diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..7e99683e --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3964 @@ +# Messages français de procps-ng +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# Frédéric Marchal , 2014. +# +# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car: +# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire +# en deux lettres les mots wait, idle, swap, running, sleeping ou en cinq +# lettres le mot « disk » (liste non exhaustive); +# 2) les messages utilisent un jargon technique qui n'a pas d'équivalent suffisament +# explicite en français pour être abrégé: le concis « swap size » devient +# « taille de la partition d'échange », « renice » devient l'horible « change la +# courtoisie » ou « pages paged in » devient « pages lues depuis le disque »; +# 3) certains messages contiennent des mots de une ou deux lettres dont je n'ai +# pas su trouver la signification, même avec le code source. +# Bref, j'abandonne la traduction après six mois de recherches et j'attends que les +# utilisateurs hurlent et me proposent des correcions. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.9.23\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-22 11:18+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:443 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [options]\n" + +#: free.c:76 +msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n" + +#: free.c:77 +msgid " -k, --kilo show output in kilobytes\n" +msgstr " -k, --kilo afficher la sortie en kilo-octets\n" + +#: free.c:78 +msgid " -m, --mega show output in megabytes\n" +msgstr " -m, --mega afficher la sortie en méga-octets\n" + +#: free.c:79 +msgid " -g, --giga show output in gigabytes\n" +msgstr " -g, --giga afficher la sortie en giga-octets\n" + +#: free.c:80 +msgid " --tera show output in terabytes\n" +msgstr " --tera afficher la sortie en téra-octets\n" + +#: free.c:81 +msgid " -h, --human show human-readable output\n" +msgstr " -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n" + +#: free.c:82 +msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n" + +#: free.c:83 +msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" +msgstr " -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires basse et haute\n" + +#: free.c:84 +msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" +msgstr " -o, --old utiliser l'ancien format (sans la ligne -/+tampon/cache)\n" + +#: free.c:85 +msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" +msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + swap\n" + +#: free.c:86 +msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" +msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n" + +#: free.c:87 +msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" +msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n" + +#: free.c:89 w.c:452 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afficher cette aide et termine\n" + +#: free.c:270 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' failed" +msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas valable" + +#: free.c:273 +#, c-format +msgid "seconds argument `%s' is not positive number" +msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif" + +#: free.c:279 +msgid "failed to parse count argument" +msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé" + +#: free.c:282 +#, c-format +msgid "failed to parse count argument: '%s'" +msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »" + +#. Translation Hint: You can use 9 character words in +#. * the header, and the words need to be right align to +#. * beginning of a number. +#: free.c:299 +msgid " total used free shared buffers cached" +msgstr " total utilisé libre partagé tampons cache" + +#: free.c:300 +msgid "Mem:" +msgstr "Mem:" + +#: free.c:315 +msgid "Low:" +msgstr "Basse:" + +#: free.c:321 +msgid "High:" +msgstr "Haute:" + +#: free.c:330 +#, c-format +msgid "-/+ buffers/cache:" +msgstr "-/+ tampons/cache:" + +#: free.c:337 +msgid "Swap:" +msgstr "Partition d'échange:" + +#: free.c:344 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: lib/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: pgrep.c:104 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr "%s [options] \n" + +#: pgrep.c:107 +msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter désigne le délimiteur de sortie\n" + +#: pgrep.c:108 +msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" +msgstr " -l, --list-name liste le PID et le nom du processus\n" + +#: pgrep.c:109 +msgid " -v, --inverse negates the matching\n" +msgstr " -v, --inverse inverse le sens de la correspondance\n" + +#: pgrep.c:110 +msgid " -w, --lightweight list all TID\n" +msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n" + +#: pgrep.c:113 +msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -, --signal signal à envoyer ( est le numéro ou le nom du signal)\n" + +#: pgrep.c:114 +msgid " -e, --echo display what is killed\n" +msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n" + +#: pgrep.c:116 +msgid " -c, --count count of matching processes\n" +msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n" + +#: pgrep.c:117 +msgid " -f, --full use full process name to match\n" +msgstr " -f, --full correspondance sur le nom complet du processus\n" + +#: pgrep.c:118 +msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" +msgstr " -g, --pgroup affiche les ID de groupe des processus listés\n" + +#: pgrep.c:119 +msgid " -G, --group match real group IDs\n" +msgstr " -G, --group correspondance sur le ID de groupe réel\n" + +#: pgrep.c:120 +msgid " -n, --newest select most recently started\n" +msgstr " -n, --newest sélectionne le plus récemment démarré\n" + +#: pgrep.c:121 +msgid " -o, --oldest select least recently started\n" +msgstr " -o, --oldest sélectionne le moins récemment démarré\n" + +#: pgrep.c:122 +msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" +msgstr " -P, --parent correspondance parmi les processus enfants du parent donné\n" + +#: pgrep.c:123 +msgid " -s, --session match session IDs\n" +msgstr " -s, --session correspondance sur le ID de session\n" + +#: pgrep.c:124 +msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" +msgstr " -t, --terminal correspondance sur le terminal contrôlant\n" + +#: pgrep.c:125 +msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" +msgstr " -u, --euid correspondance sur le ID effectif\n" + +#: pgrep.c:126 +msgid " -U, --uid match by real IDs\n" +msgstr " -U, --uid correspondance sur le ID réel\n" + +#: pgrep.c:127 +msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" +msgstr " -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n" + +#: pgrep.c:128 +msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" +msgstr " -F, --pidfile lire les PID depuis le fichier\n" + +#: pgrep.c:129 +msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" +msgstr " -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n" + +#: pgrep.c:130 +msgid "" +" --ns match the processes that belong to the same\n" +" namespace as \n" +msgstr "" +" --ns trouve les processus qui appartiennent au même\n" +" espace de nom que \n" + +#: pgrep.c:132 +msgid "" +" --nslist list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option.\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist liste les espaces de noms qui seront acceptés par\n" +" l'option --ns.\n" +" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: pgrep.c:273 +#, c-format +msgid "invalid user name: %s" +msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s" + +#: pgrep.c:290 +#, c-format +msgid "invalid group name: %s" +msgstr "nom de groupe invalide: %s" + +#: pgrep.c:301 +#, c-format +msgid "invalid process group: %s" +msgstr "groupe de processus invalide: %s" + +#: pgrep.c:313 +#, c-format +msgid "invalid session id: %s" +msgstr "ID de session invalide: %s" + +#: pgrep.c:325 +#, c-format +msgid "not a number: %s" +msgstr "pas un nombre: %s" + +#: pgrep.c:506 +msgid "Error reading reference namespace information\n" +msgstr "Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n" + +#: pgrep.c:609 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:628 +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: pgrep.c:878 +#, c-format +msgid "" +"-L without -F makes no sense\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"-L sans -F n'a pas de sens\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: pgrep.c:885 +#, c-format +msgid "" +"pidfile not valid\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"fichier pid pas valable\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: pgrep.c:893 +#, c-format +msgid "" +"only one pattern can be provided\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"fournissez un seul motif à la fois\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: pgrep.c:897 +#, c-format +msgid "" +"no matching criteria specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"aucun critère correspondant spécifié\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: pgrep.c:924 +#, c-format +msgid "%s killed (pid %lu)\n" +msgstr "%s tué (pid %lu)\n" + +#: pgrep.c:930 +#, c-format +msgid "killing pid %ld failed" +msgstr "le pid %ld n'a pu être tué" + +#: pidof.c:61 +#, c-format +msgid " %s [options] [program [...]]\n" +msgstr " %s [options] [programme […]]\n" + +#: pidof.c:63 +msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" +msgstr " -s, --single-shot retourne un seul PID\n" + +#: pidof.c:64 +msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" +msgstr " -c, --check-root omet les processus avec des racines différentes\n" + +#: pidof.c:65 +msgid " -x also find shells running the named scripts\n" +msgstr " -x trouve aussi les shells exécutant les scripts nommés\n" + +#: pidof.c:66 +msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" +msgstr " -o, --omit-pid omet les processus avec ce PID\n" + +#: pidof.c:270 +#, c-format +msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" +msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n" + +#: pmap.c:61 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: pmap.c:62 +msgid "Offset" +msgstr "Décalage" + +#: pmap.c:63 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: pmap.c:64 +msgid "Mapping" +msgstr "Carte" + +#: pmap.c:68 +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +#: pmap.c:69 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: pmap.c:72 +msgid "Kbytes" +msgstr "kilo-octets" + +#: pmap.c:73 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: pmap.c:74 +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#: pmap.c:75 +msgid "Dirty" +msgstr "Modifié" + +#: pmap.c:109 +#, c-format +msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" +msgstr " %s [options] PID [PID …]\n" + +#: pmap.c:111 +msgid " -x, --extended show details\n" +msgstr " -x, --extended montre les détails\n" + +#: pmap.c:112 +msgid " -X show even more details\n" +msgstr " -X montre plus de détails\n" + +#: pmap.c:113 +msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" +msgstr " ATTENTION: le format change selon /proc/PID/smaps\n" + +#: pmap.c:114 +msgid " -XX show everything the kernel provides\n" +msgstr " -XX montre tout ce que le kernel fournis\n" + +#: pmap.c:115 +msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" +msgstr " -c, --read-rc lit le rc par défaut\n" + +#: pmap.c:116 +msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" +msgstr " -C, --read-rc-from= lit le rc dans le fichier\n" + +#: pmap.c:117 +msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" +msgstr " -n, --create-rc crée un nouveau rc par défaut\n" + +#: pmap.c:118 +msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" +msgstr " -N, --create-rc-to= crée un nouveau rc dans le fichier\n" + +#: pmap.c:119 +msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" +msgstr " NOTE: un pid n'est pas accepté comme argument avec -n, -N\n" + +#: pmap.c:120 +msgid " -d, --device show the device format\n" +msgstr " -d, --device montre le format du périphérique\n" + +#: pmap.c:121 +msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" +msgstr " -q, --quiet n'affiche pas l'en-tête ni le pied de page\n" + +#: pmap.c:122 +msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" +msgstr " -p, --show-path montre le chemin dans la carte\n" + +#: pmap.c:123 +msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" +msgstr " -A, --range=[,] limite les résultats à l'intervalle donné\n" + +#: pmap.c:201 +msgid "shared memory detach" +msgstr "détacher mémoire partagée" + +#: pmap.c:205 +msgid "shared memory remove" +msgstr "retirer mémoire partagée" + +#: pmap.c:238 +msgid " [ anon ]" +msgstr " [ anon ]" + +#: pmap.c:240 +msgid " [ stack ]" +msgstr " [ pile ]" + +#: pmap.c:325 +msgid "Unknown format in smaps file!" +msgstr "Format inconnu dans le fichier smaps !" + +#: pmap.c:367 +msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" +msgstr "champ de détail inconsistant dans le fichier smaps à la ligne:\n" + +#: pmap.c:713 +msgid "total kB" +msgstr "ko total" + +#: pmap.c:724 +#, c-format +msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" +msgstr "mappé: %ldK inscriptible/privé: %ldK partagé: %ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed +#: pmap.c:733 +#, c-format +msgid " total %16ldK\n" +msgstr " total %16ldK\n" + +#. Translation Hint: keep total string length +#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed +#: pmap.c:739 +#, c-format +msgid " total %8ldK\n" +msgstr " total %8ldK\n" + +#: pmap.c:766 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133 +#: vmstat.c:960 vmstat.c:969 watch.c:627 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "échec de l'analyse de l'argument" + +#: pmap.c:810 +#, c-format +msgid "config line too long - line %d" +msgstr "ligne de configuration trop longue – ligne %d" + +#: pmap.c:835 +#, c-format +msgid "unsupported section found in the config - line %d" +msgstr "section non supportée dans la config – ligne %d" + +#: pmap.c:838 pmap.c:849 pmap.c:860 pmap.c:879 pmap.c:891 +#, c-format +msgid "syntax error found in the config - line %d" +msgstr "erreur de syntaxe dans la config – ligne %d" + +#: pmap.c:910 +msgid "the file already exists - delete or rename it first" +msgstr "le fichier existe déjà – effacez ou renommez-le d'abord" + +#: pmap.c:973 +msgid "HOME variable undefined" +msgstr "variable HOME non définie" + +#: pmap.c:981 +msgid "memory allocation failed" +msgstr "l'allocation de mémoire a échoué" + +#: pmap.c:1033 +msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" +msgstr "l'option -r est ignorée par compatibilité avec SunOS" + +#: pmap.c:1080 +msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" +msgstr "les options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X sont mutuellement exclusives" + +#: pmap.c:1083 +msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" +msgstr "les options -p et -q sont exclues avec -n et -N" + +#: pmap.c:1086 +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#: pmap.c:1090 +msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "fichier rc créé avec succès, vous pouvez éditer son contenu" + +#: pmap.c:1093 +msgid "couldn't create the rc file" +msgstr "le fichier rc n'a pu être créé" + +#: pmap.c:1105 +#, c-format +msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" +msgstr "fichier ~/.