany\n"
#: pgrep.c:131
#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
" przestrzeni nazw, co <pid> lub 0 dla wszystkich\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
@@ -322,6 +321,9 @@ msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
"wzorzec wyszukujący nazwy procesów dłuższe niż 15 znaków nie zostanie "
"dopasowany\n"
"Proszę spróbować opcji `%s -f', aby dopasować do pełnej linii polecenia."
#: pgrep.c:879
#, c-format
@@ -394,7 +396,7 @@ msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
msgstr " -S, --separator SEP użycie SEP jako separatora między PID-ami"
#: pidof.c:275
#, c-format
@@ -1893,9 +1895,8 @@ msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names wypisanie nazw zmiennych bez wartości\n"
#: sysctl.c:121
#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości zmiennych\n"
msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości podanych zmiennych\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
msgstr ""
msgstr "ekran za mały"
#: tload.c:91
#, c-format
@@ -2605,11 +2606,11 @@ msgstr "Nazwa grupy sterującej (CG)"
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr ""
msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
msgstr "Ostatnio używany węzeł NUMA"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2622,13 +2623,13 @@ msgstr ""
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n"
"\tzobaczyć http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
"\twysyłać raporty błędów na adres <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
@@ -2722,10 +2723,10 @@ msgstr "Nie"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w [kolumny]"
" -hv | -bcEHiOSs1 -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w "
"[kolumny]"
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)"
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
msgstr "plik rc ma błędne wpisy 'inspect', zapisać mimo to?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
@@ -3223,9 +3224,9 @@ msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: top/top_nls.c:500
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr "błędna liczba iteracji '%s'"
msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%c'"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -3823,25 +3824,23 @@ msgstr "sk"
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
#, fuzzy
msgid "reads"
msgstr "wątki"
msgstr "odczyty"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "odcz.sekt."
msgstr "odcz. sektory"
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
#, fuzzy
msgid "writes"
msgstr "zapisy "
msgstr "zapisy"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "żąd.zapisy"
msgstr "żądania zapisu"
#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
@@ -4360,9 +4359,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
#~ msgstr "Nadpisać istniejący przestarzały/uszkodzony plik rc?"
#~ msgid "reads "
#~ msgstr "odczyty "