diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po index 7471794c..bf4024f8 100644 --- a/po-man/pl.po +++ b/po-man/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-20 22:12+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -34,19 +34,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2020-06-04" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" @@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" @@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -195,7 +215,9 @@ msgstr "" "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" @@ -365,7 +387,7 @@ msgstr "" "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -461,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -472,18 +494,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Wyświetlenie opisu." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" @@ -500,7 +526,8 @@ msgid "memory information" msgstr "informacje dotyczące pamięci" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BŁĘDY" @@ -526,22 +553,295 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/free.1:154 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)." +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, no-wrap +msgid "KILL" +msgstr "KILL" + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2021-05-18" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:11 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:14 +msgid "B [options] EpidE [...]" +msgstr "B [opcje] EpidE [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:30 +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> " +"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. " +"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza " +"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:31 +#, no-wrap +msgid "BpidE [...]>" +msgstr "BpidE [...]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "Send signal to every EpidE listed." +msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego EpiduE." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-EsignalE>" +msgstr "B<-EsygnałE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-s EsignalE>" +msgstr "B<-s EsygnałE>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<--signal EsignalE>" +msgstr "B<--signal EsygnałE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:46 +msgid "" +"Specify the B to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Podanie B do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub " +"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika " +"B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B rather than B and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B rather than B and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Użycie B zamiast B, a argument będący wartością " +"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces " +"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu " +"flagi SA_SIGINFO wywołania B, może następnie odebrać te dane w " +"poli si_value struktury siginfo_t." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić " +"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:65 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:71 +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby " +"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego " +"polecenia jako /bin/kill." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:72 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:78 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:81 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:84 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów." + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:93 +msgid "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" +msgstr "" +"B(2), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(7), B(3), B(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#| "specific." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest " +"specyficzna dla Linuksa." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#| "one might also work correctly." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku " +"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze " +"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 #, no-wrap @@ -554,27 +854,6 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 #, fuzzy @@ -588,13 +867,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na " "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B [options] pattern" @@ -612,13 +884,6 @@ msgstr "B [opcje] wzorzec" msgid "B [options] pattern" msgstr "B [opcje] wzorzec" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -672,13 +937,6 @@ msgid "" "B will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "B zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1082,7 +1340,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I" msgstr "B<--ns >I" @@ -1114,12 +1372,6 @@ msgstr "" "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " "mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I" -msgstr "B<-q>, B<--queue >I" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1135,26 +1387,22 @@ msgstr "" "flagi SA_SIGINFO wywołania B, może następnie odebrać te dane w " "poli si_value struktury siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." @@ -1179,12 +1427,6 @@ msgstr "" "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu " "lub linii poleceń." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "PRZYKŁADY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B daemon:" @@ -1229,7 +1471,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "KOD WYJŚCIA" @@ -1253,8 +1495,8 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, " "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1266,8 +1508,8 @@ msgstr "" "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać " "sygnału." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1277,8 +1519,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Błąd składni w linii poleceń." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1288,12 +1530,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "UWAGI" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1331,13 +1567,6 @@ msgid "" "I option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1359,13 +1588,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1379,28 +1601,193 @@ msgstr "" "B(1), B(7), B(7), B(3), B(1), " "B(1), B(1), B(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "2020-12-22" +msgstr "2020-12-22" #. type: Plain text -#: ../man/pkill.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:21 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-S> I] B [B]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:38 +msgid "" +"B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych " +"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:39 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." +msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:41 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:45 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem " +"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ " +"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się " +"właścicielem." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:45 +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:47 +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:47 +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:50 +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:50 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok " +"wykonujących skrypty o podanych nazwach." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "-o I" +msgstr "-o I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:57 +msgid "" +"Tells I to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " +"oznacza rodzica procesu programu I, czyli powłokę lub skrypt go " +"uruchamiający." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:57 +#, no-wrap +msgid "-S I" +msgstr "-S I" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:63 +msgid "" +"Use I as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B compatibility." +msgstr "" +"Użycie I do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany " +"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu " +"na zgodność z B z pakietu sysvinit." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:67 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:70 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:77 +msgid "" +"When using the I<-x> option, B only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"W przypadku użycia opcji I<-x>, B ma tylko prostą metodę wykrywania " +"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to " +"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:81 +msgid "B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:82 +msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" +msgstr "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 @@ -1409,68 +1796,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Polecenie B wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1494,7 +1840,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1522,7 +1868,7 @@ msgstr "" "argument." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -1602,56 +1948,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgid "Create new configuration to I" msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "KOD WYJŚCIA" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Sukces." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -1668,24 +1975,11 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDY" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" @@ -1694,21 +1988,1422 @@ msgstr "" "Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " "co polecenie SunOS." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B [I] I [...]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"Polecenia B nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " +"co polecenie SunOS." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "" +"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "grudzień 2012" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B [I] [I] I" +msgstr "B [I] [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest " +"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz " +"pgrep." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można " +"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: " +"-9 -SIGKILL -KILL." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z " +"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są " +"zastrzeżone dla administratorów." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w " +"systemie." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu " +"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I" +msgstr "B<-u>, B<--user> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I" +msgstr "B<-c>, B<--command> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >IB<,...>" +msgid "B<--nslist >I" +msgstr "B<--nslist >IB<,...>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: " +"ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SYGNAŁY" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B(7) manual page." +msgstr "" +"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" +msgstr "" +"B(1), B(2), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i " +"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem " +"wolnodostępnym." + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie " +"rzeczywistym" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B [I]" +msgstr "B [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra " +"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych " +"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony " +"informacjami o warstwie płyt." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Zwykłe wywołanie programu B nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie " +"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej " +"liczby z następujących flag:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I in seconds. By default, B " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B" +msgid "" +"Refresh the display every I in seconds. By default, B refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"Odświeżanie ekranu co I sekund. Domyślnie B odświeża ekran co 3 " +"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I, where I is one of the sort criteria." +msgstr "Sortowanie według I, gdzie I to jedno z kryteriów sortowania." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci " +"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do " +"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania Ba " +"przez naciśnięcie powiązanego klawisza." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "liczba aktywnych obiektów" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "AKTYWNE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "liczba obiektów na płytę" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OB./PŁ." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "rozmiar pamięci podręcznej" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "ROZM.CACHE" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "liczba płyt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "PŁYTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "liczba aktywnych płyt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAZWA\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "liczba obiektów" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OB." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "liczba stron na płytę" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "rozmiar obiektu" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "ROZM.OB." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "UŻ." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "POLECENIA" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. " +"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są " +"obie wielkości." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B." +msgstr "" +"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on " +"porządek; więcej w sekcji B." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "BSPACEBARE>" +msgstr "BSPACJAE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Odświeżenie ekranu." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Zakończenie programu." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "informacja o płytach" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"Obecnie B wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji " +"1.1 lub nowszej I). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w " +"przyszłości." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Nagłówek statystyk programu B śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w " +"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/" +"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B was inspired by Martin Bligh's perl script, B." +msgstr "" +"B został zainspirowany skryptem perlowym B autorstwa Martina " +"Bligha." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B [I] [I[B<=>I]] [...]" +msgstr "B [I] [I[B<=>I]] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B [I or I] [...]" +msgstr "B [I lub I] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B support in Linux. You can use B to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. " +"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B pod " +"Linuksem wymagany jest procfs. Program B może być używany do odczytu " +"i zapisu danych sysctl." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. " +"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I=I" +msgstr "I=I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I=I where I is the key " +"and I is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I=I, gdzie I " +"to klucz, a I wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli " +"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, " +"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z " +"programowalnym dopełnianiem." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym " +"wyjściu." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" +msgstr "B<-p>[I], B<--load>[=I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie " +"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze " +"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B są " +"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być " +"też podany jako wyrażenie regularne." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B section below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I. The I uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I. I " +"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias dla B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias dla B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias dla B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:113 +#, no-wrap +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." +msgid "" +"When using the B<--system> option, B will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" +"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki " +"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do " +"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych " +"katalogach jest ignorowany." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B and B are deprecated. The " +"B command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"Zmienne B oraz B są przestarzałe. " +"Polecenie B nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. " +"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić " +"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B(5) B(7)" +msgstr "B(5) B(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "2021-09-15" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formaty plików" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i " +"ustawienia przez polecenie B. Składnia jest prosta:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# komentarz\n" +"; komentarz\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "token = wartość\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub " +"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. " +"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i " +"ignorowane." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości " +"będzie zignorowana." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I or follow B(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Jako że plik B służy do nadpisywania domyślnych wartości " +"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w " +"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I lub zajrzeć do B(8). Opis poszczególnych parametrów " +"można znaleźć w dokumentacji jądra." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I entries in Linux kernel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PRZYKŁAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# przykładowy sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B preload files usually exist. See also B " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania " +"B. P. także opcja B I<--system>." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B(8)" +msgstr "B(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] [I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B prints a graph of the current system load average to the specified " +"I (or the tty of the B process if none is specified)." +msgstr "" +"B wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony " +"I (lub terminal procesu B, jeśli nie podano żadnego)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach " +"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na " +"odwrót." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I." +msgstr "" +"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę " +"I." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Wyświetlenie tego opisu." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I load average information" +msgstr "I informacja o średnim obciążeniu" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B " +"and update the display." +msgstr "" +"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B(2); jeśli podano " +"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany " +"B ani odświeżony ekran." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" #. type: TH #: ../man/uptime.1:3 @@ -1722,51 +3417,16 @@ msgstr "UPTIME" msgid "December 2012" msgstr "grudzień 2012" -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:9 msgid "B [I]" msgstr "B [I]" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:14 msgid "" @@ -1808,13 +3468,6 @@ msgstr "" "więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony " "cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/uptime.1:27 #, no-wrap @@ -1826,13 +3479,6 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>" msgid "show uptime in pretty format" msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:33 msgid "display this help text" @@ -1849,53 +3495,33 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:39 msgid "display version information and exit" msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" - #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 msgid "process information" msgstr "informacje o procesach" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORZY" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:56 msgid "" @@ -1907,92 +3533,27 @@ msgstr "" "Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " "Johnson E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:61 msgid "B(1), B(1), B(5), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(5), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" - -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administracja systemem" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:10 msgid "B [options] [I [I]]" msgstr "B [opcje] [I [I]]" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:14 msgid "" @@ -2014,13 +3575,6 @@ msgstr "" "długości I. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu " "przypadkach natychmiastowe." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/vmstat.8:20 #, no-wrap @@ -2189,13 +3743,6 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:84 msgid "" @@ -2219,34 +3766,6 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -#, fuzzy -#| msgid "Display help and exit." -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." - #. type: SH #: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap @@ -2276,7 +3795,7 @@ msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." @@ -2304,13 +3823,6 @@ msgstr "" msgid "Swap" msgstr "Swap" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -#, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap @@ -2322,7 +3834,7 @@ msgstr "" "so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "IO" @@ -2356,8 +3868,8 @@ msgstr "" "in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n" "cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -2436,13 +3948,6 @@ msgstr "" "sectors: sektory zapisane poprawnie\n" "ms: milisekundy spędzone na zapisie\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "IO" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap @@ -2495,13 +4000,6 @@ msgstr "" "size: rozmiar każdego obiektu\n" "pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:193 msgid "B does not require special permissions." @@ -2539,13 +4037,6 @@ msgstr "" msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:211 #, no-wrap @@ -2558,25 +4049,11 @@ msgstr "" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:219 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:222 msgid "" @@ -2586,13 +4063,6 @@ msgstr "" "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań " "systemowych." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:227 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" @@ -2607,34 +4077,12897 @@ msgstr "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (dyski, płyty, partycje...)