%src créé, vous pouvez éditer son contenu" + +#: pmap.c:1108 +#, c-format +msgid "couldn't create ~/.%src" +msgstr "n'a pu créer ~/.%src" + +#: pmap.c:1113 +msgid "argument missing" +msgstr "argument manquant" + +#: pmap.c:1127 +msgid "couldn't read the rc file" +msgstr "le fichier rc n'a pu être lu" + +#: pmap.c:1129 +#, c-format +msgid "couldn't read ~/.%src" +msgstr "n'a pu lire ~/.%src" + +#: ps/display.c:54 +#, c-format +msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" +msgstr "Signal %d (%s) intercepté par %s (%s).\n" + +#: ps/display.c:66 ps/display.c:270 ps/parser.c:502 ps/parser.c:747 +#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:550 +msgid "please report this bug" +msgstr "merci de rapporter ce bug" + +#: ps/display.c:349 ps/display.c:522 +#, c-format +msgid "error: can not access /proc\n" +msgstr "erreur: pas d'accès à /proc\n" + +#: ps/display.c:397 +#, c-format +msgid "could not find start_time\n" +msgstr "n'a pu trouver start_time\n" + +#: ps/display.c:408 +#, c-format +msgid "could not find ppid\n" +msgstr "n'a pu trouver le ppid\n" + +#: ps/global.c:170 +#, c-format +msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" +msgstr "votre taille d'écran %dx%d est fausse. Attendez-vous à des problèmes\n" + +#: ps/global.c:243 ps/global.c:255 +msgid "environment specified an unknown personality" +msgstr "l'environnement a spécifié une personnalité inconnue" + +#: ps/global.c:247 +#, c-format +msgid "cannot strdup() personality text\n" +msgstr "le texte de la personnalité ne peut être dupliqué avec strdup()\n" + +#. Translation Note: +#. . The following translatable word will be used to recognize the +#. . user's request for help text. In other words, the translation +#. . you provide will alter program behavior. +#. . +#. . It must be limited to 15 characters or less. +#. +#: ps/global.c:410 +msgid "help" +msgstr "aide" + +#. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- +#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations +#. . which are the basis of the 'ps' program help text. +#. . +#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. +#. . They will also appear in the help usage summary associated with the +#. . "Notes for ps Help #2" below. +#. . +#. . In their English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help ' +#. . or 'ps --help ' +#. . for additional help text. +#. . +#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate +#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated +#. . representations must be unique. +#. . +#. . By default, those abbreviations are single characters. However, +#. . they are not limited to only one character after translation. +#. . +#. Translation Hint, Pair #1 +#: ps/help.c:63 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: ps/help.c:63 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. Translation Hint, Pair #2 +#: ps/help.c:65 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: ps/help.c:65 +msgid "l" +msgstr "l" + +#. Translation Hint, Pair #3 +#: ps/help.c:67 +msgid "output" +msgstr "sortie" + +#: ps/help.c:67 +msgid "o" +msgstr "o" + +#. Translation Hint, Pair #4 +#: ps/help.c:69 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: ps/help.c:69 +msgid "t" +msgstr "h" + +#. Translation Hint, Pair #5 +#: ps/help.c:71 +msgid "misc" +msgstr "divers" + +#: ps/help.c:71 +msgid "m" +msgstr "d" + +#. Translation Hint, Pair #6 +#: ps/help.c:73 +msgid "all" +msgstr "tous" + +#: ps/help.c:73 +msgid "a" +msgstr "t" + +#: ps/help.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" + +#: ps/help.c:99 +msgid "" +"\n" +"Basic options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options de base:\n" + +#: ps/help.c:100 +msgid " -A, -e all processes\n" +msgstr " -A, -e tous les processus\n" + +#: ps/help.c:101 +msgid " -a all with tty, except session leaders\n" +msgstr " -a tous avec un tty sauf les têtes de sessions\n" + +#: ps/help.c:102 +msgid " a all with tty, including other users\n" +msgstr " a tous avec un tty y compris les autres utilisateurs\n" + +#: ps/help.c:103 +msgid " -d all except session leaders\n" +msgstr " -d tous sauf les têtes de sessions\n" + +#: ps/help.c:104 +msgid " -N, --deselect negate selection\n" +msgstr " -N, --deselect inverse la sélection\n" + +#: ps/help.c:105 +msgid " r only running processes\n" +msgstr " r seuls les processus s'exécutant\n" + +#: ps/help.c:106 +msgid " T all processes on this terminal\n" +msgstr " T tous les processus sur ce terminal\n" + +#: ps/help.c:107 +msgid " x processes without controlling ttys\n" +msgstr " x processus sans ttys contrôlant\n" + +#: ps/help.c:110 +msgid "" +"\n" +"Selection by list:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sélection par liste:\n" + +#: ps/help.c:111 +msgid " -C command name\n" +msgstr " -C nom de la commande\n" + +#: ps/help.c:112 +msgid " -G, --Group real group id or name\n" +msgstr " -G, --Group ID ou nom réel du groupe\n" + +#: ps/help.c:113 +msgid " -g, --group session or effective group name\n" +msgstr " -g, --group session ou nom de group effectif\n" + +#: ps/help.c:114 +msgid " -p, --pid process id\n" +msgstr " -p, --pid ID du processus\n" + +#: ps/help.c:115 +msgid " --ppid select by parent process id\n" +msgstr " --ppid sélection par ID du processus parent\n" + +#: ps/help.c:116 +msgid " -s, --sid session id\n" +msgstr " -s, --sid ID de session\n" + +#: ps/help.c:117 +msgid " -t, t, --tty terminal\n" +msgstr " -t, t, --tty terminal\n" + +#: ps/help.c:118 +msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" +msgstr " -u, U, --user nom ou ID de l'utilisateur effectif\n" + +#: ps/help.c:119 +msgid " -U, --User real user id or name\n" +msgstr " -U, --User nom ou ID de l'utilisateur réel\n" + +#: ps/help.c:120 +msgid "" +"\n" +" The selection options take as their argument either:\n" +" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" +" or a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" +msgstr "" +"\n" +" Les options de sélection prennent comme argument\n" +" une liste séparée par des virgules (par exemple,\n" +" « -u root,nobody ») ou une liste séparée par des\n" +" espaces (par exemple, « -p 123 4567 »)\n" + +#: ps/help.c:126 +msgid "" +"\n" +"Output formats:\n" +msgstr "" +"\n" +"Formats de sortie:\n" + +#: ps/help.c:127 +msgid " -F extra full\n" +msgstr " -F vraiment complet\n" + +#: ps/help.c:128 +msgid " -f full-format, including command lines\n" +msgstr " -f format complet y compris les lignes de commande\n" + +#: ps/help.c:129 +msgid " f, --forest ascii art process tree\n" +msgstr " f, --forest arbre des processus en art ascii\n" + +#: ps/help.c:130 +msgid " -H show process hierarchy\n" +msgstr " -H montre la hiérarchie des processus\n" + +#: ps/help.c:131 +msgid " -j jobs format\n" +msgstr " -j format de la tâche\n" + +#: ps/help.c:132 +msgid " j BSD job control format\n" +msgstr " j format de contrôle de la tâche BSD\n" + +#: ps/help.c:133 +msgid " -l long format\n" +msgstr " -l format long\n" + +#: ps/help.c:134 +msgid " l BSD long format\n" +msgstr " l format long BSD\n" + +#: ps/help.c:135 +msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" +msgstr " -M, Z ajoute les données de sécurité (pour SELinux)\n" + +#: ps/help.c:136 +msgid " -O preloaded with default columns\n" +msgstr " -O pré-remplir avec les colonnes par défaut\n" + +#: ps/help.c:137 +msgid " O as -O, with BSD personality\n" +msgstr " O comme -O avec la personnalité BSD\n" + +#: ps/help.c:138 +msgid "" +" -o, o, --format \n" +" user-defined format\n" +msgstr "" +" -o, o, --format \n" +" format défini par l'utilisateur\n" + +#: ps/help.c:140 +msgid " s signal format\n" +msgstr " s format de signal\n" + +#: ps/help.c:141 +msgid " u user-oriented format\n" +msgstr " u format orienté utilisateur\n" + +#: ps/help.c:142 +msgid " v virtual memory format\n" +msgstr " v format de mémoire virtuelle\n" + +#: ps/help.c:143 +msgid " X register format\n" +msgstr " X format de registre\n" + +#: ps/help.c:144 +msgid " -y do not show flags, show rrs vs. addr (used with -l)\n" +msgstr " -y ne montre pas les fanions, montre rrs/adr (utilisé avec -l)\n" + +#: ps/help.c:145 +msgid " --context display security context (for SELinux)\n" +msgstr " --context affiche le contexte de sécurité (pour SELinux)\n" + +#: ps/help.c:146 +msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" +msgstr " --headers répète les lignes d'en-tête, une par page\n" + +#: ps/help.c:147 +msgid " --no-headers do not print header at all\n" +msgstr " --no-headers ne pas afficher du tout d'en-tête\n" + +#: ps/help.c:148 +msgid "" +" --cols, --columns, --width \n" +" set screen width\n" +msgstr "" +" --cols, --columns, --width \n" +" change la largeur de l'écran\n" + +#: ps/help.c:150 +msgid "" +" --rows, --lines \n" +" set screen height\n" +msgstr "" +" --rows, --lines \n" +" change la hauteur de l'écran\n" + +#: ps/help.c:154 +msgid "" +"\n" +"Show threads:\n" +msgstr "" +"\n" +"Montre les threads:\n" + +#: ps/help.c:155 +msgid " H as if they were processes\n" +msgstr " H comme si ils étaient des processus\n" + +#: ps/help.c:156 +msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" +msgstr " -L éventuellement avec les colonnes LWP et NLWP\n" + +#: ps/help.c:157 +msgid " -m, m after processes\n" +msgstr " -m, m après les processus\n" + +#: ps/help.c:158 +msgid " -T possibly with SPID column\n" +msgstr " -T éventuellement avec la colonne SPID\n" + +#: ps/help.c:161 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options diverses:\n" + +#: ps/help.c:162 +msgid " -c show scheduling class with -l option\n" +msgstr " -c montre la classe d'ordonnancement avec l'option -l\n" + +#: ps/help.c:163 +msgid " c show true command name\n" +msgstr " c montre le vrai nom de commande\n" + +#: ps/help.c:164 +msgid " e show the environment after command\n" +msgstr " e montre l'environnement après la commande\n" + +#: ps/help.c:165 +msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr " k, --sort indique l'ordre de tri: [+|-]clé[,[+|-]clé[,…]]\n" + +#: ps/help.c:166 +msgid " L show format specifiers\n" +msgstr " L montre le spécificateur de format\n" + +#: ps/help.c:167 +msgid " n display numeric uid and wchan\n" +msgstr " n affiche les uid et wchan sous forme numérique\n" + +#: ps/help.c:168 +msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" +msgstr " S, --cumulative inclus quelques données sur les processus enfants terminés\n" + +#: ps/help.c:169 +msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" +msgstr " -y ne montre pas les fanions, montre rss (uniquement avec -l)\n" + +#: ps/help.c:170 +msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, V, --version affiche les informations de version et arrête\n" + +#: ps/help.c:171 +msgid " -w, w unlimited output width\n" +msgstr " -w, w sortie sur largeur illimitée\n" + +#: ps/help.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" display help and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" +" affiche l'aide et arrête\n" + +#. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- +#. . Most of the following c-format string is derived from the 6 +#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". +#. . +#. . In its full English form, help text would look like this: +#. . Try 'ps --help ' +#. . or 'ps --help ' +#. . for additional help text. +#. . +#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only +#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". +#. . +#: ps/help.c:193 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" for additional help text.\n" +msgstr "" +"\n" +" Essayez '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" ou '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" +" pour plus d'aide.\n" + +#: ps/help.c:206 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see ps(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour plus de détails, consultez ps(1).\n" + +#: ps/output.c:2058 +#, c-format +msgid "fix bigness error\n" +msgstr "corriger l'erreur d'ordre des octets\n" + +#: ps/output.c:2133 +#, c-format +msgid "bad alignment code\n" +msgstr "mauvais code d'alignement\n" + +#: ps/output.c:2195 +#, c-format +msgid "unknown page size (assume 4096)\n" +msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n" + +#: ps/parser.c:58 +msgid "the option is exclusive: " +msgstr "l'option est exclusive: " + +#: ps/parser.c:84 +msgid "process ID list syntax error" +msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des ID de processus" + +#: ps/parser.c:85 ps/parser.c:86 +msgid "process ID out of range" +msgstr "ID de processus hors limites" + +#: ps/parser.c:99 +msgid "user name does not exist" +msgstr "le nom d'utilisateur n'existe pas" + +#: ps/parser.c:105 +msgid "user ID out of range" +msgstr "ID utilisateur hors limites" + +#: ps/parser.c:118 +msgid "group name does not exist" +msgstr "le nom du groupe n'existe pas" + +#: ps/parser.c:124 +msgid "group ID out of range" +msgstr "ID du groupe hors limites" + +#: ps/parser.c:140 ps/parser.c:164 +msgid "TTY could not be found" +msgstr "le TTY n'a pu être trouvé" + +#: ps/parser.c:166 +msgid "list member was not a TTY" +msgstr "l'élément de la liste n'était pas un TTY" + +#: ps/parser.c:191 +msgid "improper list" +msgstr "liste incorrecte" + +#: ps/parser.c:251 +msgid "list of command names must follow -C" +msgstr "la liste des noms de commandes doit suivre -C" + +#: ps/parser.c:265 +msgid "list of real groups must follow -G" +msgstr "la liste des groupes réels doit suivre -G" + +#: ps/parser.c:278 +msgid "list of jobs must follow -J" +msgstr "la liste des tâches doit suivre -J" + +#: ps/parser.c:306 +msgid "format or sort specification must follow -O" +msgstr "la spécification de format ou de tri doit suivre -O" + +#: ps/parser.c:317 +msgid "list of PRM groups must follow -R" +msgstr "la liste des groupes PRM doit suivre -R" + +#: ps/parser.c:336 +msgid "list of real users must follow -U" +msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre -U" + +#: ps/parser.c:377 +msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" +msgstr "la liste des têtes de sessions OU des noms de groupes effectifs doit suivre -g" + +#: ps/parser.c:388 +msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" +msgstr "la liste des têtes de sessions OU des ID de groupes effectifs était invalide" + +#: ps/parser.c:407 +msgid "alternate System.map file must follow -n" +msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre -n" + +#: ps/parser.c:418 +msgid "format specification must follow -o" +msgstr "le spécificateur de format doit suivre -o" + +#: ps/parser.c:424 +msgid "list of process IDs must follow -p" +msgstr "la liste des ID des processus doit suivre -p" + +#: ps/parser.c:433 +msgid "the -r option is reserved" +msgstr "l'option -r est réservée" + +#: ps/parser.c:439 +msgid "list of session IDs must follow -s" +msgstr "la liste des ID de sessions doit suivre -s" + +#: ps/parser.c:447 +msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" +msgstr "la liste des terminaux (pty, tty…) doit suivre -t" + +#: ps/parser.c:455 +msgid "list of users must follow -u" +msgstr "la liste des utilisateurs doit suivre -u" + +#: ps/parser.c:477 +msgid "must set personality to get -x option" +msgstr "la personnalité doit être définie pour avoir l'option -x" + +#: ps/parser.c:492 +msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" +msgstr "la liste des zones (contextes, étiquettes, quoi d'autre ?) doit suivre -z" + +#: ps/parser.c:499 +msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" +msgstr "un « - » incrusté dans les options SysV n'a pas de sens" + +#: ps/parser.c:505 +msgid "unsupported SysV option" +msgstr "option SysV non supportée" + +#: ps/parser.c:518 +msgid "cannot happen - problem #1" +msgstr "ne peut se produire – problème #1" + +#: ps/parser.c:522 +msgid "cannot happen - problem #2" +msgstr "ne peut se produire – problème #2" + +#: ps/parser.c:524 +msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" +msgstr "l'analyse de la seconde chance a échoué: pas BSD ni SysV" + +#: ps/parser.c:541 +msgid "option A is reserved" +msgstr "l'option A est réservée" + +#: ps/parser.c:546 +msgid "option C is reserved" +msgstr "l'option C est réservée" + +#: ps/parser.c:566 +msgid "alternate System.map file must follow N" +msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre N" + +#: ps/parser.c:572 +msgid "format or sort specification must follow O" +msgstr "la spécification de format ou de tri doit suivre O" + +#: ps/parser.c:597 +msgid "list of users must follow U" +msgstr "la liste des utilisateurs doit suivre U" + +#: ps/parser.c:609 +msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" +msgstr "l'option obsolète W n'est pas supportée (avez-vous un /dev/drum ?)" + +#: ps/parser.c:645 ps/parser.c:903 ps/parser.c:912 +msgid "only one heading option may be specified" +msgstr "une seule option d'en-tête peut être spécifiée" + +#: ps/parser.c:660 +msgid "long sort specification must follow 'k'" +msgstr "la spécification de tri long doit suivre « k »" + +#: ps/parser.c:688 +msgid "format specification must follow o" +msgstr "la spécification de format doit suivre o" + +#: ps/parser.c:694 +msgid "list of process IDs must follow p" +msgstr "la liste des ID de processus doit suivre p" + +#: ps/parser.c:744 +msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" +msgstr "un « - » incrusté dans les options BSD n'a pas de sens" + +#: ps/parser.c:750 +msgid "unsupported option (BSD syntax)" +msgstr "option non supportée (syntaxe BSD)" + +#: ps/parser.c:835 ps/parser.c:847 +msgid "unknown gnu long option" +msgstr "option longue gnu inconnue" + +#: ps/parser.c:855 +msgid "list of real groups must follow --Group" +msgstr "la liste des groupes réels doit suivre --Group" + +#: ps/parser.c:863 +msgid "list of real users must follow --User" +msgstr "la liste des utilisateurs réels doit suivre --User" + +#: ps/parser.c:882 +msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" +msgstr "le nombre de colonnes doit suivre --cols, --width ou --columns" + +#: ps/parser.c:885 +msgid "option --cumulative does not take an argument" +msgstr "l'option --cumulative ne prend pas d'argument" + +#: ps/parser.c:890 +msgid "option --deselect does not take an argument" +msgstr "l'option --deselect ne prend pas d'argument" + +#: ps/parser.c:902 +msgid "option --no-heading does not take an argument" +msgstr "l'option --no-heading ne prend pas d'argument" + +#: ps/parser.c:911 +msgid "option --heading does not take an argument" +msgstr "l'option --heading ne prend pas d'argument" + +#: ps/parser.c:917 +msgid "option --forest does not take an argument" +msgstr "l'option --forest ne prend pas d'argument" + +#: ps/parser.c:923 +msgid "format specification must follow --format" +msgstr "la spécification de format doit suivre --format" + +#: ps/parser.c:929 +msgid "list of effective groups must follow --group" +msgstr "la liste des groupes effectifs doit suivre --group" + +#: ps/parser.c:947 +msgid "list of process IDs must follow --pid" +msgstr "la liste des ID de processus doit suivre --pid" + +#: ps/parser.c:955 +msgid "list of process IDs must follow --ppid" +msgstr "la liste des ID de processus doit suivre --ppid" + +#: ps/parser.c:973 +msgid "number of rows must follow --rows or --lines" +msgstr "le nombre de lignes doit suivre --rows ou --lines" + +#: ps/parser.c:977 +msgid "some sid thing(s) must follow --sid" +msgstr "quelques choses sid doivent suivre --sid" + +#: ps/parser.c:985 +msgid "long sort specification must follow --sort" +msgstr "la spécification de tri longue doit suivre --sort" + +#: ps/parser.c:991 +msgid "list of ttys must follow --tty" +msgstr "la liste des tty doit suivre --tty" + +#: ps/parser.c:999 +msgid "list of effective users must follow --user" +msgstr "la liste des utilisateurs effectifs doit suivre --user" + +#: ps/parser.c:1116 +msgid "way bad" +msgstr "très mauvais" + +#: ps/parser.c:1130 +msgid "garbage option" +msgstr "option crasse" + +#: ps/parser.c:1134 +msgid "something broke" +msgstr "quelque chose de cassé" + +#: ps/parser.c:1154 +msgid "thread display conflicts with forest display" +msgstr "l'affichage par threads est en conflit avec l'affichage de type forêt" + +#: ps/parser.c:1159 +msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" +msgstr "conflit dans les fanions de threads: H ne peut être utilisé avec m ou -m" + +#: ps/parser.c:1161 +msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" +msgstr "conflit dans les fanions de threads: m et -m ne peuvent être utilisés ensemble" + +#: ps/parser.c:1163 +msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" +msgstr "conflit dans les fanions de threads: -L et -T ne peuvent être utilisés ensemble" + +#: ps/parser.c:1237 ps/parser.c:1238 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "erreur: %s\n" + +#: ps/select.c:71 +msgid "process selection options conflict" +msgstr "conflit dans les options de sélection des processus" + +#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112 +msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" +msgstr "plantage sérieux: adieu monde cruel" + +#: ps/sortformat.c:147 +msgid "improper AIX field descriptor" +msgstr "descripteur de champ AIX incorrect" + +#: ps/sortformat.c:168 +msgid "unknown AIX field descriptor" +msgstr "descripteur de champ AIX inconnu" + +#: ps/sortformat.c:173 +msgid "AIX field descriptor processing bug" +msgstr "bug dans le traitement du descripteur de champ AIX" + +#: ps/sortformat.c:290 +#, c-format +msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" +msgstr "spécificateur de format défini par l'utilisateur « %s » inconnu" + +#: ps/sortformat.c:316 +msgid "empty format list" +msgstr "liste de format vide" + +#: ps/sortformat.c:317 +msgid "improper format list" +msgstr "liste de format incorrecte" + +#: ps/sortformat.c:318 +msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" +msgstr "les largeurs de colonnes doivent être des nombres décimaux non signés" + +#: ps/sortformat.c:319 +msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" +msgstr "la largeur ne peut pas être définie pour une macro (multi colonne) de spécificateur de format" + +#: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388 +msgid "improper sort list" +msgstr "liste de tri incorrecte" + +#: ps/sortformat.c:383 +msgid "empty sort list" +msgstr "liste de tri vide" + +#: ps/sortformat.c:404 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484 +msgid "unknown sort specifier" +msgstr "spécificateur de tri inconnu" + +#: ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:442 ps/sortformat.c:448 +msgid "bad sorting code" +msgstr "mauvais code de tri" + +#: ps/sortformat.c:445 +msgid "PPID sort and forest output conflict" +msgstr "conflit entre le tri de PPID et l'affichage de type forêt" + +#: ps/sortformat.c:520 +msgid "option -O can not follow other format options" +msgstr "l'option -O ne peut pas suivre d'autres options de format" + +#: ps/sortformat.c:527 ps/sortformat.c:545 +msgid "multiple sort options" +msgstr "options de tri multiples" + +#: ps/sortformat.c:535 +msgid "option O is neither first format nor sort order" +msgstr "l'option O n'est ni le premier format ni un ordre de tri" + +#: ps/sortformat.c:662 +msgid "modifier -y without format -l makes no sense" +msgstr "le modificateur -y sans le format -l n'a pas de sens" + +#: ps/sortformat.c:765 +msgid "bug: must reset the list first" +msgstr "bug: la liste doit être réinitialisée d'abord" + +#: ps/sortformat.c:803 +msgid "tell what you expected" +msgstr "dites à ce que vous attendiez" + +#: ps/sortformat.c:813 +msgid "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "dites à ce que vous voulez (-L/-T, -m/m/H et $PS_FORMAT)" + +#: ps/sortformat.c:830 +#, c-format +msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" +msgstr "attention: $PS_FORMAT est ignoré. (%s)\n" + +#: ps/sortformat.c:835 ps/sortformat.c:845 +msgid "conflicting format options" +msgstr "options de format en conflit" + +#: ps/sortformat.c:836 +msgid "can not use output modifiers with user-defined output" +msgstr "un modificateur de sortie ne peut pas être utilisé avec une sortie définie par l'utilisateur" + +#: ps/sortformat.c:837 +msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" +msgstr "-L/-T avec H/m/-m et -o/-O/o/O n'a pas de sens" + +#: ps/sortformat.c:895 +msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" +msgstr "erreur interne: pas de PID ou de PPID pour l'option -j" + +#: ps/sortformat.c:897 +msgid "lost my PGID" +msgstr "j'ai perdu mon PGID" + +#: ps/sortformat.c:910 +msgid "internal error: no PRI for -c option" +msgstr "erreur interne: pas de PRI pour l'option -c" + +#: ps/sortformat.c:913 +msgid "lost my CLS" +msgstr "j'ai perdu mon CLS" + +#: ps/sortformat.c:918 +msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" +msgstr "-T avec H/-m/m mais aucun PID à suivre pour SPID" + +#: ps/sortformat.c:929 +msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" +msgstr "-L comme H/-m/m mais sans PID/PGID/SID/SESS à suivre pour NLWP" + +#: pwdx.c:38 +#, c-format +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr " %s [options] pid…\n" + +#: pwdx.c:114 +#, c-format +msgid "invalid process id: %s" +msgstr "ID de processus invalide: %s" + +#: skill.c:185 +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: skill.c:326 +#, c-format +msgid " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [options] […]\n" + +#: skill.c:328 +msgid " [...] send signal to every listed\n" +msgstr " […] envoie le signal à chaque listé\n" + +#: skill.c:329 +msgid "" +" -, -s, --signal \n" +" specify the to be sent\n" +msgstr "" +" -, -s, --signal \n" +" spécifier le à envoyer\n" + +#: skill.c:331 +msgid " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr " -l, --list=[] liste tous les noms de signaux ou en converti un en son nom\n" + +#: skill.c:332 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table liste tous les noms de signaux dans une belle table\n" + +#: skill.c:347 +#, c-format +msgid " %s [signal] [options] \n" +msgstr " %s [signal] [options] \n" + +#: skill.c:351 +#, c-format +msgid " %s [new priority] [options] \n" +msgstr " %s [nouvelle priorité] [options] \n" + +#: skill.c:355 +msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" +msgstr " -f, --fast mode rapide (pas encore disponible)\n" + +#: skill.c:356 +msgid " -i, --interactive interactive\n" +msgstr " -i, --interactive interactif\n" + +#: skill.c:357 +msgid " -l, --list list all signal names\n" +msgstr " -l, --list liste tous les noms de signaux\n" + +#: skill.c:358 +msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" +msgstr " -L, --table liste tous les noms de signaux dans une belle table\n" + +#: skill.c:359 +msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" +msgstr " -n, --no-action ne tue pas réellement le processus. Affiche simplement ce qui va se passer\n" + +#: skill.c:360 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose explique ce qui est en train de se produire\n" + +#: skill.c:361 +msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" +msgstr " -w, --warnings active les avertissements (pas disponible)\n" + +#: skill.c:363 +msgid "" +"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" +"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" +msgstr "" +"L'expression peut être: terminal, user, pid, command.\n" +"Les options ci-dessous peuvent être utilisées pour assurer une interprétation correcte.\n" + +#: skill.c:365 +msgid " -c, --command expression is a command name\n" +msgstr " -c, --command l'expression est un nom de commande\n" + +#: skill.c:366 +msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" +msgstr " -p, --pid l'expression est un numéro d'identification de processus\n" + +#: skill.c:367 +msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" +msgstr " -t, --tty l'expression est un terminal\n" + +#: skill.c:368 +msgid " -u, --user expression is a username\n" +msgstr " -u, --user l'expression est un nom d'utilisateur\n" + +#: skill.c:370 +msgid "Alternatively, expression can be:\n" +msgstr "L'expression peut aussi être:\n" + +#: skill.c:371 +msgid "" +" --ns match the processes that belong to the same\n" +" namespace as \n" +msgstr "" +" --ns fait correspondre les processus qui appartiennent\n" +" au même espace de nom que \n" + +#: skill.c:373 +msgid "" +" --nslist list which namespaces will be considered for\n" +" the --ns option; available namespaces are\n" +": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +msgstr "" +" --nslist liste quels espaces de noms vont être pris en\n" +" considération par l'option --ns. Les espaces de noms\n" +" disponibles sont: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" + +#: skill.c:383 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" +"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" +"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" +msgstr "" +"\n" +"Le signal par défaut est TERM. Utilisez -l ou -L pour afficher les signaux\n" +"disponibles. Les signaux particulièrement utiles comprennent HUP, INT, KILL,\n" +"STOP, CONT et 0. Les signaux peuvent aussi être spécifiés de trois manières:\n" +"-SIGKILL -KILL -9\n" + +#: skill.c:390 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" +"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" +"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" +msgstr "" +"\n" +"La priorité par défaut est +4. (snice +4 …)\n" +"La priorité prend une valeur entre +20 (le plus bas) à -20 (le plus rapide).\n" +"Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n" + +#: skill.c:462 +#, c-format +msgid "unknown signal name %s" +msgstr "nom de signal %s inconnu" + +#: skill.c:482 +#, c-format +msgid "invalid argument %c" +msgstr "argument %c invalide" + +#: skill.c:515 +#, c-format +msgid "something at line %d\n" +msgstr "quelque chose à la ligne %d\n" + +#: skill.c:538 +#, c-format +msgid "priority %lu out of range" +msgstr "priorité %lu hors limites" + +#: skill.c:651 +#, c-format +msgid "invalid pid number %s" +msgstr "numéro de pid %s invalide" + +#: skill.c:655 +msgid "error reading reference namespace information" +msgstr "erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence" + +#: skill.c:663 +msgid "invalid namespace list" +msgstr "liste d'espace de noms invalide" + +#: skill.c:701 +msgid "no process selection criteria" +msgstr "aucun critère de sélection de processus" + +#: skill.c:704 +msgid "general flags may not be repeated" +msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés" + +#: skill.c:707 +msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" +msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n" + +#: skill.c:709 +msgid "-v makes no sense with -i and -f" +msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f" + +#: skill.c:754 +#, c-format +msgid "skill: \"%s\" is not support\n" +msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n" + +#: slabtop.c:191 +msgid " -d, --delay delay updates\n" +msgstr " -d, --delay délai des mises à jour\n" + +#: slabtop.c:192 +msgid " -o, --once only display once, then exit\n" +msgstr " -o, --once n'affiche qu'une seule fois puis arrête\n" + +#: slabtop.c:193 +msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" +msgstr " -s, --sort spécifie le critère de tri par caractère (voir plus bas)\n" + +#: slabtop.c:198 +msgid "" +"\n" +"The following are valid sort criteria:\n" +msgstr "" +"\n" +"Voici les critères de tri acceptés:\n" + +#: slabtop.c:199 +msgid " a: sort by number of active objects\n" +msgstr " a: trie selon le nombre d'objets actifs\n" + +#: slabtop.c:200 +msgid " b: sort by objects per slab\n" +msgstr " b: trie selon les objets dans le slab\n" + +#: slabtop.c:201 +msgid " c: sort by cache size\n" +msgstr " c: trie selon la taille de la cache\n" + +#: slabtop.c:202 +msgid " l: sort by number of slabs\n" +msgstr " l: trie selon le nombre de slabs\n" + +#: slabtop.c:203 +msgid " v: sort by number of active slabs\n" +msgstr " v: trie selon le nombre de slabs actives\n" + +#: slabtop.c:204 +msgid " n: sort by name\n" +msgstr " n: trie par nom\n" + +#: slabtop.c:205 +msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" +msgstr " o: tri selon le nombre d'objets (choix par défaut)\n" + +#: slabtop.c:206 +msgid " p: sort by pages per slab\n" +msgstr " p: trie selon les pages par slab\n" + +#: slabtop.c:207 +msgid " s: sort by object size\n" +msgstr " s: trie par taille d'objet\n" + +#: slabtop.c:208 +msgid " u: sort by cache utilization\n" +msgstr " u: trie selon l'utilisation de la cache\n" + +#: slabtop.c:317 +msgid "illegal delay" +msgstr "délai illégal" + +#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:962 +msgid "delay must be positive integer" +msgstr "le délai doit être un nombre entier positif" + +#: slabtop.c:341 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "récupération des paramètres du terminal" + +#. Translation Hint: Next five strings must not +#. * exceed 35 length in characters. +#: slabtop.c:379 +#, c-format +msgid "Active / Total Objects (% used)" +msgstr "Actif / Total Objets (% utilisé)" + +#: slabtop.c:382 +#, c-format +msgid "Active / Total Slabs (% used)" +msgstr "Actif / Total Slabs (% utilisé)" + +#: slabtop.c:385 +#, c-format +msgid "Active / Total Caches (% used)" +msgstr "Actif / Total Caches (% utilisé)" + +#: slabtop.c:388 +#, c-format +msgid "Active / Total Size (% used)" +msgstr "Actif / Taille Totale (% utilisé)" + +#: slabtop.c:391 +msgid "Minimum / Average / Maximum Object" +msgstr "Minimum / Moyenne / Maximum (Objet)" + +#. Translation Hint: Please keep alignment of the +#. * following intact. +#: slabtop.c:400 +msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" +msgstr " OBJS ACTIF UTIL OBJ DIM SLABS OBJ/SLAB CACHE DIM NOM" + +#: sysctl.c:86 +#, c-format +msgid "separators should not be repeated: %s" +msgstr "les séparateurs ne devraient pas être répétés: %s" + +#: sysctl.c:105 +#, c-format +msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" +msgstr " %s [options] [variable[=valeur] …]\n" + +#: sysctl.c:108 +msgid " -a, --all display all variables\n" +msgstr " -a, --all affiche toutes les variables\n" + +#: sysctl.c:109 +msgid " -A alias of -a\n" +msgstr " -A synonyme de -a\n" + +#: sysctl.c:110 +msgid " -X alias of -a\n" +msgstr " -X synonyme de -a\n" + +#: sysctl.c:111 +msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" +msgstr " --deprecated inclus les paramètres dépréciés dans la liste\n" + +#: sysctl.c:112 +msgid " -b, --binary print value without new line\n" +msgstr " -b, --binary affiche la valeur sans retour à la ligne\n" + +#: sysctl.c:113 +msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" +msgstr " -e, --ignore ignore les erreurs des variables inconnues\n" + +#: sysctl.c:114 +msgid " -N, --names print variable names without values\n" +msgstr " -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n" + +#: sysctl.c:115 +msgid " -n, --values print only values of a variables\n" +msgstr " -n, --values affiche uniquement les valeurs des variables\n" + +#: sysctl.c:116 +msgid " -p, --load[=] read values from file\n" +msgstr "" +" -p, --load[=]\n" +" lis les valeurs dans le fichier\n" + +#: sysctl.c:117 +msgid " -f alias of -p\n" +msgstr " -f synonyme de -p\n" + +#: sysctl.c:118 +msgid " --system read values from all system directories\n" +msgstr " --system lis les valeurs depuis tous les répertoires systèmes\n" + +#: sysctl.c:119 +msgid "" +" -r, --pattern \n" +" select setting that match expression\n" +msgstr "" +" -r, --pattern \n" +" sélectionne les paramètres qui correspondent à l'expression\n" + +#: sysctl.c:121 +msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" +msgstr " -q, --quiet ne répète pas la variable changée\n" + +#: sysctl.c:122 +msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" +msgstr " -w, --write active l'écriture d'une valeur dans la variable\n" + +#: sysctl.c:123 +msgid " -o does nothing\n" +msgstr " -o ne fait rien\n" + +#: sysctl.c:124 +msgid " -x does nothing\n" +msgstr " -x ne fait rien\n" + +#: sysctl.c:125 +msgid " -d alias of -h\n" +msgstr " -d synonyme de -h\n" + +#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an unknown key" +msgstr "« %s » est une clé inconnue" + +#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossible d'obtenir les stat de %s" + +#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436 +#, c-format +msgid "permission denied on key '%s'" +msgstr "permission refusée sur la clé « %s »" + +#: sysctl.c:231 sysctl.c:279 +#, c-format +msgid "reading key \"%s\"" +msgstr "lecture de la clé « %s »" + +#: sysctl.c:317 +#, c-format +msgid "unable to open directory \"%s\"" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" + +#: sysctl.c:374 +#, c-format +msgid "\"%s\" must be of the form name=value" +msgstr "« %s » doit être au format nom=valeur" + +#: sysctl.c:383 +#, c-format +msgid "malformed setting \"%s\"" +msgstr "paramètre malformé « %s »" + +#: sysctl.c:403 +#, c-format +msgid "%s is deprecated, value not set" +msgstr "%s est déprécié, valeur pas changée" + +#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449 +#, c-format +msgid "setting key \"%s\"" +msgstr "change la clé « %s »" + +#: sysctl.c:505 +msgid "glob failed" +msgstr "glob a échoué" + +#: sysctl.c:511 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s »" + +#: sysctl.c:527 sysctl.c:539 +#, c-format +msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." +msgstr "%s(%d): erreur de syntaxe, je continue…" + +#: sysctl.c:638 sysctl.c:645 +#, c-format +msgid "* Applying %s ...\n" +msgstr "* Applique %s …\n" + +#: sysctl.c:795 +#, c-format +msgid "" +"no variables specified\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"pas de variable spécifiée\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: sysctl.c:799 +#, c-format +msgid "" +"options -N and -q cannot coexist\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"les options -N et -q ne peuvent pas coexister\n" +"Essayez « %s --help » pour plus d'informations." + +#: tload.c:89 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty]\n" +msgstr " %s [options] [tty]\n" + +#: tload.c:91 +msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" +msgstr " -d, --delay délai de mise à jour en secondes\n" + +#: tload.c:92 +msgid " -s, --scale vertical scale\n" +msgstr " -s, --scale échelle verticale\n" + +#: tload.c:130 +msgid "scale cannot be negative" +msgstr "l'échelle ne peut pas être négative" + +#: tload.c:137 vmstat.c:964 +msgid "too large delay value" +msgstr "valeur de délai trop grande" + +#: tload.c:152 +msgid "can not open tty" +msgstr "le tty ne peut être ouvert" + +#: tload.c:213 tload.c:215 +msgid "writing to tty failed" +msgstr "l'écriture dans le tty a échoué" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The following line pairs contain only plain text and consist of: +#. . 1) a field name/column header - mostly upper case +#. . 2) the related description - both upper and lower case +#. . +#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with +#. . its maximum size and the following description must not exceed +#. . 20 characters. Fewer characters are ok. +#. . +#. . +#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 +#: top/top_nls.c:124 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: top/top_nls.c:125 +msgid "Process Id" +msgstr "ID processus" + +#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 +#: top/top_nls.c:127 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: top/top_nls.c:128 +msgid "Parent Process pid" +msgstr "ID processus parent" + +#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +#: top/top_nls.c:130 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: top/top_nls.c:131 +msgid "Effective User Id" +msgstr "ID util. effectif" + +#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +#: top/top_nls.c:133 w.c:586 +msgid "USER" +msgstr "UTIL." + +#: top/top_nls.c:134 +msgid "Effective User Name" +msgstr "Nom util. effectif" + +#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +#: top/top_nls.c:136 +msgid "RUID" +msgstr "RUID" + +#: top/top_nls.c:137 +msgid "Real User Id" +msgstr "ID util. réel" + +#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +#: top/top_nls.c:139 +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#: top/top_nls.c:140 +msgid "Real User Name" +msgstr "Nom util. réel" + +#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +#: top/top_nls.c:142 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: top/top_nls.c:143 +msgid "Saved User Id" +msgstr "ID util. sauvé" + +#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +#: top/top_nls.c:145 +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" + +#: top/top_nls.c:146 +msgid "Saved User Name" +msgstr "Nom util. sauvé" + +#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +#: top/top_nls.c:148 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: top/top_nls.c:149 +msgid "Group Id" +msgstr "ID groupe" + +#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +#: top/top_nls.c:151 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUPE" + +#: top/top_nls.c:152 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom groupe" + +#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 +#: top/top_nls.c:154 +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#: top/top_nls.c:155 +msgid "Process Group Id" +msgstr "ID groupe proc." + +#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +#: top/top_nls.c:157 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: top/top_nls.c:158 +msgid "Controlling Tty" +msgstr "TTY contrôlant" + +#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 +#: top/top_nls.c:160 +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#: top/top_nls.c:161 +msgid "Tty Process Grp Id" +msgstr "ID grp tty proc." + +#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 +#: top/top_nls.c:163 +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#: top/top_nls.c:164 +msgid "Session Id" +msgstr "ID session" + +#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 +#: top/top_nls.c:166 +msgid "PR" +msgstr "PR" + +#: top/top_nls.c:167 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 +#: top/top_nls.c:169 +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#: top/top_nls.c:170 +msgid "Nice Value" +msgstr "Politesse" + +#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 +#: top/top_nls.c:172 +msgid "nTH" +msgstr "nTH" + +#: top/top_nls.c:173 +msgid "Number of Threads" +msgstr "Nombre de threads" + +#. Translation Hint: maximum 'P' = 1 +#: top/top_nls.c:175 +msgid "P" +msgstr "P" + +#: top/top_nls.c:176 +msgid "Last Used Cpu (SMP)" +msgstr "Dernier CPU utilisé" + +#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 +#: top/top_nls.c:178 +#, c-format +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#: top/top_nls.c:179 +msgid "CPU Usage" +msgstr "Util. CPU" + +#. Translation Hint: maximum '' = 6 +#: top/top_nls.c:181 +msgid "TIME" +msgstr "TEMPS" + +#: top/top_nls.c:182 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps CPU" + +#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 +#: top/top_nls.c:184 +msgid "TIME+" +msgstr "TEMPS+" + +#: top/top_nls.c:185 +msgid "CPU Time, hundredths" +msgstr "Temps CPU (centièmes)" + +#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 +#: top/top_nls.c:187 +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#: top/top_nls.c:188 +msgid "Memory Usage (RES)" +msgstr "Util. mémoire (RES)" + +#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5 +#: top/top_nls.c:190 +msgid "VIRT" +msgstr "VIRT" + +#: top/top_nls.c:191 +msgid "Virtual Image (KiB)" +msgstr "Image virtuelle (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4 +#: top/top_nls.c:193 +msgid "SWAP" +msgstr "ÉCH." + +#: top/top_nls.c:194 +msgid "Swapped Size (KiB)" +msgstr "Taille écrite dans la partition d'échange (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4 +#: top/top_nls.c:196 +msgid "RES" +msgstr "RES" + +#: top/top_nls.c:197 +msgid "Resident Size (KiB)" +msgstr "Taille résid. (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 +#: top/top_nls.c:199 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: top/top_nls.c:200 +msgid "Code Size (KiB)" +msgstr "Taille code (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4 +#: top/top_nls.c:202 +msgid "DATA" +msgstr "DATA" + +#: top/top_nls.c:203 +msgid "Data+Stack (KiB)" +msgstr "Data+pile (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4 +#: top/top_nls.c:205 +msgid "SHR" +msgstr "SHR" + +#: top/top_nls.c:206 +msgid "Shared Memory (KiB)" +msgstr "Mem partagée (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 +#: top/top_nls.c:208 +msgid "nMaj" +msgstr "nMaj" + +#: top/top_nls.c:209 +msgid "Major Page Faults" +msgstr "Fautes page majeurs" + +#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 +#: top/top_nls.c:211 +msgid "nMin" +msgstr "nMin" + +#: top/top_nls.c:212 +msgid "Minor Page Faults" +msgstr "Fautes page mineurs" + +#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 +#: top/top_nls.c:214 +msgid "nDRT" +msgstr "nDRT" + +#: top/top_nls.c:215 +msgid "Dirty Pages Count" +msgstr "Pages modifiées" + +#. Translation Hint: maximum 'S' = 1 +#: top/top_nls.c:217 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: top/top_nls.c:218 +msgid "Process Status" +msgstr "Statut processus" + +#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7 +#: top/top_nls.c:220 +msgid "COMMAND" +msgstr "COM." + +#: top/top_nls.c:221 +msgid "Command Name/Line" +msgstr "Nom/ligne commande" + +#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7 +#: top/top_nls.c:223 +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" + +#: top/top_nls.c:224 +msgid "Sleeping in Function" +msgstr "Dors dans fonction" + +#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 +#: top/top_nls.c:226 +msgid "Flags" +msgstr "Fanions" + +#: top/top_nls.c:227 +msgid "Task Flags " +msgstr "Fanions tâche " + +#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7 +#: top/top_nls.c:229 +msgid "CGROUPS" +msgstr "CGROUPS" + +#: top/top_nls.c:230 +msgid "Control Groups" +msgstr "Groups contrôle" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7 +#: top/top_nls.c:232 +msgid "SUPGIDS" +msgstr "SUPGIDS" + +#: top/top_nls.c:233 +msgid "Supp Groups IDs" +msgstr "ID groups sup" + +#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7 +#: top/top_nls.c:235 +msgid "SUPGRPS" +msgstr "SUPGRPS" + +#: top/top_nls.c:236 +msgid "Supp Groups Names" +msgstr "Noms groups sup" + +#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 +#: top/top_nls.c:238 +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#: top/top_nls.c:239 +msgid "Thread Group Id" +msgstr "ID group thread" + +#. Translation Hint: maximum 'Adj' = 3 +#: top/top_nls.c:242 +msgid "Adj" +msgstr "Adj" + +#: top/top_nls.c:243 +msgid "oom_adjustment (2^X)" +msgstr "oom_adjustment (2^X)" + +# Quel terme utiliser pour désigner la probabilité que le process soit éliminé par le OOM killer ? +#. Translation Hint: maximum 'Badness' = 8 +#: top/top_nls.c:245 +msgid "Badness" +msgstr "" + +#: top/top_nls.c:246 +msgid "oom_score (badness)" +msgstr "oom_score (badness)" + +#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7 +#: top/top_nls.c:249 +msgid "ENVIRON" +msgstr "ENVIRON" + +#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for +#. 'variables' +#: top/top_nls.c:252 +msgid "Environment vars" +msgstr "Var. d'environnement" + +#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 +#: top/top_nls.c:254 +msgid "vMj" +msgstr "vMj" + +#: top/top_nls.c:255 +msgid "Major Faults delta" +msgstr "Delta fautes maj" + +#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 +#: top/top_nls.c:257 +msgid "vMn" +msgstr "vMn" + +#: top/top_nls.c:258 +msgid "Minor Faults delta" +msgstr "Delta fautes min" + +#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4 +#: top/top_nls.c:260 +msgid "USED" +msgstr "UTIL" + +#: top/top_nls.c:261 +msgid "Res+Swap Size (KiB)" +msgstr "Taille res+éch (Kio)" + +#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +#: top/top_nls.c:263 +msgid "nsIPC" +msgstr "nsIPC" + +#: top/top_nls.c:264 +msgid "IPC namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom IPC" + +#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +#: top/top_nls.c:266 +msgid "nsMNT" +msgstr "nsMNT" + +#: top/top_nls.c:267 +msgid "MNT namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom MNT" + +#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +#: top/top_nls.c:269 +msgid "nsNET" +msgstr "nsNET" + +#: top/top_nls.c:270 +msgid "NET namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom NET" + +#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +#: top/top_nls.c:272 +msgid "nsPID" +msgstr "nsPID" + +#: top/top_nls.c:273 +msgid "PID namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom PID" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +#: top/top_nls.c:275 +msgid "nsUSER" +msgstr "nsUSER" + +#: top/top_nls.c:276 +msgid "USER namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom USER" + +#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +#: top/top_nls.c:278 +msgid "nsUTS" +msgstr "nsUTS" + +#: top/top_nls.c:279 +msgid "UTS namespace Inode" +msgstr "Inode esp nom UTS" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. +#. . +#. . Some strings reflect switches used to affect the running program +#. . and should not be translated without also making corresponding +#. . c-code logic changes. +#. . +#: top/top_nls.c:299 +#, c-format +msgid "" +"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" +"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n" +msgstr "" +"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n" +"\tconsulter http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n" + +#: top/top_nls.c:302 +#, c-format +msgid "" +"inappropriate '%s'\n" +"Usage:\n" +" %s%s" +msgstr "" +"« %s » inapproprié\n" +"Usage:\n" +" %s%s" + +#: top/top_nls.c:305 +#, c-format +msgid "" +" %s\n" +"Usage:\n" +" %s%s" +msgstr "" +" %s\n" +"Usage:\n" +" %s%s" + +#: top/top_nls.c:308 +#, c-format +msgid "failed /proc/stat open: %s" +msgstr "échec à l'ouverture de /proc/stat: %s" + +#: top/top_nls.c:309 +#, c-format +msgid "failed openproc: %s" +msgstr "échec de openproc: %s" + +#: top/top_nls.c:310 +#, c-format +msgid "bad delay interval '%s'" +msgstr "mauvais intervalle de délai « %s »" + +#: top/top_nls.c:311 +#, c-format +msgid "bad iterations argument '%s'" +msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »" + +#: top/top_nls.c:312 +#, c-format +msgid "pid limit (%d) exceeded" +msgstr "limite de pid (%d) dépassée" + +#: top/top_nls.c:313 +#, c-format +msgid "bad pid '%s'" +msgstr "mauvais pid « %s »" + +#: top/top_nls.c:314 +#, c-format +msgid "-%c requires argument" +msgstr "-%c exige un paramètre" + +#: top/top_nls.c:315 +#, c-format +msgid "bad width arg '%s', must > %d" +msgstr "mauvais param de largeur « %s » (doit être > à %d)" + +#: top/top_nls.c:316 +#, c-format +msgid "" +"unknown option '%c'\n" +"Usage:\n" +" %s%s" +msgstr "" +"option « %c » inconnue\n" +"Usage:\n" +" %s%s" + +#: top/top_nls.c:319 +msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" +msgstr "-d interdit en mode « sure »" + +#: top/top_nls.c:320 +msgid "-d requires positive argument" +msgstr "-d requiert un paramètre positif" + +#: top/top_nls.c:321 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: top/top_nls.c:322 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#. Translation Hint: Only the following words should be translated +#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns) +#: top/top_nls.c:325 +msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" +msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]" + +#: top/top_nls.c:326 +msgid "failed /proc/stat read" +msgstr "échec lors de la lecture de /proc/stat" + +#: top/top_nls.c:327 +#, c-format +msgid "Forest mode %s" +msgstr "Mode forêt %s" + +#: top/top_nls.c:328 +msgid "failed tty get" +msgstr "échec de get sur le tty" + +#: top/top_nls.c:329 +#, c-format +msgid "failed tty set: %s" +msgstr "échec de set sur le tty: %s" + +#: top/top_nls.c:330 +msgid "Choose field group (1 - 4)" +msgstr "Choisissez le groupe du champ (1 à 4)" + +#: top/top_nls.c:331 +msgid "Command disabled, 'A' mode required" +msgstr "Commande désactivée, mode « A » requis" + +#: top/top_nls.c:332 +#, c-format +msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" +msgstr "Commande désactivée, activez %s avec « - » ou « _ »" + +#: top/top_nls.c:333 +msgid "No colors to map!" +msgstr "Pas de couleur dans la correspondance !" + +#: top/top_nls.c:334 +#, c-format +msgid "Failed '%s' open: %s" +msgstr "Échec à l'ouverture de « %s »: %s" + +#: top/top_nls.c:335 +#, c-format +msgid "Wrote configuration to '%s'" +msgstr "Configuration écrite dans  « %s »" + +#: top/top_nls.c:336 +#, c-format +msgid "Change delay from %.1f to" +msgstr "Change le délai de %.1f à" + +#: top/top_nls.c:337 +#, c-format +msgid "Show threads %s" +msgstr "Montre les threads %s" + +#: top/top_nls.c:338 +#, c-format +msgid "Irix mode %s" +msgstr "Mode Irix %s" + +#: top/top_nls.c:339 +#, c-format +msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" +msgstr "PID à signaler/tuer [pid par défaut = %d]" + +#: top/top_nls.c:340 +#, c-format +msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" +msgstr "Envoyer au pid %d le signal [%d/sigterm]" + +#: top/top_nls.c:341 +#, c-format +msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" +msgstr "Échec à l'envoi du signal « %2$d » au pid « %1$d »: %3$s" + +#: top/top_nls.c:342 +msgid "Invalid signal" +msgstr "Signal invalide" + +#: top/top_nls.c:343 +#, c-format +msgid "PID to renice [default pid = %d]" +msgstr "PID dont la courtoisie va changer [pid par défaut = %d]" + +#: top/top_nls.c:344 +#, c-format +msgid "Renice PID %d to value" +msgstr "Change la courtoisie du PID %d à la valeur" + +#: top/top_nls.c:345 +#, c-format +msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" +msgstr "La courtoisie du PID %d n'a pas pu être mise à %d: %s" + +#: top/top_nls.c:346 +#, c-format +msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" +msgstr "Renomme la fenêtre « %s » en (1-3 caractères)" + +#: top/top_nls.c:347 +#, c-format +msgid "Cumulative time %s" +msgstr "Temps cumulé %s" + +#: top/top_nls.c:348 +#, c-format +msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" +msgstr "Tâches maximum = %d, change en (0 pour illimité)" + +#: top/top_nls.c:349 +msgid "Invalid maximum" +msgstr "Maximum invalide" + +#: top/top_nls.c:350 +msgid "Nothing to highlight!" +msgstr "Rien à mettre en évidence !" + +#: top/top_nls.c:351 +msgid "Which user (blank for all)" +msgstr "Quel utilisateur (vide pour tous)" + +#: top/top_nls.c:352 +msgid "Unknown command - try 'h' for help" +msgstr "Commande inconnue – essayez « h » pour l'aide" + +#: top/top_nls.c:353 +#, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%%d (tâches), x = %d/%d (champs)" + +#: top/top_nls.c:354 +msgid "failed memory allocate" +msgstr "échec de l'allocation de mémoire" + +#: top/top_nls.c:355 +msgid "failed memory re-allocate" +msgstr "échec de la ré-allocation de mémoire" + +#: top/top_nls.c:356 +msgid "Unacceptable floating point" +msgstr "Nombre décimal inacceptable" + +#: top/top_nls.c:357 +msgid "Invalid user" +msgstr "Utilisateur invalide" + +#: top/top_nls.c:358 +msgid "forest view" +msgstr "vue forêt" + +#: top/top_nls.c:359 +msgid "failed pid maximum size test" +msgstr "le test du pid maximum a échoué" + +#: top/top_nls.c:360 +msgid "failed number of cpus test" +msgstr "le test du nombre de CPU a échoué" + +#: top/top_nls.c:361 +#, c-format +msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" +msgstr "fichier rcfile incompatible, vous devriez effacer « %s »" + +#: top/top_nls.c:362 +#, c-format +msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" +msgstr "l'entrée de fenêtre #%d est corrompue, veuillez effacer « %s »" + +#: top/top_nls.c:363 +msgid "Unavailable in secure mode" +msgstr "Non disponible en mode sécurisé" + +#: top/top_nls.c:364 +msgid "Only 1 cpu detected" +msgstr "Seulement 1 CPU détecté" + +#: top/top_nls.c:365 +msgid "Unacceptable integer" +msgstr "Nombre entier inacceptable" + +#: top/top_nls.c:366 +msgid "conflicting process selections (U/p/u)" +msgstr "sélections de processus conflictuelles (U/p/u)" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . kibibytes (1024 bytes) +#: top/top_nls.c:369 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . mebibytes (1,048,576 bytes) +#: top/top_nls.c:372 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) +#: top/top_nls.c:375 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) +#: top/top_nls.c:378 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . pebibytes (1,024 tebibytes) +#: top/top_nls.c:381 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: +#. . exbibytes (1,024 pebibytes) +#: top/top_nls.c:384 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: top/top_nls.c:385 +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#: top/top_nls.c:386 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single +#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer +#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon) +#: top/top_nls.c:390 +msgid "Cpu(s):" +msgstr "Cpu(s):" + +#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor +#. . (should be exactly 3 characters) +#: top/top_nls.c:393 +#, c-format +msgid "Cpu%-3d:" +msgstr "Cpu%-3d:" + +#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space +#: top/top_nls.c:395 +msgid "another " +msgstr "autre " + +#: top/top_nls.c:396 +msgid "Locate next inactive, use \"L\"" +msgstr "Trouve le suivant inactif, utilisez « L »" + +#: top/top_nls.c:397 +msgid "Locate string" +msgstr "Trouve chaîne" + +#: top/top_nls.c:398 +#, c-format +msgid "%s\"%s\" not found" +msgstr "%s« %s » pas trouvé" + +#: top/top_nls.c:399 +#, c-format +msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" +msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)" + +#: top/top_nls.c:400 +msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" +msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?" + +#: top/top_nls.c:401 +#, c-format +msgid "unrecognized field name '%s'" +msgstr "nom de champ « %s » non reconnu" + +#: top/top_nls.c:402 +msgid "even using field names only, window is now too small" +msgstr "même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop petite" + +#: top/top_nls.c:404 +msgid "Open Files" +msgstr "Ouvrir fichiers" + +#: top/top_nls.c:405 +msgid "NUMA Info" +msgstr "Info NUMA" + +#: top/top_nls.c:406 +msgid "Log" +msgstr "Journal" + +#: top/top_nls.c:407 +msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) excuted ..." +msgstr "la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) exécutée(s)…" + +#: top/top_nls.c:408 +msgid "demo" +msgstr "démo" + +#: top/top_nls.c:409 +#, c-format +msgid "" +"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" +"\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" +"those features as explained in the prologue above.\n" +"\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" +"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" +"\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" +"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" +"\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" +"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" +"\n" +"For additional important information, please consult the top documentation.\n" +"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n" +"\n" +"Enjoy!\n" +msgstr "" +"Ceci est une sortie simulée représentant le contenu d'un fichier ou la sortie\n" +"d'une commande. Quelle commande ou quel fichier dépend uniquement de vous.\n" +"\n" +"Bien que ce texte soit purement informatif, vous pouvez le faire défiler ou\n" +"lancer une recherche comme une sortie réelle. Vous êtes encouragé à\n" +"expérimenter ces fonctionnalités comme expliqué dans le prologue ci-dessus.\n" +"\n" +"Pour activer les fonctionnalités réelles d'Inspect, des entrées doivent être\n" +"ajoutées à la fin du fichier personnel de configuration de top. Vous pouvez\n" +"utiliser votre éditeur de texte pour accomplir ceci en prenant soin de ne\n" +"pas démettre les entrées existantes.\n" +"\n" +"Une autre manière d'ajouter les entrées est illustrée ci-dessous mais il y\n" +"a un risque qu'elle écrase le fichier rcfile. Les sorties echo redirigées\n" +"ne doivent pas remplacer le contenu (>) mais bien ajouter (>>) à la fin\n" +"du fichier.\n" +"\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +"\n" +"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier rcfiled de top, utilisez\n" +"la commande « W » et notez ces détails. Après avoir fait une copie de\n" +"sauvegarde du fichier rcfile actuel, essayez les commandes echo ci-dessus\n" +"exactement tel que montré. Remplacez « .toprc » par le bon nom de fichier.\n" +"La manière la plus sûre est d'utiliser un copier/coller pour éviter les\n" +"fautes de frappe.\n" +"\n" +"Finalement, redémarrez top pour révéler ce que les entrées Inspect combinées\n" +"avec cette nouvelle commande peuvent offrir. Les possibilités sont illimitées,\n" +"surtout en considérant que les entrées de type « pipe » peuvent inclure des\n" +"scripts shell aussi !\n" +"\n" +"Pour obtenir plus d'informations importantes, veuillez vous référer à la\n" +"documentation de top. Ensuite, améliorez top avec vos propres entrées\n" +"« file » et « pipe ».\n" +"\n" +"Amusez-vous !\n" + +#: top/top_nls.c:441 +msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" +msgstr "pour activer « Y », appuyez sur puis tapez « W » et redémarrez top" + +#: top/top_nls.c:443 +msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" +msgstr "pour activer « Y », consultez la page man de top (pressez Entrée)" + +#: top/top_nls.c:445 +#, c-format +msgid "Selection failed with: %s\n" +msgstr "La sélection a échoué avec: %s\n" + +#: top/top_nls.c:446 +#, c-format +msgid "unable to inspect, pid %d not found" +msgstr "impossible d'inspecter, pid %d pas trouvé" + +#: top/top_nls.c:447 +#, c-format +msgid "inspect at PID [default pid = %d]" +msgstr "inspection du PID [pid par défaut = %d]" + +#: top/top_nls.c:448 +#, c-format +msgid "could not parse rcfile inspect entry %d" +msgstr "l'entrée inspect %d du fichier rcfile n'a pu être analysée" + +#: top/top_nls.c:449 +#, c-format +msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" +msgstr "%s: %*d-%-*d lignes, %*d-%*d colonnes, %lu octets lus" + +#: top/top_nls.c:450 +msgid "patience please, working..." +msgstr "merci de patienter, travail en cours…" + +#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: +#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE +#: top/top_nls.c:453 +#, c-format +msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" +msgstr "ajouter le filtre #%d (%s) comme: [!]FLD?VAL" + +#: top/top_nls.c:454 +msgid "ignoring case" +msgstr "ignore les majuscules/minuscules" + +#: top/top_nls.c:455 +msgid "case sensitive" +msgstr "sensible à la casse" + +#: top/top_nls.c:456 +msgid "duplicate filter was ignored" +msgstr "le doublon dans les filtres a été ignoré" + +#: top/top_nls.c:457 +#, c-format +msgid "'%s' filter delimiter is missing" +msgstr "délimiteur manquant dans le filtre « %s »" + +#: top/top_nls.c:458 +#, c-format +msgid "'%s' filter value is missing" +msgstr "valeur manquante dans le filtre « %s »" + +#: top/top_nls.c:459 +msgid "include" +msgstr "inclure" + +#: top/top_nls.c:460 +msgid "exclude" +msgstr "exclure" + +#: top/top_nls.c:461 +#, c-format +msgid " to resume, filters: %s" +msgstr " pour continuer, filtres: %s" + +#: top/top_nls.c:462 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: top/top_nls.c:463 +#, c-format +msgid "Node%-2d:" +msgstr "Nœud%-2d:" + +#: top/top_nls.c:464 +#, c-format +msgid "expand which node (0-%d)" +msgstr "Développer quel nœud (0-%d)" + +#: top/top_nls.c:465 +msgid "invalid node" +msgstr "nœud invalide" + +#: top/top_nls.c:466 +msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" +msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles" + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option +#. . be used with all supporting translation tools, when available. +#. . +#. . The next several text groups contain special escape sequences +#. . representing values used to index a table at run-time. +#. . +#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii +#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. +#. . These escape sequences must never themselves be translated but +#. . could be deleted. +#. . +#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it +#. . would make translation easier. However, the ability to display +#. . colors and bold text at run-time will have been lost. +#. . +#. . Additionally, each of these text groups was designed to display +#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will +#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. +#. . +#. . If you would like additional information regarding these strings, +#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c +#. . source file. +#. . +#: top/top_nls.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" +" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n" +" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n" +" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n" +"\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" +" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n" +"\n" +"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n" +" q Quit\n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" +"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" +"Type 'q' or to continue " +msgstr "" +"Aide pour les commandes interactives~2 - %s\n" +"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1lf secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» résumé/échelle mem tâches\n" +" l,t,m Commuter résumé: «~1l~2» charge moy; «~1t~2» stats tâche/cpu; «~1m~2» info mem\n" +" 0,1,2,3,I Commuter: «~10~2» zéros; «~11~2/~12~2/~13~2» vues nœuds cpus ou numa; «~1I~2» Mode Irix\n" +" f,F,X Champs: «~1f~2»/«~1F~2» ajouter/supprimer/ordre/tri; «~1X~2» augmenter largeur fixe\n" +"\n" +" L,&,<,> . Identifier: «~1L~2»/«~1&~2» chercher/encore; Déplacer colonne tri: «~1<~2»/«~1>~2» gauche/droite\n" +" R,H,V,J . Commuter: «~1R~2» Tri; «~1H~2» Threads; «~1V~2» Vue forêt; «~1J~2» Justifier nombre\n" +" c,i,S,j . Commuter: «~1c~2» Nom/ligne com; «~1i~2» Repos; «~1S~2» Temps; «~1j~2» Justifier chaîne\n" +" x~5,~1y~5 . Commuter mise en évidence: «~1x~2» champ de tri; «~1y~2» tâches en cours\n" +" z~5,~1b~5 . Commuter: «~1z~2» couleur/mono; «~1b~2» gras/inverse (uniquement avec « x » ou « y »)\n" +" u,U,o,O . Filtrer par: «~1u~2»/«~1U~2» utilisateur eff/tous; «~1o~2»/«~1O~2» autre critère\n" +" n,#,^O . Changer: «~1n~2»/«~1#~2» tâches max affichées; Montrer: ~1Ctrl~2+«~1O~2» autre(s) filtre(s)\n" +" C,... . Commuter msg coord défil pour: ~1haut~2,~1bas~2,~1gauche~2,~1droite~2,~1début~2,~1fin~2\n" +"\n" +"%s W,Y Écrire le fichier de config «~1W~2»; Inspecter autre sortie «~1Y~2»\n" +" q Quitter\n" +" ( commandes montrée avec « . » exigent une ~1fenêtre~2 ~1visible~2 d'affichage des tâches ) \n" +"Appuyez sur «~1h̃2» ou «~1?~2» pour l'aide sur les ~1Fenêtres~2,\n" +"Appuyez sur « q » ou « ESC » pour continuer " + +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: top/top_nls.c:528 +msgid "" +" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +" d or s Set update interval\n" +msgstr "" +" k,r Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n" +" d ou s Changer l'intervalle de mise à jour\n" + +#: top/top_nls.c:532 +#, c-format +msgid "" +"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" +". Commands ~1available anytime -------------~2\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" +". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" +" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" +"\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " +msgstr "" +"Aide pour les fenêtres / Groupes de champs~2 – « Fenêtre courante » = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Utiliser plusieurs ~1fenêtres~2, chacune avec des options de configuration (couleur,champs,tri,etc)\n" +". La fenêtre « courante » contrôle la ~1zone de résumé~2 et répond à vos ~1Commandes~2\n" +" . l'~1affichage de tâches~2 de cette fenêtre peut être ~1éteint~2 ou ~1allumé~2, agrandir/réduire les autres\n" +" . ~1SANS~2 affichage de tâches, certaines commandes seront ~1désactivées~2 («i»,«R»,«n»,«c», etc)\n" +" jusqu'à ce qu'une ~1fenêtre différente~2 soit activée et devienne la fenêtre « courante »\n" +". Vous ~1changez~2 la fenêtre « courante » en: ~1 1~2) rotation avant/arrière;~1 2~2) choisissant\n" +" un group de champ spécifique; ou~1 3~2) sortant des écrans de correspondance des couleurs ou des champs\n" +". Commandes ~1disponibles tout le temps -------------~2\n" +" A . Basculer vers le mode d'affichage alternatif, montrer ~1Une~2 / ~1Plusieurs~2 fenêtres\n" +" g . Choisir un autre groupe de champs et le rendre « courant », ou changer maintenant\n" +" en choisissant un nombre: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n" +". Commandes ~1exigeant~2 le mode «~1A~2»~1 -------------~2\n" +" G . Changer le ~1Nom~2 de la fenêtre/groupe de champs « courant »\n" +" ~1*~4 a , w . Rotation par toutes les quatre fenêtres: «~1a~5» avant, «~1w~5» arrière\n" +" ~1*~4 - , _ . Montrer/cacher: «~1-~5» fenêtre « courante »; «~1_~5» toutes ~1Visibles~2/~1Invisibles~2\n" +" L'écran sera divisé de manière équitable entre les affichages de tâches. Mais vous pouvez en rendre\n" +" certaines plus ~1larges~2 ou plus ~1petites~2 en utilisant les commandes «~1n~2» et «~1i~2».\n" +" Vous pouvez ensuite:\n" +" ~1*~4 = , + . Ré-équilibrer les tâches: «~1=~5» fenêtre ~1courante~2; «~1+̃5» ~1toutes~2 fenêtres\n" +" (ceci force aussi la fenêtre ~1courante~2 ou ~1toutes~2 les fenêtres à devenir visibles)\n" +"\n" +"En mode «~1A~2», les touches «~1*~4» sont vos commandes ~1essentielles~2. Essayez les commandes «~1a~2»\n" +"et «~1w~2» ainsi que les sous-commandes «g» MAINTENANT. Appuyez sur « Entrée » pour rendre « courant » " + +#. Translation Notes ------------------------------------------------ +#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should +#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in +#. . this form and any translation could produce unpleasing results +#. . that are unlikely to parallel the running top program. +#. . +#. . If you decide to proceed with translation, do the following +#. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number. +#. . +#. . Simulated screen excerpt: +#. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 +#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~ +#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5 +#. . +#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa +#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks +#. . +#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n" +#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt +#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio +#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n" +#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree +#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan +#. . +#: top/top_nls.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Help for color mapping~2 - %s\n" +"current window: ~1%s~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" +" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" +" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" +" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" +"\n" +"3) Then use these keys when finished:\n" +" 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " +msgstr "" +"Aide pour la correspondance des couleurs~2 - %s\n" +"fenêtre actuelle: ~1%s~6\n" +"\n" +" couleur - 04:25:44 up 8 jours, 50 min, 7 utilisateurs, charge moyenne:\n" +" Tâches:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exécutée,~3 62 ~2endormie,~3 0 ~2arrêtée,~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2util.,~3 11.2 ~2système,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2inactif~3\n" +" ~1 Message méchant! ~4 -or- ~1Invite d'entrée~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TEMPS+ VIRT SWAP S COMMANDE ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R couleur -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" commutateurs disponibles: ~1B~2 =désactive gras globalement (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =couleur/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tâches \"gras\"/inversé (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Choisissez une ~1cible~2 en lettre majuscule, la ~1cible actuelle~2 est ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Données résumées,~1 M~2 = Messages/Invites,\n" +" H~2 = En-têtes de colonnes,~1 T~2 = Informations tâches\n" +"2) Choisissez une ~1couleur~2 par un nombre, la ~1couleur actuelle~2 est ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = noir,~1 1~2 = rouge, ~1 2~2 = vert ,~1 3~2 = jaune,\n" +" 4~2 = bleu, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = blanc\n" +"\n" +"3) Utilisez ensuite ces touches pour terminer:\n" +" 'q' pour annuler les changements à la fenêtre '~1%s~2'\n" +" 'a' ou 'w' pour valider et changer une autre, pour valider et terminer " + +#: top/top_nls.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" +" 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" +msgstr "" +"Gestion des champs~2 pour la fenêtre ~1%s~6 qui trie selon le champ ~1%s~2\n" +" Naviguer avec Haut/Bas, Droit sélectionne pour le déplacement puis ou Gauche applique le changement,\n" +" 'd' ou bascule l'affichage, 's' change le tri. Utiliser 'q' ou pour terminer !\n" + +#: top/top_nls.c:613 +#, c-format +msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" +msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2en cours,~3 %3u ~2en veille,~3 %3u ~2arrêté,~3 %3u ~2zombie~3\n" + +#: top/top_nls.c:616 +#, c-format +msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n" +msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f ~2inactif~3\n" + +#: top/top_nls.c:619 +#, c-format +msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" +msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f ~2inactif,~3 %#5.1f ~2attente E/S~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt +#: top/top_nls.c:625 +#, c-format +msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" +msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ut,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated +#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, +#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time +#: top/top_nls.c:631 +#, c-format +msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" +msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" + +#. Translation Hint: Only the following need be translated +#. . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file +#. . words: total, used, free, buffers, cached +#: top/top_nls.c:637 +#, c-format +msgid "" +"%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n" +"%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached Mem~3\n" +msgstr "" +"%s Mém: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2tampons~3\n" +"%s Éch: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2libr.~3 %9.9s~2Mém cache~3\n" + +#: top/top_nls.c:641 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" +msgstr "" +"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 en cours ~1%s~6 comme utilisateur ~1%s~6\n" +"Utilisez~2: gauche/droite puis pour ~1sélectionner~5 une option; 'q' ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n" +"Options~2: ~1%s\n" + +#: top/top_nls.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" +"Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" +msgstr "" +"Inspection~2 Vue à: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Position: ~1%s~6\n" +"Utilisez~2: gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; 'L'/'&' pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n" +"Ou~2: pour ~1sélectionner une autre~5; 'q' or <Éch> pour ~1terminer~5 !\n" + +#: uptime.c:61 +msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" +msgstr " -p, --pretty montre le temps de fonctionnement dans un joli format\n" + +#: uptime.c:63 +msgid " -s, --since system up since\n" +msgstr " -s, --since système en route depuis\n" + +#: vmstat.c:94 +#, c-format +msgid " %s [options] [delay [count]]\n" +msgstr " %s [options] [délai [décompte]]\n" + +#: vmstat.c:97 +msgid " -a, --active active/inactive memory\n" +msgstr " -a, --active active/désactive la mémoire\n" + +#: vmstat.c:98 +msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" +msgstr " -f, --forks nombre de forks depuis l'amorçage\n" + +#: vmstat.c:99 +msgid " -m, --slabs slabinfo\n" +msgstr " -m, --slabs slabinfo\n" + +#: vmstat.c:100 +msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" +msgstr " -n, --one-header ne réaffiche pas l'en-tête\n" + +#: vmstat.c:101 +msgid " -s, --stats event counter statistics\n" +msgstr " -s, --stats statistiques du compteur d'événements\n" + +#: vmstat.c:102 +msgid " -d, --disk disk statistics\n" +msgstr " -d, --disk statistiques du disque\n" + +#: vmstat.c:103 +msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" +msgstr " -D, --disks-sum résume les statistiques du disque\n" + +#: vmstat.c:104 +msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" +msgstr " -p, --partition statistiques spécifiques à la partition\n" + +#: vmstat.c:105 +msgid " -S, --unit define display unit\n" +msgstr " -S, --unit défini les unités d'affichage\n" + +#: vmstat.c:106 +msgid " -w, --wide wide output\n" +msgstr " -w, --wide sortie large\n" + +#: vmstat.c:107 +msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" +msgstr " -t, --timestamp affiche l'horodatage\n" + +#: vmstat.c:196 +msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" +msgstr "procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------cpu-----" + +#: vmstat.c:198 +msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------" +msgstr "procs -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----io---- -système- --------cpu--------" + +#: vmstat.c:199 vmstat.c:524 +msgid " -----timestamp-----" +msgstr " -----horodatage----" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:218 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:220 +msgid "b" +msgstr "b" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:222 +msgid "swpd" +msgstr "swpd" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:224 +msgid "free" +msgstr "libre" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:226 +msgid "inact" +msgstr "inact" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:228 +msgid "buff" +msgstr "tampon" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:230 +msgid "active" +msgstr "actif" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:232 +msgid "cache" +msgstr "cache" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: vmstat.c:234 +msgid "si" +msgstr "si" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: vmstat.c:236 +msgid "so" +msgstr "so" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: vmstat.c:238 +msgid "bi" +msgstr "bi" + +#. Translation Hint: max 5 chars +#: vmstat.c:240 +msgid "bo" +msgstr "bo" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: vmstat.c:242 +msgid "in" +msgstr "in" + +#. Translation Hint: max 4 chars +#: vmstat.c:244 +msgid "cs" +msgstr "cs" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:246 +msgid "us" +msgstr "us" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:248 +msgid "sy" +msgstr "sy" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:250 +msgid "id" +msgstr "id" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:252 +msgid "wa" +msgstr "wa" + +#. Translation Hint: max 2 chars +#: vmstat.c:254 +msgid "st" +msgstr "st" + +#. Translation Hint: Translating folloging disk partition +#. * header fields that follow (marked with max x chars) might +#. * not work, unless manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 10 chars. The word is +#. * expected to be centralized, use spaces at the end +#. * to do that. +#: vmstat.c:437 +msgid "reads " +msgstr "lectures" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: vmstat.c:439 +msgid "read sectors" +msgstr "secteurs lus" + +#. Translation Hint: max 10 chars. The word is +#. * expected to be centralized, use spaces at the end +#. * to do that. +#: vmstat.c:443 +msgid "writes " +msgstr "écritures" + +#. Translation Hint: max 10 chars +#: vmstat.c:445 +msgid "requested writes" +msgstr "écritures dem" + +#: vmstat.c:459 +msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" +msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat. (2.5.70 ou plus requis)" + +#: vmstat.c:521 +msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" +msgstr "disq- -----------lectures--------- -----------écritures--------- -----ES------" + +#: vmstat.c:523 +msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" +msgstr "disq- ------------------lectures----------------- ------------------écritures---------------- ------ES-------" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:542 vmstat.c:550 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:544 vmstat.c:552 +msgid "merged" +msgstr "fusion" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: vmstat.c:546 vmstat.c:554 +msgid "sectors" +msgstr "secteurs" + +#. Translation Hint: max 7 chars +#: vmstat.c:548 vmstat.c:556 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:558 +msgid "cur" +msgstr "cur" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:560 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: vmstat.c:670 +msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" +msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)" + +#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that +#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless +#. * manual page is translated as well. +#. Translation Hint: max 24 chars +#: vmstat.c:680 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:682 +msgid "Num" +msgstr "#" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:684 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:686 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. Translation Hint: max 6 chars +#: vmstat.c:688 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: vmstat.c:700 +msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +msgstr "votre kernel ne supporte pas slabinfo ou vos permissions sont insuffisantes" + +#: vmstat.c:752 +#, c-format +msgid "%13d disks \n" +msgstr "%13d disques \n" + +#: vmstat.c:753 +#, c-format +msgid "%13d partitions \n" +msgstr "%13d partitions \n" + +#: vmstat.c:769 +#, c-format +msgid "%13lu total reads\n" +msgstr "%13lu lectures totales\n" + +#: vmstat.c:770 +#, c-format +msgid "%13lu merged reads\n" +msgstr "%13lu lectures fusionnées\n" + +#: vmstat.c:771 +#, c-format +msgid "%13lu read sectors\n" +msgstr "%13lu secteurs lus\n" + +#: vmstat.c:772 +#, c-format +msgid "%13lu milli reading\n" +msgstr "%13lu temps lectures (ms)\n" + +#: vmstat.c:773 +#, c-format +msgid "%13lu writes\n" +msgstr "%13lu écritures\n" + +#: vmstat.c:774 +#, c-format +msgid "%13lu merged writes\n" +msgstr "%13lu écritures fusionnées\n" + +#: vmstat.c:775 +#, c-format +msgid "%13lu written sectors\n" +msgstr "%13lu secteurs écrits\n" + +#: vmstat.c:776 +#, c-format +msgid "%13lu milli writing\n" +msgstr "%13lu temps écritures (ms)\n" + +#: vmstat.c:777 +#, c-format +msgid "%13lu inprogress IO\n" +msgstr "%13lu E/S en cours\n" + +#: vmstat.c:778 +#, c-format +msgid "%13lu milli spent IO\n" +msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n" + +#: vmstat.c:799 +#, c-format +msgid "%13lu %s total memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire totale\n" + +#: vmstat.c:800 +#, c-format +msgid "%13lu %s used memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire utilisée\n" + +#: vmstat.c:801 +#, c-format +msgid "%13lu %s active memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire active\n" + +#: vmstat.c:802 +#, c-format +msgid "%13lu %s inactive memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire inactive\n" + +#: vmstat.c:803 +#, c-format +msgid "%13lu %s free memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire libre\n" + +#: vmstat.c:804 +#, c-format +msgid "%13lu %s buffer memory\n" +msgstr "%13lu %s mémoire tampon\n" + +#: vmstat.c:805 +#, c-format +msgid "%13lu %s swap cache\n" +msgstr "%13lu %s mémoire échange\n" + +#: vmstat.c:806 +#, c-format +msgid "%13lu %s total swap\n" +msgstr "%13lu %s échange total\n" + +#: vmstat.c:807 +#, c-format +msgid "%13lu %s used swap\n" +msgstr "%13lu %s échange utilisé\n" + +#: vmstat.c:808 +#, c-format +msgid "%13lu %s free swap\n" +msgstr "%13lu %s partition d'échange libre\n" + +#: vmstat.c:809 +#, c-format +msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics du cpu utilisateur non-courtois\n" + +#: vmstat.c:810 +#, c-format +msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu utilisateur courtois\n" + +#: vmstat.c:811 +#, c-format +msgid "%13lld system cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu système\n" + +#: vmstat.c:812 +#, c-format +msgid "%13lld idle cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu inactif\n" + +#: vmstat.c:813 +#, c-format +msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu attente E/S\n" + +#: vmstat.c:814 +#, c-format +msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu IRQ\n" + +#: vmstat.c:815 +#, c-format +msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu IRQ soft\n" + +#: vmstat.c:816 +#, c-format +msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" +msgstr "%13lld tics cpu volés\n" + +#: vmstat.c:817 +#, c-format +msgid "%13lu pages paged in\n" +msgstr "%13lu pages lues depuis le disque\n" + +#: vmstat.c:818 +#, c-format +msgid "%13lu pages paged out\n" +msgstr "%13lu pages écrites sur le disque\n" + +#: vmstat.c:819 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped in\n" +msgstr "%13lu pages mises en mémoire d'échange\n" + +#: vmstat.c:820 +#, c-format +msgid "%13lu pages swapped out\n" +msgstr "%13lu pages sorties de la mémoire d'échange\n" + +#: vmstat.c:821 +#, c-format +msgid "%13u interrupts\n" +msgstr "%13u interruptions\n" + +#: vmstat.c:822 +#, c-format +msgid "%13u CPU context switches\n" +msgstr "%13u changements de contexte CPU\n" + +#: vmstat.c:823 +#, c-format +msgid "%13u boot time\n" +msgstr "%13u heure d'amorçage\n" + +#: vmstat.c:824 vmstat.c:839 +#, c-format +msgid "%13u forks\n" +msgstr "%13u clonages\n" + +#. Translation Hint: do not change argument characters +#: vmstat.c:941 +msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" +msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)" + +#: vmstat.c:992 +#, c-format +msgid "partition was not found\n" +msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n" + +#: watch.c:89 +#, c-format +msgid " %s [options] command\n" +msgstr " %s [options] commande\n" + +#: watch.c:91 +msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -b, --beep émet un bip si la commande sort avec un code non nul\n" + +#: watch.c:92 +msgid " -c, --color interpret ANSI color sequences\n" +msgstr " -c, --color interprète les séquences de couleurs ANSI\n" + +#: watch.c:93 +msgid "" +" -d, --differences[=]\n" +" highlight changes between updates\n" +msgstr "" +" -d, --differences[=]\n" +" met en évidence les changements entre mises à jours\n" + +#: watch.c:95 +msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" +msgstr " -e, --errexit termine si la commande sort avec un code non nul\n" + +#: watch.c:96 +msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" +msgstr " -g, --chgexit termine quand la sortie de la commande change\n" + +#: watch.c:97 +msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" +msgstr " -n, --interval secondes de délai entre mises à jours\n" + +#: watch.c:98 +msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" +msgstr " -p, --precise essaie d'exécuter la commande à intervalles réguliers\n" + +#: watch.c:99 +msgid " -t, --no-title turn off header\n" +msgstr " -t, --no-title masque l'en-tête\n" + +#: watch.c:100 +msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" +msgstr " -x, --exec passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n" + +#: watch.c:103 +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n" + +#: watch.c:312 +#, c-format +msgid "Every %.1fs: " +msgstr "Toutes les %.1lfs: " + +#: watch.c:373 +msgid "unable to create IPC pipes" +msgstr "impossible de créer les tubes IPC" + +#: watch.c:383 +msgid "unable to fork process" +msgstr "impossible de clôner le processus" + +#: watch.c:388 +msgid "dup2 failed" +msgstr "dup2 a échoué" + +#: watch.c:395 +#, c-format +msgid "unable to execute '%s'" +msgstr "impossible d'exécuter « %s »" + +#: watch.c:412 +msgid "fdopen" +msgstr "fdopen" + +#: watch.c:541 +msgid "waitpid" +msgstr "waitpid" + +#: watch.c:549 +msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" +msgstr "la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour terminer" + +#: watch.c:674 +#, c-format +msgid "unicode handling error\n" +msgstr "erreur de gestion de unicode\n" + +#: watch.c:680 +#, c-format +msgid "unicode handling error (malloc)\n" +msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n" + +#: w.c:236 w.c:251 +#, c-format +msgid " %2ludays" +msgstr "%2lujours" + +#. Translation Hint: Minutes:Seconds +#. Translation Hint: Hours:Minutes +#: w.c:245 w.c:255 +#, c-format +msgid " %2lu:%02um" +msgstr " %2lu:%02um" + +#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds +#: w.c:263 +#, c-format +msgid " %2lu.%02us" +msgstr " %2lu.%02us" + +#: w.c:445 +msgid " -h, --no-header do not print header\n" +msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n" + +#: w.c:446 +msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" +msgstr " -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n" + +#: w.c:447 +msgid " -s, --short short format\n" +msgstr " -s, --short format court\n" + +#: w.c:448 +msgid " -f, --from show remote hostname field\n" +msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n" + +#: w.c:449 +msgid " -o, --old-style old style output\n" +msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n" + +#: w.c:450 +msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr " -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si possible)\n" + +#: w.c:547 +#, c-format +msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être entre 8 et %i, ignoré.\n" + +#: w.c:557 +#, c-format +msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et %d, ignoré.\n" + +#: w.c:569 +#, c-format +msgid "%d column window is too narrow" +msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite" + +#: w.c:571 +#, c-format +msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d" +msgstr "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué à %d" + +#: w.c:577 +#, c-format +msgid "warning: screen width %d suboptimal" +msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale" + +#. Translation Hint: Following five uppercase messages are +#. * headers. Try to keep alignment intact. +#: w.c:586 +#, c-format +msgid "%-*s TTY " +msgstr "%-*s TTY " + +#: w.c:588 +msgid "FROM" +msgstr "DE " + +#: w.c:590 +#, c-format +msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" +msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n" + +#: w.c:592 +#, c-format +msgid " IDLE WHAT\n" +msgstr " IDLE QUOI\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fbd6e10b..94ed1750 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.9.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 11:18+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 22:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-04 20:07+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "SWAP" #: top/top_nls.c:194 msgid "Swapped Size (KiB)" -msgstr "Obszar wymieniowny (KiB)" +msgstr "Obszar wymieniony (KiB)" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 4 #: top/top_nls.c:196 @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Zmiana nazwy okna '%s' na (1-3 znaki)" #: top/top_nls.c:347 #, c-format msgid "Cumulative time %s" -msgstr "Czas łączny %s" +msgstr "Czas przyrostowy %s" #: top/top_nls.c:348 #, c-format @@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "nie można zbadać, nie znaleziono pidu %d" #: top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" -msgstr "badanie PID-u [domyślny = %d]" +msgstr "podgląd PID-u [domyślny = %d]" #: top/top_nls.c:448 #, c-format @@ -3049,6 +3049,28 @@ msgid "" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" +"Pomoc dla poleceń interaktywnych~2 - %s\n" +"Okno ~1%s~6: ~1Tryb przyrostowy ~3%s~2. ~1System~6: ~1Opóźnienie ~3%.1f sek~2; ~1Tryb bezpieczny ~3%s~2.\n" +"\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Globalne: '~1Z~2' kolory; '~1B~2' pogrubienie; '~1E~2'/'~1e~2' skala pamięci\n" +" l,t,m Podsumowanie: '~1l~2' śr.obciążenie; '~1t~2' stat.zadań/CPU; '~1m~2' pamięć\n" +" 0,1,2,3,I Zmiana: '~10~2' zera; '~11~2/~12~2/~13~2' widoki CPU/węzłów NUMA; '~1I~2' tryb Irix\n" +" f,F,X Pola: '~1f~2'/'~1F~2' dodanie/usun./kolejność/sortowanie; '~1X~2' większa szerokość\n" +"\n" +" L,&,<,> . Szukanie: '~1L~2'/'~1&~2' pierwsze/ponowne; Kolumna sortowana: '~1<~2'/'~1>~2' lewo/prawo\n" +" R,H,V,J . Zmiana: '~1R~2' sortowanie; '~1H~2' wątki; '~1V~2' widok lasu; '~1J~2' wyrówn.liczb\n" +" c,i,S,j . Zmiana: '~1c~2' nazwa/linia poleceń; '~1i~2' bezcz.; '~1S~2' czas; '~1j~2' wyrówn.łańc.\n" +" x~5,~1y~5 . Podświetlenia: '~1x~2' pole sortowane; '~1y~2' działające zadania\n" +" z~5,~1b~5 . Zmiana: '~1z~2' kolor/mono; '~1b~2' pogrubienie/negatyw (tylko 'x' lub 'y')\n" +" u,U,o,O . Filtrowanie: '~1u~2'/'~1U~2' użytk.ef./dowolny; '~1o~2'/'~1O~2' inne kryteria\n" +" n,#,^O . Zmiana: '~1n~2'/'~1#~2' maks.liczba zadań; Wyświetlanie: ~1Ctrl~2+'~1O~2' inne filtry\n" +" C,... . Wyśw.wsp.przewijania dla: ~1góra~2,~1dół~2,~1lewo~2,~1prawo~2,~1home~2,~1end~2\n" +"\n" +"%s W,Y Zapis pliku konfiguracyjnego '~1W~2'; Podgląd innego wyjścia (inspect) '~1Y~2'\n" +" q Zakończenie\n" +" (polecania z '.' wymagają ~1widocznego~2 ~1okna~2 wyświetlania zadań)\n" +"Klawisz '~1h~2' lub '~1?~2' wyświetli pomoc dotyczącą ~1okien~2,\n" +"klawisz 'q' lub to kontynuacja " #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) @@ -3058,6 +3080,8 @@ msgid "" " k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" " d or s Set update interval\n" msgstr "" +" k,r Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n" +" d lub s Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n" #: top/top_nls.c:532 #, c-format @@ -3087,6 +3111,30 @@ msgid "" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" +"Pomoc dla okien / grup pól~2 - \"Bieżące okno\" = ~1 %s ~6\n" +"\n" +". Można użyć wielu ~1okien~2, każdego z własną konfiguracją (kolor,pola,sortowanie itp.)\n" +". Okno \"bieżące\" steruje ~1obszarem podsumowania~2 i reaguje na ~1polecenia~2\n" +" . Dla tego okna ~1wyświetlanie zadań~2 może być ustawione ~1Tak~2 lub ~1Nie~2, kosztem innych\n" +" . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 ('i','R','n','c', itp.)\n" +" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy \"bieżącym\" oknem\n" +". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w przód/w tył;\n" +" ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów mapy kolorów lub pól\n" +". Polecenia ~1dostępne zawsze -------------~2\n" +" A . Zmiana alternatywnego trybu wyświetlania; ~1jedno~2 / ~1wiele~2 okien\n" +" g . Wybór innej grupy pól i uczynienie jej \"bieżącą\", albo zmiana poprzez\n" +" wybór numeru spośród: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; lub~1 4~2 =%s\n" +". Polecenia ~1wymagające trybu~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n" +" G . Zmiana ~1nazwy~5 \"bieżącego\" okna/grupy pól\n" +" ~1*~4 a , w . Cykliczne przełączanie między 4 oknami: '~1a~5' w przód; '~1w~5' w tył\n" +" ~1*~4 - , _ . Pokazanie/ukrycie: '~1-~5' ~1bieżące~2 okno; '~1_~5' wszystkie ~1widoczne~2/~1niewid.~2\n" +" Ekran zostanie podzielony równo między wyświetlanie zadań; ale można część z nich\n" +" ~1powiększyć~2 lub ~1zmniejszyć~2 poleceniami '~1n~2' oraz '~1i~2'. Następnie można:\n" +" ~1*~4 = , + . Wyrównanie zadań: '~1=~5' ~1bieżące~2 okno; '~1+~5' ~1wszystkie~2 okna\n" +" (wymusza to także uczynienie ~1bieżącego~2 lub ~1wszystkich~2 okien widocznymi)\n" +"\n" +"W trybie '~1A~2' klawisze '~1*~4' są ~1podstawowymi~2 poleceniami. Proszę TERAZ wypróbować\n" +"polecenia '~1a~2' i '~1w~2' oraz podpolecenie 'g'. Klawisz czyni \"bieżącym\". " #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should @@ -3140,6 +3188,30 @@ msgid "" " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" +"Pomoc dla mapy kolorów~2 - %s\n" +"bieżące okno: ~1%s~6\n" +"\n" +" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" +" Zadania:~2razem:~3 64~2, działających:~3 2~2, śpiących: ~3 62~2, zatrzymanych:~3 0\n" +" %%CPU: ~3 76.5 ~2użytk.,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2bezcz.~3\n" +" ~1 Brzydki komunikat! ~4 -lub- ~1Linia wprowadzania~5\n" +" ~1 PID TTY PR NI %%CPU CZAS+ WIRT SWAP S KOMENDA ~6\n" +" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" +" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" +" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" +" dost. przełączniki: ~1B~2 =globalne wyłączenie pogrubienia (~1%s~2),\n" +" ~1z~2 =kolor/mono (~1%s~2), ~1b~2 =zadania \"grube\"/negatyw (~1%s~2)\n" +"\n" +"1) Wybierz ~1cel~2 wielką literą, ~1bieżący cel~2 to ~1 %c ~4:\n" +" S~2 = Podsumowanie, ~1 M~2 = Komunikaty/wprowadzanie,\n" +" H~2 = Nagłówki kolumn,~1 T~2 = Informacje o zadaniach\n" +"2) Wybierz ~1kolor~2 liczbą, ~1bieżący kolor~2 to ~1 %d ~4:\n" +" 0~2 = czarny,~1 1~2 = czerwony,~1 2~2 = zielony,~1 3~2 = żółty,\n" +" 4~2 = niebieski,~1 5~2 = różowy,~1 6~2 = turkusowy,~1 7~2 = biały\n" +"\n" +"3) Po skończeniu:\n" +" 'q' porzuca zmiany w oknie '~1%s~2'\n" +" 'a' lub 'w' zapisuje i zmienia inne, zapisuje i kończy " #: top/top_nls.c:608 #, c-format @@ -3148,21 +3220,25 @@ msgid "" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" +"Zarządzanie polami~2 dla okna ~1%s~6, którego bieżącym polem sortowania jest ~1%s~2\n" +" Do nawigacji służą klawisze góra/dół; prawo wybiera do przenoszenia,\n" +" lub lewo zatwierdza, 'd' lub spacja przełącza wyświetlanie, 's' ustawia\n" +" sortowanie. Klawisz 'q' lub kończy.\n" #: top/top_nls.c:613 #, c-format msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" -msgstr "" +msgstr "%s:~2razem:~3 %3u~2, działających:~3 %3u~2, śpiących:~3 %3u~2, zatrzymanych:~3 %3u~2, zombie:~3 %3u\n" #: top/top_nls.c:616 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n" -msgstr "" +msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz.~3\n" #: top/top_nls.c:619 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" -msgstr "" +msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz.~3 %#5.1f ~2oczek.I/O~3\n" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, @@ -3170,7 +3246,7 @@ msgstr "" #: top/top_nls.c:625 #, c-format msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" -msgstr "" +msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2uż,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2be,~3 %#5.1f ~2io,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, @@ -3178,7 +3254,7 @@ msgstr "" #: top/top_nls.c:631 #, c-format msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" -msgstr "" +msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2uż,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2be,~3%#5.1f ~2io,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3\n" #. Translation Hint: Only the following need be translated #. . abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file @@ -3189,6 +3265,8 @@ msgid "" "%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n" "%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached Mem~3\n" msgstr "" +"%s RAM: ~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2użyte,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2bufory~3\n" +"%s Swap:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2użyte,~3 %9.9s~2wolne.~3 %9.9s~2w cache~3\n" #: top/top_nls.c:641 #, c-format @@ -3197,6 +3275,9 @@ msgid "" "Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" +"Podgląd~2 Pauza: pid ~1%d~6 działający ~1%s~6 jako użytkownik ~1%s~6\n" +"Obsługa~2: lewo/prawo, potem aby ~1wybrać~5 opcję; 'q' lub aby ~1zakończyć~5.\n" +"Opcje~2: ~1%s\n" #: top/top_nls.c:646 #, c-format @@ -3205,6 +3286,9 @@ msgid "" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" +"Podgląd~2 Widok: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Szukanie: ~1%s~6\n" +"Obsługa~2: lewo/prawo/góra/dół/itp. ~1nawigacja~5; 'L'/'&' ~1szukanie~5/~1następny~5.\n" +"Lub~2: aby ~1wybrać inny~5; 'q' lub aby ~1zakończyć~5.\n" #: uptime.c:61 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"