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#| msgid "B [I] I [...]" +msgid "B [I] [I]" +msgstr "B [I] I [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +msgid "" +"B displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"B wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich " +"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo " +"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie " +"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala " +"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz " +"linia poleceń bieżącego procesu." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do " +"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy " +"obecnie działające w tle." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " +"\"co\"." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Bez wypisywania nagłówka." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B and do a B and a B." +msgstr "" +"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów " +"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B, a następnie B oraz " +"B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów " +"JCPU i PCPU." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B field is shown by default." +msgstr "" +"Przełączanie wyświetlania pola B (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w " +"źródłach pole B nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub " +"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B field." +msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności " +"poniżej minuty." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B. Domyślnie 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" +msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +msgid "" +"B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"Program B został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w " +"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> " +"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-04-24" +msgid "2021-04-24" +msgstr "2020-04-24" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" +"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " +"ekranie" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B [I] I" +msgstr "B [I] I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B runs I repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I is run every 2 seconds and B will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B powtarza uruchamianie I, wyświetlając jego wyjście oraz " +"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę " +"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, " +"a B działa aż do przerwania." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I argument is specified then B will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu " +"opcjonalnego argumentu I, program B będzie wyświetlać " +"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane " +"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. " +"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w " +"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej " +"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B attempt to run I every B<--interval> I. Try " +"it with B (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"Próba uruchamiania I co podaną liczbę B<--interval> I. " +"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B i obserwować, jak ułamki " +"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, " +"gdzie stale się zwiększają." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze " +"ekranu, a także następującej po nim pustej linii." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po " +"naciśnięciu klawisza." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I changes." +msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I się zmieni." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> EcyclesE" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy +#| msgid "Exit when the output of I changes." +msgid "" +"Exit when output of I does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I się zmieni." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I to B(2) instead of B which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Przekazanie I do B(2) zamiast B ogranicza potrzebę " +"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" +"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do " +"następnej linii." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Różne niepowodzenia." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną " +"piszącą potoku." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B(2) lub " +"polecenie zakończyło się błędem." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B is affected by the following environment variables." +msgstr "" +"Zachowanie programu B jest modyfikowane przez następujące zmienne " +"środowiskowe." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" +"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń " +"B<--interval>." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I don't get " +"interpreted by B itself." +msgstr "" +"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji " +"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi " +"podane po I nie są interpretowane przez program B." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż " +"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia " +"B<--differences> zostaną utracone." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można " +"użyć B jako części potoku polecenia." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie " +"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. " +"Liczy się tylko znak podstawowy." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, " +"nie są wyświetlane." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I that takes more than B<--interval> I " +"to execute. B also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia " +"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I " +"dłużej niż B<--interval> I. B może też wejść w stan, w którym " +"szybko uruchamia wiele instancji I, aby dogonić poprzednie " +"działające dłużej niż B<--interval> (np. B trwający wieki przez " +"wyszukiwania DNS)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "" +"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik " +"joe, można użyć" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "" +"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, " +"szczególnie w obliczu B czy innych mechanizmów zmieniających czas w " +"trakcie rozruchu)" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2022-05-11" +msgstr "2020-06-04" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:29 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps - zgłasza status procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:31 +#, fuzzy +#| msgid "B [\\,I]" +msgid "B [I]" +msgstr "B [\\,I]" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:39 +msgid "" +"B displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B instead." +msgstr "" +"B wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać " +"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu " +"B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:43 +msgid "This version of B accepts several kinds of options:" +msgstr "Ta wersja programu B akceptuje kilka rodzajów opcji:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:47 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +msgstr "" +"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone " +"myślnikiem." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:49 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:51 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:60 +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B implementations that this B is compatible " +"with." +msgstr "" +"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się " +"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest " +"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B, z którymi ta " +"wersja programu B jest zgodna." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:71 +msgid "" +"Note that B is distinct from B. The POSIX and UNIX " +"standards require that B print all processes owned by a user " +"named I, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I does not exist, this B may " +"interpret the command as B instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Uwaga: B różni się od B. Standardy POSIX i UNIX wymagają, " +"aby B wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest " +"użytkownik o nazwie I oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją " +"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I nie istnieje, B może " +"zinterpretować to polecenie jako B i wyświetlić ostrzeżenie. " +"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i " +"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy " +"na tym polegać." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:79 +msgid "" +"By default, B selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Domyślnie B wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator " +"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego " +"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B. " +"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego " +"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:" +"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie " +"wyjście nie jest sortowane." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#| "executable name. You can override this with the B environment " +#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#| "considered identical to B and so on." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B and so on." +msgstr "" +"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem " +"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast " +"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej " +"środowiskowej B. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór " +"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali " +"(TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B; " +"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których " +"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do " +"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są " +"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za " +"identyczną z B itd." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:97 +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. " +"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane " +"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc " +"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru " +"podanych przez użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:100 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:103 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:105 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:107 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:109 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:109 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:112 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:114 +#, no-wrap +msgid "To print a process tree:" +msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:117 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:119 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:119 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:122 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:124 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:124 +#, no-wrap +msgid "To get security info:" +msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:127 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:129 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:131 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:131 +#, no-wrap +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:134 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:134 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:137 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:139 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:141 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:141 +#, no-wrap +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:144 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:144 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:147 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:150 +#, no-wrap +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:151 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:165 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B option." +msgstr "" +"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na " +"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez " +"\"-\"), lub gdy osobowość B jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób " +"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. " +"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B " +"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie " +"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:169 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:174 +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz " +"I(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:177 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:182 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " +"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:182 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:191 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:191 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:197 +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może " +"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B i " +"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:197 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:202 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " +"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:202 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:207 +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B " +"option without any argument." +msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją " +"B bez żadnych argumentów." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:207 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:210 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:210 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:226 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B to list all processes owned by you (same EUID as B), or to " +"list all processes when used together with the B option." +msgstr "" +"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na " +"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez " +"\"-\"), lub gdy osobowość B jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób " +"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. " +"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich " +"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak " +"procesu B), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z " +"opcją B." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:228 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:232 +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B" +msgstr "" +"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami " +"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:232 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "-I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:235 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:247 +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:255 +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, " +"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście " +"I. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który " +"utworzył proces, patrz I(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:255 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:268 +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów " +"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy " +"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów " +"operacyjnych. Ta wersja programu B wyszuka po sesjach, jeżeli lista " +"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą " +"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz " +"opcje B<-s> i B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:268 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:272 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +msgstr "" +"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ " +"B<-G>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:272 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:284 +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których " +"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I. Efektywny " +"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane " +"przez proces (patrz I(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla " +"B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:284 +#, no-wrap +msgid "B

I<\\ pidlist>" +msgstr "B

I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:290 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +msgstr "" +"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:290 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:298 +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I. Identical to B

and B<--pid>." +msgstr "" +"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w " +"I. Identyczne z B

i B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:304 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B

." +msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B

." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:304 +#, no-wrap +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:311 +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I." +msgstr "" +"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu " +"nadrzędnego występuje w I. To znaczy, że wybiera procesy, których " +"dzieci określono w I." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:311 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ pidlist>" +msgstr "BI<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:317 +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-" +"q> i B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:317 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#| "numbers appear in I. With this option B reads the necessary " +#| "info only for the pids listed in the I and doesn't apply " +#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#| "listings are allowed in this mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I. With this option B reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID " +"pojawiają się w I. Gdy ta opcja jest używana, B czyta potrzebne " +"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I i " +"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest " +"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji " +"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z " +"B oraz B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:330 +#, no-wrap +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:336 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B." +msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:336 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:341 +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I." +msgstr "" +"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w " +"I. " + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:341 +#, no-wrap +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:345 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:345 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ ttylist>" +msgstr "BI<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:362 +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I to indicate the terminal associated with B. " +"Using the B option is considered cleaner than using B with an empty " +"I." +msgstr "" +"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także " +"użyte z pustą listą I, aby określić terminal skojarzony z B. " +"Używanie opcji B jest uważane za lepsze niż podanie opcji B z pustą " +"I." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:362 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:370 +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście " +"I. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być " +"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby " +"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:370 +#, no-wrap +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:376 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B." +msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:376 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ userlist>" +msgstr "BI<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:388 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, " +"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I. Efektywne ID " +"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane " +"przez proces (patrz I(2)). Identyczne z B<-u> i B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:388 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:395 +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I(2)." +msgstr "" +"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, " +"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I. Rzeczywiste " +"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz " +"I(2))." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:395 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:400 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I." +msgstr "" +"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera " +"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:408 +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I(2)). Identical to B and B<--user>." +msgstr "" +"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do " +"plików są używane przez proces (patrz I(2)). Identyczne z B i " +"B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:408 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:412 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +msgstr "" +"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. " +"Identyczne z\\ B<-U>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:412 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:419 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B." +msgstr "" +"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. " +"Identyczne z B<-u> i B." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:421 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:425 +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B. " +"Wyjście może zależeć od osobowości." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:426 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:431 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:431 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:434 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:447 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#| "style options to add additional columns. It also causes the command " +#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, " +#| "the format keyword B, and the format keyword B." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B option, the format " +"keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi " +"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje " +"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba " +"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B, słowo kluczowe formatu B i " +"słowo kluczowe formatu B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:447 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:454 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:454 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:460 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B." +msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:460 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:463 +msgid "BSD job control format." +msgstr "Format kontroli zadań BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:463 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:466 +msgid "Jobs format." +msgstr "Format zadań." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:466 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:469 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "Długi format BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:469 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:474 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +msgstr "" +"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:474 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:479 +msgid "Add a column of security data. Identical to B (for SELinux)." +msgstr "" +"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B (dla " +"SELinuksa)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:479 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ format>" +msgstr "BI<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:497 +msgid "" +"is preloaded B (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"jest predefiniowanym B (nadpisanym). Opcja BSD B może zachowywać się " +"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " +"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " +"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. " +"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), " +"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>). Używana " +"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:497 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:507 +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z " +"B<-o\\ pid,\\:>IB<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ " +"pid,\\:>IB<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:507 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ format>" +msgstr "BI<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:513 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +msgstr "" +"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--" +"format>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:513 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:541 +msgid "" +"User-defined format. I is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B section below. Headers may be renamed (B) as desired. If all column headers are " +"empty (B) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B). Explicit width control (B) " +"is offered too. The behavior of B varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"Format definiowany przez użytkownika. I jest pojedynczym argumentem " +"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej " +"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w " +"sekcji B. Można zmienić nazwę nagłówków " +"(B), jeśli " +"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn " +"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte " +"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola " +"szerokości kolumn (B). Zachowanie polecenia B zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o " +"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie " +"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej " +"środowiskowej B można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to " +"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub " +"BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:541 +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:544 +msgid "Add a column showing B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:544 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:547 +msgid "Display signal format." +msgstr "Wyświetla format sygnałów." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:547 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:550 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:550 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:553 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:553 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:556 +msgid "Register format." +msgstr "Format rejestru." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:556 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:561 +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:561 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:567 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +msgstr "" +"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla " +"SELinuksa)." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:569 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:573 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:591 +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B format keyword into the B format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B, and the format keyword B." +msgstr "" +"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku " +"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego " +"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie " +"przekształca słowo kluczowe B na B i jest użyteczna w połączeniu " +"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, " +"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów " +"kluczowych formatowania B oraz B." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:591 +#, no-wrap +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 +msgid "Set screen width." +msgstr "Ustawia szerokość ekranu." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:594 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:597 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:600 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:600 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:603 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:603 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:606 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:606 +#, no-wrap +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:609 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:609 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:627 +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B " +"option is problematic. Standard BSD B uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B uses this option to " +"totally disable the header. This version of B follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B " +"sprawia problemy. Standardowe B z BSD używa tej opcji do wyświetlenia " +"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B z Linuksa używa tej " +"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B zachowuje " +"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość " +"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. " +"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, " +"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź " +"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:627 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:630 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:630 +#, no-wrap +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:633 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:633 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ spec>" +msgstr "BI<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:642 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-" +">]I Proszę wybrać wieloliterowy " +"klucz z sekcji B. \"+\" jest opcjonalny, " +"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub " +"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:645 +msgid "Examples:" +msgstr "Przykłady:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:647 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:649 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:651 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:652 +#, no-wrap +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 +msgid "Set screen height." +msgstr "Ustawia wysokość ekranu." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:655 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:658 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "" +"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i " +"GID)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:658 +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:663 +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:663 +#, no-wrap +msgid "BI<\\ order>" +msgstr "BI<\\ order>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:677 +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B albo może zachowywać się jak " +"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " +"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " +"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. " +"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), " +"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:693 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[," +#| "[B<+>|B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to " +#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#| "I,I, ...\" described in the B section below. " +#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#| "direction on a key, but may help to distinguish an B sort from an B " +#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B option syntax is B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|" +"B<->]I[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I," +"I, ... described in the B section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B sort from an B format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B jest następująca " +"B[B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Sortuje listę procesów " +"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych " +"krótkich kluczy I, I, ... opisanych w sekcji B poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do " +"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc " +"rozróżnić B sortujące od B formatującego. \"-\" odwraca kierunek " +"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:693 +#, no-wrap +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:696 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:701 +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do " +"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do " +"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:701 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:712 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I[,[B<+>|B<-" +#| ">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " +#| "example: B" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I[,[B<+>|B<-" +">]I[,...]]. Choose a multi-letter key from the B section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B. For " +"example: B" +msgstr "" +"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-" +">]I[,[B<+>|B<->]I[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z " +"sekcji B. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ " +"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub " +"leksykograficznym. Identyczny z B. Przykład: B" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:712 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "" +"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość " +"wyjścia." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:715 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:718 +#, no-wrap +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:724 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:725 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:728 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:728 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:731 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:731 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "Wyświetla wątki za procesami." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:734 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:737 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:741 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:743 +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "INNE INFORMACJE" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:744 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:755 +msgid "" +"Print a help message. The I

argument can be one of Iimple, " +"Iist, Iutput, Ihreads, Iisc, or Ill. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:755 +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:758 +msgid "Print debugging info." +msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:758 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:761 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:761 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:764 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:767 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:782 +msgid "" +"This B works by reading the virtual files in /proc. This B does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B any special permissions." +msgstr "" +"Ta wersja B używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. To " +"B do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych " +"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B żadnych specjalnych uprawnień." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:789 +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na " +"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne " +"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B jest zgodne, poza tym " +"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do " +"100%." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:794 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " +#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice " +"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj " +"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny " +"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:800 +msgid "" +"Processes marked EdefunctE are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Procesy oznaczone jako EdefunctE są procesami zmarłymi (tak zwane " +"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich " +"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I(8), gdy ich rodzic " +"zakończy działanie." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:804 +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:814 +msgid "" +"Commands options such as B are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I. " +"If that user doesn't exist, then B will assume you really meant B." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:814 +#, no-wrap +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "FLAGI PROCESU" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:819 +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B output specifier:" +msgstr "" +"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej " +"przez specyfikator wyjścia B:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:825 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec." + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:828 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "używał uprawnień superużytkownika." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:831 +#, no-wrap +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "KODY STANU PROCESU" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:836 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different values that the B, B and B output " +#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " +#| "of a process:" +msgid "" +"Here are the different values that the B,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" +"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B, B oraz " +"B (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:839 +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:842 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:842 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:845 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "Bezczynny wątek jądra" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:848 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:851 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:854 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:857 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:860 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:860 +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:863 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:863 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:866 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "" +"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez " +"rodzica" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:872 +msgid "" +"For BSD formats and when the B keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B, mogą zostać " +"wyświetlone dodatkowe znaki:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:875 +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:878 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:881 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:881 +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:884 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:887 +msgid "is a session leader" +msgstr "Będący liderem sesji" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:890 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:890 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:893 +msgid "is in the foreground process group" +msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:896 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:912 +msgid "" +"These keys are used by the BSD B option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B output into the B(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Te klucze są używane przez opcję B BSD (jeśli jest używana do " +"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów " +"opisanych poniżej w sekcji B. Proszę " +"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami " +"programu B, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych " +"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie " +"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B " +"przez polecenie B(1), aby posortować po gotowych wartościach." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "cmd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "simple name of executable" +msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 +#, no-wrap +msgid "pcpu" +msgstr "pcpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "Wykorzystanie procesora" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "flags" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 +#, no-wrap +msgid "pgrp" +msgstr "pgrp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "process group ID" +msgstr "ID grupy procesu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 +#, no-wrap +msgid "tpgid" +msgstr "tpgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cutime" +msgstr "cutime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cumulative user time" +msgstr "Łączny czas użytkownika" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cstime" +msgstr "cstime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cumulative system time" +msgstr "Łączny czas systemu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "utime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "user time" +msgstr "Czas użytkownika" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 +#, no-wrap +msgid "min_flt" +msgstr "min_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "number of minor page faults" +msgstr "Liczba mniejszych błędów stron" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 +#, no-wrap +msgid "maj_flt" +msgstr "maj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "number of major page faults" +msgstr "Liczba większych błędów stron" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cmin_flt" +msgstr "cmin_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "Łączne mniejsze błędy stron" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cmaj_flt" +msgstr "cmaj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "Łączne większe błędy stron" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "session" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session ID" +msgstr "ID sesji" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 +#, no-wrap +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "process ID" +msgstr "ID procesu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "ppid" +msgstr "ppid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "parent process ID" +msgstr "ID procesu rodzicielskiego" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 +#, no-wrap +msgid "rss" +msgstr "rss" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "Wartość \"resident set size\"" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "resident" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident pages" +msgstr "Wartość \"resident pages\"" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "size" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "share" +msgstr "share" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "amount of shared pages" +msgstr "Wielkość stron dzielonych" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "start_time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "Czas uruchomienia procesu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "user ID number" +msgstr "Id użytkownika" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "vsize" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "Priorytet w schedulerze jądra" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:944 +#, no-wrap +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:957 +msgid "" +"This B supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I(1) and I(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B. The " +"B codes are described in the next section." +msgstr "" +"Ta wersja B wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak " +"kody formatujące I(1) i I(3). Na przykład, normalne " +"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B. " +"B kody opisano w następnym rozdziale." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B
" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 +#, no-wrap +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 +#, no-wrap +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 +#, no-wrap +msgid "args" +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "comm" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "rgroup" +msgstr "rgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "RGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 +#, no-wrap +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "pgid" +msgstr "pgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "PGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "etime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "ELAPSED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "ruser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VSZ" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:976 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:983 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#| "the GNU-style B<--sort> option." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania " +"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z " +"opcją GNU B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:986 +msgid "For example: B" +msgstr "Przykład: B" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:991 +msgid "" +"This version of B tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B." +msgstr "" +"Ta wersja B próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w " +"innych implementacjach B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:996 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B, " +#| "B, B, B, B, B, B, B, " +#| "B, B." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgstr "" +"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą " +"zawierać spacje: B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:998 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "NAGŁÓWEK" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "%cpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1018 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B)." +msgstr "" +"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n" +"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n" +"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n" +"B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "%mem" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1024 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B)." +msgstr "" +"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n" +"wyrażony w procentach (alias\n" +"B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "ag_id" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "AGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1029 +#, no-wrap +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" +"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "nice" +msgid "ag_nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, no-wrap +msgid "AGNI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1033 +#, no-wrap +msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked EdefunctE is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "See also the\n" +#| "B\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +"marked EdefunctE is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B,B<\\ command>).\n" +"See also the\n" +"B\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B\n" +"option.\n" +msgstr "" +"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" +"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" +"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" +"Proces oznaczony jako EdefunctE jest częściowo martwy\n" +"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" +"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" +"B\n" +"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" +"B, B).\n" +"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" +"B\n" +"oraz opis opcji\n" +"B<-f>\n" +"i\n" +"B.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1066 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B\n" +"variable, and so on). The\n" +"B\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" +"B\n" +"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" +"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" +"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" +"B\n" +"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" +"B\n" +"albo opcjiB<--cols>,\n" +"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" +"używając opcji\n" +"B\n" +"lub\n" +"B<-w>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "blocked" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "BLOCKED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1074 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the blocked signals, see\n" +#| "I(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B,B<\\ sigmask>)." +msgstr "" +"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n" +"I(7).\n" +"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +"szesnastkowej (aliasy\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "bsdstart" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "START" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1081 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#| "letters of the month). See also\n" +#| "B, B, B, and B." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" +"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n" +"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" +"B, B, B oraz B." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1083 +#, no-wrap +msgid "bsdtime" +msgstr "bsdtime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 +#, no-wrap +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "" +"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n" +"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n" +"więcej niż 999 minut czasu procesora." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1093 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "processor utilization.\n" +#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +#| "lifetime of the process. (see\n" +#| "B<%cpu>)." +msgid "" +"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +"usage over the lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n" +"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n" +"podczas całego życia procesu (patrz\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "caught" +msgstr "caught" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "CAUGHT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1101 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the caught signals, see\n" +#| "I(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B,B<\\ sigcatch>)." +msgstr "" +"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n" +"I(7).\n" +"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +"szesnastkowej (aliasy\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "cgname" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1105 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "CGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cgroup" +msgid "cgroupns" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "CGROUP" +msgid "CGROUPNS" +msgstr "CGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I(7)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "class" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "CLS" +msgstr "CLS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "Field's possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B,B<\\ cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "" +"Klasa schedulera procesu (aliasy\n" +"B, B).\n" +"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 +#, no-wrap +msgid ".IP \"\" 2\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "-\tnieraportowany\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 +#, no-wrap +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 +#, no-wrap +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "?\tunknown value\n" +msgid "?\tunknown value" +msgstr "?\twartość nieznana\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "cls" +msgstr "cls" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1170 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B.\n" +#| "(alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"see\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B,B<\\ command>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B\n" +"(aliasy\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked EdefunctE is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "See also the\n" +#| "B\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +"will not be shown. A process marked EdefunctE is partly dead, waiting to be\n" +"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B,B<\\ ucomm>).\n" +"See also the\n" +"B\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B\n" +"option.\n" +msgstr "" +"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" +"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" +"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" +"Proces oznaczony jako EdefunctE jest częściowo martwy\n" +"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" +"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" +"B\n" +"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" +"B, B).\n" +"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" +"B\n" +"oraz opis opcji\n" +"B<-f>\n" +"i\n" +"B.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1199 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B\n" +"variable, and so on). The\n" +"B\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" +"B\n" +"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" +"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" +"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" +"B\n" +"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" +"B\n" +"albo opcji B<--cols>,\n" +"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" +"używając opcji\n" +"B\n" +"lub B<\\ -w>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1206 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "See\n" +#| "B.\n" +#| "(alias\n" +#| "B, B)." +msgid "" +"See\n" +"B.\n" +"(alias\n" +"B,B<\\ command>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B.\n" +"(aliasy\n" +"B, B)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1211 +#, no-wrap +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1213 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "cputime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1216 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B

" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:859 +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" +"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta " +"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. " +"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe " +"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać " +"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:860 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:869 +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:870 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:875 +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:880 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#| "B, B).\n" +#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID " +#| "(pgrp);\n" +#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the " +#| "thread\n" +#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group " +#| "leader\n" +#| "(tpgid)." +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) " +"(alias\n" +"B, B).\n" +"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); " +"identyfikator\n" +"grupy procesów (pgrp);\n" +"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla " +"lidera grupy\n" +"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy " +"procesów (tpgid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:881 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:884 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:885 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:890 +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:894 +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:895 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:900 +msgid "" +"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " +"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +"`PSfd' and `PSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:903 +msgid "" +"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " +"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 +msgid "\\*(ZX." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:908 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:910 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:912 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:916 +msgid "" +"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " +"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " +"divided by the number of processes sharing it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:920 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:925 +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " +"and `RSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:929 +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:932 +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:935 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:940 +msgid "" +"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " +"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " +"shown for `RES'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:943 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:947 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:948 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:953 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:954 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:957 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:958 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:962 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:963 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:966 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< real> user name." +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "Nazwa I użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:967 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:970 +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "Nazwa I użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:971 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:981 +#, no-wrap +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B = uninterruptible sleep\n" +" B = idle\n" +" B = running\n" +" B = sleeping\n" +" B = stopped by job control signal\n" +" B = stopped by debugger during trace\n" +" B = zombie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:986 +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:987 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:993 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:996 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1004 +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1005 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1009 +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1013 +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1014 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1017 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< real> user name." +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "Nazwa I użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1018 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1023 +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1027 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1028 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1033 +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1037 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1038 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1041 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< real> user name." +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "Nazwa I użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1042 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1046 +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1049 +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1054 +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1055 +#, no-wrap +msgid "B' and `B' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B' or EBE keys exit Fields Management." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1265 +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or EEscE was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1272 +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:1274 +#, no-wrap +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1279 +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1302 +#, no-wrap +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" EEnt/SpE ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E, E, f, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" ERetE, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +" O, o, ^O, =, +>\n" +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1305 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1310 +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1314 +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1315 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ EBE or EBE\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1320 +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1323 +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1324 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B | B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1329 +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1332 +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1333 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1340 +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1343 +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1344 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1349 +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1350 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1355 +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1356 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1362 +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1367 +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1368 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B | B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1372 +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1378 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1381 +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1382 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Summary Area" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1387 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1391 +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1392 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I in Task Area" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1397 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1404 +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1405 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1411 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1412 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1417 +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1418 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1423 +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1424 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1427 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1434 +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1437 +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1441 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type EEscE\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1443 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1446 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1449 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1459 +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1462 +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1466 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type EEnterE with no input\n" +" 3) at any prompt, type EEscE\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1468 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1474 +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1475 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1480 +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1482 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1494 +#, no-wrap +msgid "" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +" USER 8 nsPID 10\n" +" nsTIME 10\n" +" nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1499 +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1502 +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1506 +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1507 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1513 +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1517 +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1524 +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1534 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" ESpaceE scroll down, equivalent to EPgDnE\n" +" b scroll up, equivalent to EPgUpE\n" +" g first line, equivalent to EHomeE\n" +" G last line, equivalent to EEndE\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1536 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1541 +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1544 +msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I (Ctrl key + `g')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1546 +msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I (Ctrl key + `k')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1548 +msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I (Ctrl key + `n')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1550 +msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I (Ctrl key + `p')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1552 +msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I (Ctrl key + `u')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1558 +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1563 +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1568 +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1571 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1575 +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1579 +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1581 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I (Ctrl key + `l')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1587 +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1588 +#, no-wrap +msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I (Ctrl key + `r')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1592 +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1595 +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1601 +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1603 +msgid "If you wish to abort the renice process type EEscE." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1607 +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1609 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1614 +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1618 +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1619 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1624 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1625 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1629 +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1630 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1635 +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1638 +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1645 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1650 +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1651 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1655 +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1662 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1664 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1669 +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1674 +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1675 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1680 +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1681 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1687 +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1688 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1694 +msgid "" +"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " +"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " +"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1700 +msgid "" +"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " +"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " +"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " +"cannot be scaled like the graphic representations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1703 +msgid "" +"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " +"8, simply use the `1' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1704 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1710 +msgid "" +"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " +"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " +"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" +"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1714 +msgid "" +"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " +"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " +"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1721 +msgid "" +"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB